Было бы иначе, если бы - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
где бы то ни было - where else
было уже - it was already
его не было дома - he was not at home
которого не было - which was not there
без какой-либо ответственности бы то ни было - without any liability whatsoever
беспокойство было - concern were
было бы грубо - it would be rude
было бы полезно иметь - it would be helpful to have
было бы проще, если вы - it would be easier if you
было бы целесообразно использовать - it would be appropriate to use
Синонимы к было: в наличии, самое главное, это, стать, дело, до встречи, можно, сделать, сила
не прочь бы быть - would like
хотя бы потому - at least because
бы тебе - I wish you
каким бы он ни был - whatever it is
, казалось бы, - was seemingly
бы говорить о - would be talking about
бы разместить - would accomodate
бы целесообразно рассмотреть - would be worth considering
были бы очень признательны, если вы - would very much appreciate it if you
было бы безумием - it would be madness
Синонимы к бы: гинеколог, сегодня
Значение бы: С глаголами прошедшего времени образует сослагательное наклонение в знач..
наречие: otherwise, differently, other, else, alias, to the contrary, and
союз: else, or else, if not
словосочетание: other way
или иначе - or else
иначе (говоря) - in other words)
делать иначе - doing otherwise
иначе зачем бы я здесь - why else would i be here
иначе мы могли бы - else we could
иначе сорвется бы - would otherwise fall
если все было иначе - if things were different
если вы не советуете иначе - unless you advise otherwise
звучит иначе, - sounds different from
что иначе было бы - what would otherwise be
Синонимы к иначе: иначе, а то, в противном случае, по-другому
Значение иначе: В противном случае, а то ( разг. ).
если бы да кабы, то во рту росли б грибы - if wishes were horses
а что, если нам вечером пойти в кино? - suppose we go to the movies tonight?
более часто, если - more frequently if
будет проклят, если - will be damned if
вопрос, если это - matter if it is
быть особенно полезно, если - be particularly useful if
или, если это - or if it is
если бы она была в беде - if she was in trouble
если бы эти стены могли говорить - if these walls could talk
если бы я мог вернуться назад во времени - if i could go back in time
Синонимы к если: когда, если
Но как я сказал, на этот раз всё было иначе. |
But like I said, this time it was different. |
Ну, к счастью, дверь была только на задвижке, шеф, не заперта ещё и на замок, иначе, я полагаю, было бы и впрямь ощущение глухой стены. |
Boy, it's lucky the door was only bolted, chief, and not locked as well, or I reckon it would definitely have felt like a brick wall. |
Преступление было совершено иначе, и мсье Пуаро это отлично знает. |
The crime was not committed so - M. Poirot must know that perfectly well. |
Откуда ему известно, что телефон находится в наружном коридоре, понять было труднее, поскольку пространство Майк воспринимал совсем иначе, чем мы. |
How Mike knew a phone was outside that hall is hard to say, since space could not mean to him what means to us. |
На моё счастье, мистер Баттен не так хорошо подкован в обращении с дубинкой, ка иначе меня бы тут не было. |
Luckily for me, Mr. Batten isn't quite so well versed in wielding a cosh as Mr. Frisco, else I might not be here. |
Мы нашли несколько люков, Там была кнопка, которую надо было нажимать каждые 108 минут, иначе... |
And we found some hatches, and there was a button you had to push every 108 minutes or... |
Иначе оно было бы чрезвычайно опасно для высших классов и, быть может, привело бы к террористическим актам на Гровенор-сквер. |
If it did, it would prove a serious danger... to the upper classes and probably lead... to acts of violence in Grosvenor Square. |
Если Бильдт убедил хоть кого-то на Украине, что Европа придет их стране на помощь, с его стороны это было крайне жестоко – иначе просто не скажешь. |
To the extent that Bildt convinces anyone in Ukraine that the EU will ride to the rescue he is being cruel. There is no other word for it. |
Учитывая другие крупные сделки слияния, о которых было объявлено, может оказаться, что к концу 2017 году глобальный аграрный рынок будет выглядеть совсем иначе, чем в начале года. |
With other large mergers also being announced, the global agriculture market at the end of 2017 could look very different than it did at the beginning. |
У меня не было выбора, иначе ты бы патщила меня в суд, помнишь? |
I had no choice, unless I take you to court, remember? |
Если бы она держалась неприступно и высокомерно или жеманилась, заигрывала с ним, все было бы иначе. |
