Рассудила - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Она рассудила, что если бы они были заключены в те же клетки, что и женщины, то у мужчин развились бы такие же дефектные характеры. |
She reasoned that if they were confined to the same cages that trap women, men would develop the same flawed characters. |
Надо сказать, что я не сразу решилась вымыть и уложить ребенка без позволения его мамаши, но потом рассудила, что никто в доме, по-видимому, ничего не заметит. |
At first I was in two minds about taking such a liberty, but I soon reflected that nobody in the house was likely to notice it. |
А раз так, рассудила мисс Флоренс Хелбёрд то деньги должны пойти на лечение пациентов, страдающих легочными, а не сердечными заболеваниями. |
It struck Miss Florence Hurlbird that, since her brother had died of lungs and not of heart, his money ought to go to lung patients. |
Бранные слова мне нравились и сами по себе, а главное, я рассудила - Аттикус увидит, что в школе я научилась ругаться, и больше меня в школу не пошлёт. |
I was proceeding on the dim theory, aside from the innate attractiveness of such words, that if Atticus discovered I had picked them up at school he wouldn't make me go. |
Она рассудила, что ее отец, которому было за пятьдесят и который не отличался крепким здоровьем, был убит сразу же после того, как они расстались. |
She reasoned that her father, in his mid-fifties and not particularly robust, had been killed immediately after they were separated. |
Что ж, рассудила я, не было еще никогда более приятного и безобидного зрелища; и это будет вопиющий срам, если он станет бранить их. |
Well, I reflected, there was never a pleasanter, or more harmless sight; and it will be a burning shame to scold them. |
I've tried to intercede, but God has judged! |
|
Fine said the CDA has already adjudicated 300-plus cases. |
|
Тот игрок в покер рассудил правильно: вы сдавали карты, и вы имели полное право сдать себе четыре туза. |
I'm like the player in that poker game. It was your deal, and you-all had a right to do your best. |
Центральный комитет Красных Бригад рассудил, что я слишком прямодушна и самоуверенна для хорошего террориста. |
The center committee of the Red Brigades had judged me too single-minded and too opinionated to become a good terrorist. |
Участники проекта рассудили, что у них есть несколько десятков воздушных наблюдений, которые они не могут объяснить, многие из них военными летчиками и учеными. |
The project members reasoned that they had several dozen aerial observations that they could not explain, many of them by military pilots and scientists. |
Лангенбух рассудил, что если у некоторых других видов млекопитающих нет желчного пузыря, то человек может выжить и без него. |
Langenbuch reasoned that given several other species of mammal have no gallbladder, humans could survive without one. |
Perhaps our forefathers were wise. |
|
Тут нет ни дыма, ни лодок, - трезво рассудил Ральф, - после проверим точней. Но по-моему, он необитаемый. |
There's no village smoke, and no boats, said Ralph wisely. We'll make sure later; but I think it's uninhabited. |
Слава о его честности была такой, что все, кто имел разногласия, предпочитали, чтобы он их рассудил. |
His reputation of integrity was such that all who had disagreements preferred his arbitrage to settle their conflicts. |
Он рассудил, что столь же точный метод определения времени овуляции у человека позволит добиться такого же прогресса. |
He reasoned that an equally accurate method for timing ovulation in the human would allow the same progress to be made. |
Он признал неудачу, вызванную отсутствием поддержки, и рассудил, что использование той же тактики с целым корпусом может быть успешным. |
He recognized the failure stemming from the lack of support and reasoned that using the same tactics with an entire corps might be successful. |
Росс рассудил, что это могло бы отчасти объяснить, почему фатальные действия пилота, летящего носом вверх, не были отменены его двумя коллегами. |
Ross reasoned that this might in part explain why the pilot flying's fatal nose-up inputs were not countermanded by his two colleagues. |
Он рассудил, что лампа в дымоходе может создать достаточный восходящий поток, чтобы дым не проникал в дымоход. |
He reasoned that a lamp in a chimney could create a sufficient updraft that firedamp would not penetrate down the chimney. |
