Были такими же - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
такой милашка - so cute
такой шаблон - such template
такой день - kind of day
такой совершенный - such a perfect
я такой плохой друг - i am such a bad friend
такой фундамент - such a foundation
отсутствие такой информации - the absence of such information
такой хрупкий, как - as fragile as
чтобы сделать такой запрос - to make such a request
представила такой доклад - submitted such a report
Синонимы к такой: таковский, таковой, подобный, этакий, эдакий, разэтакий, сякой, таков, экий, экой
Значение такой: Именно этот, подобный данному или тому, о чём говорилось.
те же самые - same
же бывает и - the same happens and
всегда имеет то же самое - always has the same
в тех же сообществах - in the same communities
в том же помещении, - in the same room as
такие же или аналогичные - same or similar
мы были на тот же рейс - we were on the same flight
это все та же - is ever the same
чтобы служить той же цели - to serve the same purpose
так же трудно - similarly difficult
Синонимы к же: а, но, да, ну, бый
Значение же: Употр. при противопоставлении двух предложений в знач. союза «а».
Знаете, хочется, чтобы все в гостиничном бизнесе были такими же гостеприимными. |
You know, I wish everyone in hospitality could be so hospitable. |
Такими MySpace и Facebook были раньше пока все эти старики их не испортили. |
It's like what MySpace and Facebook used to be before all the old people ruined it. |
Губы ее были такими мягкими, когда они прикоснулись к его губам, а сильное, красивое тело - упругим под его ладонями. |
Her lips were soft and full against his, and her lovely, strong body was firm within his arms. |
Ну, должна сказать, Джейкоб, ты выглядишь так, будто твои дни были такими же изматыващими, как мои. |
Well, I have to say, Jacob, you look as though your day's been as gruelling as mine. |
But have pity on these men. Because they were not always what they have become. |
|
Такими были события, которые привели этих двух молодых невест... к порогу моего таун-хауса в тот день. |
And that is the journey that brought... these two young brides to my townhouse on that particular afternoon. |
Вот такими мы были: два разоренных придурка, наблюдавших, как взлетел бюджет Лэнгли после 9/11, а наши жалования с тех пор не менялись. |
So, there we were, these two broke schmucks, who watched Langley's budget skyrocket after 9/11, but our shit salaries never moved. |
Если они не были такими, до сих пор нашли бы способ проникнуть сюда много времени тому назад. |
If they weren't... they surely would've found a way of breaking in here a long time ago. |
Зато мы не были такими ни на что не годными, как вы, нынешние дети. |
We weren't good-for-nothings like you kids these days. |
В марте 2014 года самым драматическим образом ухудшились базовые условия в Крыму, которые раньше были примерно такими же, как и во всей России. |
Baseline conditions in Crimea, which used to be at least as good as they were across Russia, dramatically worsened in March 2014. |
Глаза Мэри были уже не такими красными, и к ней вернулось ее обычное самообладание. |
Her eyelids had lost some of their redness now, and she had her usual air of self-command. |
Хотелось бы мне, чтоб мои парни были такими мечтателями. |
I think my boyfriend's ever so dreamy. |
Why do you think the rocks were so pointy? |
|
Ранние джунгли, заполненные такими существами, были высотой всго несколько дюймов , не больше чем толстый, сырой ковер- драпировка отмелей и валунов. |
The early jungles, filled with such creatures, were still only a few inches high, no more than a thick, moist carpet draping the sandspits and boulders. |
Так же ли любили они и ненавидели, как мы? И были ли их безрассудства такими же, когда они совершали их? |
And had they loved and hated similar loves and hates, and done similar silly things when silly things were done? |
Если б у меня были дети, я бы интересовалась такими вещами. |
If I had children, I'd wonder about those things. |
Руперт Лонгсдон, поздравляем первопроходцев с тем, что были такими смелыми и по-хорошему безумными. |
Good lord. Rupert Longsdon, congratulations on doing an extraordinary first and being very, very foolhardy and very brave and very brilliant. |
В Исследовательской Лаборатории №5 были люди с такими же татуировками. |
There were people with that tattoo at Research Laboratory 5. |
Однако загородных прогулок было множество. По они были совсем не такими, о каких мечтал Адам Казимирович. |
On the other hand, there were plenty of outings, but those were very different from the ones Adam had pictured. |
И детали той операции, были такими же отрывочными, как сейчас. |
And the details of that story were just as sketchy as this one. |
Увы, обстоятельства нашего расставания были далеко не такими возвышенными. |
Alas, the circumstances surrounding our separation weren't quite so noble. |
Ну, поскольку ты находишь мои фокусы такими постыдными, мне стало интересно, какие крутые хобби были у тебя в детстве. |
Well, since you find my magic tricks so embarrassing, I got to wondering what cool hobbies you had as a kid. |
И все те неприятные моменты, что казались такими важными - кто помнит, что они вообще были? |
And all those annoying little things that seemed so important- who even remembers what they were? |
Как многие из вас знают, результаты недавних выборов были такими: Хиллари Клинтон, кандидат от Демократической партии, одержала внушительную победу с 52% голосов. |
Well, as many of you know, the results of the recent election were as follows: Hillary Clinton, the Democratic candidate won a landslide victory with 52 percent of the overall vote. |
Green beans never tasted so good. |
|
Я не знаю на Терре ни одного города, где жители обладали бы такими мягкими манерами и были бы столь доброжелательны к другим людям, как здесь, в Луне. |
I know of no city on Terra with as high standards of good manners and consideration for one's fellow man as here in Luna. |
Мои покрывала были такими, словно в них бутерброды заворачивали. |
My sheets looked like what they wrap deli sandwiches in. |
Их часы работы были такими длинными, что они имели едва любой досуг. |
Their hours of work were so long that they had hardly any leisure. |
Это моя жизнь, поэтому я имею право рассказывать о ней. Но я также заметил, что в своих песнях я прославлял такие вещи, которые на самом деле были не такими уж прекрасными. |