Had she been reserved and haughty with him, or been merely a giggling, simpering creature of a woman, it would have been different. |
Во всех отношениях ей было бы лучше сэкономить деньги (иначе просто потраченные бы впустую) и притвориться глухой к просьбам Востока. |
It would be better all around to save the money that would be wasted and so turn a deaf ear to the east. |
Будь это сделано как-то иначе, дорогой генерал, можно было бы ожидать жуткого скандала. |
Were it done any other way, my dear General, there is likely to be the most horrid scandal. |
And it wasn't premeditated because he would bring a weapon if it was. |
|
Мне жаль, что пришлось отвлечь вас, сэр; но иначе было нельзя. |
I am sorry to pull you out of it, sir; it was unavoidable. |
Теперь все было иначе. Я чувствовала кончики его пальцев на коже. |
I felt his finger tips on the scalp of my head. |
Мне нужно было выглядеть беспристрастной, иначе бы это повредило твоему делу. |
I had to seem impartial, or it really would have hurt your case. |
Если бы вы знали о своём потенциале к хорошему самочувствию, вы бы никого не просили вести себя иначе, чтобы вам было комфортней. |
If you knew your potential to feel good, you would ask no one to be different so that you can feel good. |
Я ему говорю: Иди, негодяй, и заяви директору, чтобы этого больше не было, иначе папа на вас на всех донесет начальнику края. |
I say to him: 'Go, you good-for-nothing, and let the principal know, that there should be no more of this, otherwise papa will inform on all of you to the governor.' |
Тот, чьё имя ты утаил, и есть мой враг, иначе тебе незачем было бы скрывать его имя. |
The name of the man you're withholding must be my enemy otherwise you wouldn't be protecting him. |
Знала, что условия прекрасные, иначе меня бы там не было. |
I knew the conditions were good, or I wouldn't be there. |
Конечно в настоящий момент было бы довольно сложно для постороннего человека получить акции какого-либо солидного предприятия, иначе, как по цене, намного превышающей номинал. |
Of course, at the present moment, it would not be easy for a mere outsider to come into any of the good things, unless it were at what we are accustomed to term a very long figure. |
Для наших предков это было бы не иначе как волшебство. |
To our ancestors, it would've seemed like sorcery. |
You felt to do otherwise would be dishonorable. |
|
К тому же, сила новозеландской экономики и условия глобальной экономики сделали из киви более привлекательную инвестицию, чем это было бы иначе. |
Also, the strength of the NZ economy and global economic conditions have made the kiwi a more attractive investment than it otherwise would be. |
Вот почему я не посвятил в это никого из вас заранее, - сообщил Пуаро. - Иначе эксперимент нельзя было бы считать удавшимся. |
That is why, said Poirot, I could take no one into any confidence. The experiment could only be fair this way. |
Сейчас всё иначе, чем было в детстве. |
Things are different than they used to be. |
Все должно было быть иначе. |
It wasn’t supposed to be like this. |
Ah, anyway, the big challenge was. |
|
Мне сказали - у вас окопная лихорадка, и лучше бы так и было, иначе я объявлю вас дезертиром. |
I was told you were suffering from trench fever, and you better be, or else I report you as a deserter. |
Так или иначе, здание появляется, если на проект было брошено достаточное финансирование и необходимые ресурсы. |
After all, a building arises if sufficient funds and equipment have been assigned to the project. |
Приходит, смотрит на поле, представляет, что бы было, если бы всё сложилось иначе. |
He watches the field, imagines that things turned out differently. |
Они наряжали тебя, сажали ровно, а затем ты улыбался в эту чёртову камеру, как они тебе велели. Иначе можно было попрощаться с празднованием дня рождения. |
They dressed you up, they lined you up, and you smiled for the fucking camera like they told you to or you could kiss your birthday party goodbye. |
Так или иначе... сначала было весело, но потом веселье этих людей стало больше похоже на попытки прикрыть внутреннюю пустоту. |
Anyway... it was fun for a while, but the fun just started to seem like everyone was covering up the empty feelings. |
Ему необходимо было на ком-нибудь это выместить, такие люди иначе не могут. |
The man had to have some kind of comeback, his kind always does. |
Будь здесь вода, все было бы иначе. |
That would have made the difference. |
Он не знал, что ему делать. Если рассказать все, как было, это могут признать клеветой на орден. Если не говорить, то как же иначе выручить Ревекку? |