Мой отец рассудил, что завтрашний день вам приятнее будет провести со мной, чем с ним, и что вам, вероятно, захочется походить по городу. |
My father thought you would get on more agreeably through to-morrow with me than with him, and might like to take a walk about London. |
Они рассудили, что другие цветы, произрастающие там,—такие как бугенвиллея, гибискус и Пуанкаре—уже были выбраны в качестве национальных цветов других стран. |
They reasoned that other flowers grown there—such as the bougainvillea, hibiscus and poinciana—had already been chosen as the national flowers of other countries. |
Они рассудили, что это позволит бесконечно поддерживать межледниковую экосистему и климат или, по крайней мере, замедлит скорость повторного оледенения. |
They reasoned that this would indefinitely sustain the interglacial ecosystem and climate, or at least slow down the speed of re-glaciation. |
Уэстмор рассудил, что с тех пор, как Борги путешествовали по Галактике, они ассимилировали другие расы, кроме людей. |
Westmore reasoned that since the Borg had traveled the galaxy, they would have assimilated other races besides humans. |
Он рассудил, что пассаты Тихого океана могут двигаться по кругу, как и Атлантические ветры. |
He reasoned that the trade winds of the Pacific might move in a gyre as the Atlantic winds did. |
Потому он рассудил: почему бы мне не превратить мою печь в кофе-машину? |
So he thought, why don't I convert a pressure cooker into a coffee machine? |
Они рассудили, что, хотя в соглашении не предусматриваются причитающиеся проценты, оно все же может подразумеваться при наличии принудительного соглашения. |
They reasoned that though the agreement did not contemplate the interest owed, it could still be implied given an enforceable agreement. |
Южноафриканский Генеральный штаб правильно рассудил, что если эти узкие точки входа будут серьезно оспариваться, то они могут стать узким местом для бригад ФАПЛА. |
The South African general staff judged correctly that if these narrow entry points were seriously contested they had the potential to bottleneck the FAPLA brigades. |
Он рассудил, что его присутствие придаст дополнительный удар немецкому удару через Монастирскую брешь. |
He reasoned that its presence would give additional punch to the German thrust through the Monastir Gap. |
Значит, Сириус, рассудил он, должен быть в 28 000 раз дальше, чем Солнце, то есть, примерно в половине светового года. |
So Sirius, he reasoned, must be 28,000 times further away than the sun, or about half a light-year away. |
Завод рассудил, что производство будет упрощено и что снижение производительности не повредит тренеру. |
The factory reasoned that production would be simplified and that reduced performance would not be detrimental for a trainer. |
Но суд отказал Эмме в объединении этих двух исков в одно дело, потому что судья рассудил так, что если ей это позволить, она получит привилегированное отношение. |
But the court refused to allow Emma to put two causes of action together to tell her story because he believed that, by allowing her to do that, she would be able to have preferential treatment. |
Они рассудили, что поднимающаяся масса нагретого экваториального воздуха заменяется притоком более холодного воздуха из высоких широт. |
They reasoned that the rising mass of heated equator air is replaced by an inflow of cooler air from high latitudes. |
Они рассудили, что изменят свое отношение к гомосексуализму, доказав, что геи и лесбиянки-нормальные люди, ничем не отличающиеся от гетеросексуалов. |
They reasoned that they would change more minds about homosexuality by proving that gay men and lesbians were normal people, no different from heterosexuals. |
УЕФА рассудил, что проведение общеевропейского турнира было логичным решением в период финансовых трудностей по всей Европе. |
UEFA reasoned that the pan-European staging of the tournament was the logical decision at a time of financial difficulty across Europe. |
Но аль-Хайсам рассудил, что звезды слишком далеко чтобы они могли долететь туда и обратно в миг. |
But al-Hazen reasoned that the stars were too far distant for something in our eyes to travel all the way to them and back in the blink of an eye. |
Рассудили, что он бежал, когда был не в себе от страха, как бы я его не убил, и наказание ему дали легкое. |