It was my life, so I had every right to speak on it but I noticed I was glorifying something that wasn’t so glorious. |
Более высокие темпы роста были присущи торговле такими услугами производителям, как банковское обслуживание, страхование, связь, информационные услуги, инженерное обеспечение и консультирование по вопросам управления. |
Producer services such as banking, insurance, communication, information, engineering and management consulting experienced the greatest dynamism. |
Конечно, они никогда не говорили тебе о вечеринке потому что они невнимательны и эгоистичны, и они были такими на протяжении многих лет, поэтому у них есть бабки. |
Of course they never told you about the party because they're inconsiderate and self-centered, and they have been that way for many years, so they have dibs. |
Мы здесь, чтобы... воссоединить нашу семью, сделать наши отношения такими, каковыми они были вначале. |
We're here to... Put our family back together, to- to get our relationship back to the way it was at the beginning. |
Никогда эти проблемы не были такими большими или более актуальными, чем они являются сегодня. |
Never have those challenges been greater or more urgent than they are today. |
I wanted everyone to be miserable like me. |
|
We have not always been as we are now. |
|
The Canons have been like that as long as I can remember. |
|
Polite and he hoovers, if only all men were like him. |
|
Такими друзьями окружила себя теперь Скарлетт, но среди тех, кто посещал ее большие приемы, были и люди интеллигентные, утонченные, многие - из превосходных семей. |
Such people were Scarlett's intimates now, but those who attended her larger receptions included others of some culture and refinement, many of excellent families. |
Мы покажем все сражения такими, какими они были, с атаками кавалерии, и развевающимися флагами, и разгромленными редутами, и покажем наших великих героев, умирающих за родину... |
We'll show all the battles, just the way they were, with the cavalry charges and the waving flags and the falling redoubts and all of our famous heroes, dying for their country... |
That's why they've been so tough on you. |
|
Оттенки серого, которые были мои миром стали ослепительно цветными, такими яркими, что я вижу их даже с закрытыми глазами. |
The shades of gray that was my world has turned incandescent with color, so bright I can see them with my eyes closed. |
That was a real close friendship you had at school. |
|
Мои женские дела не были такими, после эпизиотомии. |
My lady business hasn't been the same since the episiotomy. |
Your eyes were just like those of that killer. |
|
именно поэтому кольца остаются такими же яркими, какими они и были сразу после своего рождения. |
It's because of this constant recycling that the rings are able to stay as bright and shiny as they were when they formed. |
Просто те три десятилетия, что я коп были и близко не такими интересными и бурными, как эти три дня с Риггсом. |
It's just, my past three decades as a cop hasn't been as interesting and action-packed as the three days with Riggs. |
Я хочу сказать, да, Леонарду и мне нравится одна и та же еда, и, да, если бы я отпустил усы, они бы были именно такими тонкими |
I mean, sure, Leonard and I like the same foods, and, yeah, if I grew a mustache, that's the thinness I'd keep it at. |
Там много лодок, они скользили по каналам, а каналы были с такими плоскими и низкими берегами, что, казалось, лодки едут по земле. |
There were boats there that glided through the canals and the canals were so flat and low that it was as though the boats were traveling over the land. |
Навальный обращался к Усманову официально и на «вы», но говорил не менее агрессивно, а его оскорбления были такими же изобретательными. |
Though Navalny used the formal you, his tone was more aggressive than Usmanov's, and his insults were at least as inventive. |
Недостаточно, чтобы намерения ваши и даже ваши поступки были сами по себе благородны, -нужно еще позаботиться, чтобы они и казались такими. |
It is not enough that your designs, nay, that your actions, are intrinsically good; you must take care they shall appear so. |
Горы были суровы и неприветливы, и трижды в тот полдень мы пробовали войти в лес. |
The mountains were bleak and inhospitable, and three times that afternoon we tried to regain the woods. |
Его сестра и зять в конце концов были вынуждены бежать в Швейцарию, где им было предоставлено политическое убежище. |
His brother-in-law and sister were eventually obliged to flee to Switzerland, where they were granted political asylum. |
Этот регион, который богат полезными ископаемыми, такими как медь, хром, свинец и цинк, обладает крупнейшими залежами таких ископаемых в Европе. |
Richly endowed with mineral resources such as copper, chromite, lead and zinc, the region boasts some of the largest deposits in Europe. |
В связи с такими видами деятельности большое значение имеют два общих принципа. |
With respect to such activities, two general principles are important. |
Вы видите вещи на строительных площадках, но Вы не уверены, что именно такими они и должны быть. |
You see things on building sites you're never sure whether they're meant to be like that. |
С такими делами, я подумываю о том, что бы взять раннюю пенсию. |
The way things are going around here, I'm thinking about taking an early pension. |
7 я хочу, чтобы все были такими, как я сам. Но у каждого есть особый дар от Бога, у одного-один вид, а у другого-другой. |
7 I wish that all were as I myself am. But each has a particular gift from God, one having one kind and another a different kind. |
Австрия имеет большую развивающуюся сцену DnB со многими художниками, такими как Camo & Krooked, Mefjus, Fourward, Body & Soul, Ill. |
Austria has a large emerging DnB scene with many artists such as Camo & Krooked, Mefjus, Fourward, Body & Soul, Ill. |
Изменения, внесенные такими учетными записями, по умолчанию скрыты в последних изменениях. |
Edits by such accounts are hidden by default within recent changes. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «были такими же».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «были такими же» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: были, такими, же . Также, к фразе «были такими же» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.