To tell his tale might be interpreted into scandalizing the Order; yet, unless he told it, what hope could he have of achieving his daughter's deliverance? |
Иначе говоря, если целью было «заставить Россию заплатить» за авантюризм на Украине, то европейские санкции сработали довольно хорошо. |
In other words if the goal is to make Russia “pay a price” for its adventurism in Ukraine the EU sanctions have done a reasonably good job. |
Действительно, это маленькое чудовище (назвать его как-нибудь иначе мы тоже не решаемся) не было новорожденным младенцем. |
The little monster we should find it difficult ourselves to describe him otherwise, was, in fact, not a new-born child. |
Когда он ложился на мою кровать, было предельно ясно, что я должна подойти к нему, и никак иначе. |
When he laid down on my bed, it was clear to me that I should approach him, and not the other way round. |
И вот оно явилось, наконец, настоящее! Тут уж не могло быть никакой ошибки. И надо было что-то быстренько делать, иначе случится беда с кем-то или с чем-то. |
This was the real thing at last, and no mistake; and it would have to be dealt with speedily, too, or there would be trouble for somebody or something. |
Наверное, у них трудности, - тихо сказала она, -иначе зачем было разыскивать тебя через столько лет. |
They must be in trouble, she said quietly. Why else would they call you after all these years? |
Я всецело на вас полагаюсь, я доверяю вам вполне, и, будь это иначе, у меня поистине было бы черствое сердце. |
If my whole reliance and confidence were not placed in you, I must have a hard heart indeed. |
Но было условие, что он не будет оглядываться на неё, пока они не выйдут из подземного царства, а иначе она будет проклята навсегда. |
But there was a condition - He couldn't look back as he led her out of the underworld, or she would be damned. |
So we learn much about them... or we do not live long. |
|
Иначе зачем было Меррику селить вас в старом подземном военном бункере? |
Why do you think Merrick has you stuck in an old military bunker below ground? |
Впрочем, будь на то их желание, дело могло бы разрешиться очень быстро; а разрешиться так или иначе оно должно было независимо от их желания. |
They might advance rapidly if they would, however; they must advance somehow or other whether they would or no. |
Так или иначе, этот концерт возобновился, выступление имело впечатляющий успех, и это было замечательно. |
So anyway, it restarted and the performance was a spectacular success and it was wonderful. |
Четырнадцать, - считала Пат. - Было время, когда ты говорил об этом иначе. |
Fourteen, counted Pat. I've heard you talk differently about it before now. |
Думать иначе было бы богохульством и умалением Господа. |
To hold otherwise were a blasphemy and a belittlement of God. |
I know, because I used to think that way. |
|
А по поводу второго вопроса: для чего это нужно, я бы поставил его иначе и сказал, что не думаю, что чувства служат для чего-то. |
And then the second question of what is it for, I would reverse it and I would say that I don't think sentience is for anything. |
Отец тоже был психологом, но его страстью всегда было кино, как и у брата. |
My dad was a psychologist like me, but his real love and his real passion was cinema, like my brother. |
When I was growing up, it was much more difficult. |
|
Света было достаточно, чтобы видеть Звайна и Орекэла, который жаловался, что его нога ужасно распухла. |
There was enough to see Zvain and Orekel, whose leg had swollen horribly since he fell. |
Так или иначе, но у Москвы остается немало рычагов для воздействия на ситуацию в сфере европейской безопасности. |
For better or worse, Moscow retains sufficient power to shape the security environment in Europe. |
Anyway, he's over here rub-a-dub-dubbing. |
|
Они просто не поняли, что, когда свет падает сверху, картина выглядит иначе, отсюда и яркий контраст внизу. |
They also didn't realize they caught the painting when the light was pouring directly down on it, causing a deeper contrast at the bottom. |
Словно я вступила в новую полосу жизни, и теперь все будет иначе, чем раньше. |
It was as though I had entered into a new phase of my life and nothing would be quite the same again. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «было бы иначе, если бы».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «было бы иначе, если бы» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: было, бы, иначе,, если, бы . Также, к фразе «было бы иначе, если бы» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.