He had escaped when he was made half wild by me and my murderous intentions; and his punishment was light. |
Он рассудил, что теория четырех элементов Аристотеля появилась в телах как три принципа. |
He reasoned that Aristotle's four element theory appeared in bodies as three principles. |
Клянусь господним брюхом, вот так рассудил! -крикнул из своего угла школяр Жеан Фролло Мельник. |
Ventre Dieu! 'tis well adjudged! cried the little scholar, Jehan Frollo du Moulin, from his corner. |
Он рассудил, что относительно чистый экстракт может быть получен из островков, когда большая часть остальной поджелудочной железы будет удалена. |
He reasoned that a relatively pure extract could be made from the islets once most of the rest of the pancreas was gone. |
Дэй рассудил, что копеечная бумага будет популярна в трудные времена, поскольку многие не могут позволить себе шестицентовую бумагу. |
Day reasoned that a penny paper would be popular in hard times as many could not afford a six-cent paper. |
В сентябре 2011 года суды рассудили и осудили четырех человек за нападения сепаратистов в Хотане и близлежащем Кашгаре, в результате которых погибли 32 человека. |
In September 2011, courts had tried and convicted four people for separatist attacks in Hotan and nearby Kashgar that had killed 32 people. |
Э-э, я рассудил, что ваши ссылки были неточны, потому что вы окрестили Сайида Кутуба титулом, который использовал только док PBS. |
Err, I reasoned that your links were inaccurate was because you dubbed Sayyid Qutb with a title that only the PBS doc used. |
Они рассудили, что если не печатать Апокрифы в Библии, то это обойдется гораздо дешевле. |
They reasoned that not printing the Apocrypha within the Bible would prove to be less costly to produce. |
Из этого он рассудил, что было бы абсурдно, если бы такой большой объект как Солнце вращался вокруг такого маленького объекта как Земля. |
From this he may have argued that it was absurd for so large an object as the sun to be going around so small an object as the Earth. |
Они рассудили, что этот отрывок доказывает, что Святой Дух имеет такое же отношение к Богу, как и дух внутри нас к нам. |
They reasoned that this passage proves that the Holy Spirit has the same relationship to God as the spirit within us has to us. |
Он рассудил, что взаимодействие электрических токов с химическими веществами дает наиболее вероятное средство разложения всех веществ на их основные элементы. |
He reasoned that the interactions of electric currents with chemicals offered the most likely means of decomposing all substances to their basic elements. |
Я понял, что она в исступлении и что мой вид возбуждает в ней гнев до безумия, понял, что так и должно было быть, и рассудил лучше выйти. |
I realized that she was frantic, and that the sight of me roused her anger to an intense pitch, I realized that this was bound to be so, and thought it better to go. |
Я понимаю, что это ужасная наглость с моей стороны просить руки мисс Сьюлин теперь, когда у меня нет ни гроша за душой, но... В общем, я рассудил так. |
I know I've got gall asking for Miss Suellen now when I haven't a cent but-well, it's this way. |
Диодор рассудил, что его двойная форма была вызвана его двойным гражданством, греческим и варварским. |
Diodorus rationalized that his double form was because of his double citizenship, Greek and barbarian. |
Он рассудил, что если у детей есть навык овладения родным языком, то у них есть необходимая способность овладеть музыкальным инструментом. |
He reasoned that if children have the skill to acquire their native language, they have the necessary ability to become proficient on a musical instrument. |
Джим рассудил нас: я буду первая, а Дилл покатается подольше, и я свернулась клубком внутри покрышки. |
Jem arbitrated, awarded me first push with an extra time for Dill, and I folded myself inside the tire. |
Он рассудил, что хотя существует много морских существ, большинство из них не являются близкими родственниками друг другу. |
He reasoned that although there are many sea creatures, most of them are not closely related to each other. |
I reflected that sooner or later I should have to go. |
|
Мы мудро рассудили усилить коллегию кардиналов, учитывая количество врагов, которые угнездились внутри Римской церкви. |
We have judged it wise to strengthen the College of Cardinals, given the enemies who have wormed their way within the Church of Rome. |