Взять вино сб. - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
взять пример - take example by
взять в - take in
взять обязательство - commit
взять гольф - take up golf
взять его отсюда - take it from here
взять кого-л. за запястье - to span one's wrist
взять машину в гараж - take the car to the garage
взять на себя новые обязанности - take on new responsibilities
взять на себя проведение - take over the conduct
взять на себя функции - take on the function
Синонимы к взять: к примеру, как например, дать, так например, например, хоть, скажем так, примерно, скажем, украсть
Антонимы к взять: дать, оставить, положить, отдать, передать, оставлять, подать, выдать, предоставить, освободить
виновный в убийстве или смерти - guilty of murder or death
золотистое вино - golden wine
вино и - wine and
вино из региона - wine from the region
Вы чувствуете себя виноватым - you feel guilty about
выбрать виноград - pick grapes
Подсудимый был признан виновным - defendant was convicted
признан виновным в хранении - convicted of possessing
риоха вино - rioja wine
обвиняемый, который признаёт себя виновным - defendant pleading guilty
Синонимы к вино: война, улыбка, водка, лидий, Кавказ, шампанский, молодежный, горький, Алазанская долина
Значение вино: Алкогольный напиток ( преимущ. виноградный ).
We could have brought our wine with us, Graeber said. |
|
Если вы действительно хотите протестировать объём мочи, можете взять бутылку и проверить самостоятельно. |
If you really wanted to test these numbers on urination volume, you could grab a bottle and try it for yourself. |
Настало время для религиозных лидеров и общин взять курс в сторону духовных и культурных перемен, в которых так остро нуждается эта страна и весь мир — перемен в сторону любви, справедливости, равенства и достоинства для всех. |
It is time for religious leaders and religious communities to take the lead in the spiritual and cultural shift that this country and the world so desperately needs - a shift toward love, toward justice, toward equality and toward dignity for all. |
But can I take other papers from other boards? |
|
Потом повёл в гостиную, где мы пили красное вино и смотрели содержимое бокс-сета Бухты Доусона |
Then he took me to the living room, where there were lit candles. And we drank red wine and watched the special features from his Dawson's Creek box set. |
Что бы я ни ел, устрицы или рыбу, я всегда беру красное вино. |
Whether I have oysters or fish, I go with red wine... |
Для тебя цукаты и вино и так же сыр. |
You got the candles an' twine? An' muslin for the cheese? |
А я, важное лицо, пришёл сюда, чтоб деньги взять на городские нужды, но жёнами в ворота я не допущен. |
I came as a government official to collect money from the treasury and the gates are shutln my face by these crazy women. |
Схватка за право заниматься адвокатской практикой или взять шестимесячный перерыв. |
Fight disbarment or take - a six-month suspension. |
Мы пришли выпить ваше вино... съесть вашу пищу и повеселиться с вашими женщинами. |
We've come to drink your wine... taste your food and take pleasure in your women. |
Всё, что он должен был сделать, это взять лист бумаги, вставить его в пишущую машинку, напечатать сообщение или команду и вытянуть бумагу. |
So what he had to do was take a piece of paper, roll it into the carriage, type his email or command and pull the paper out. |
Но Сплитерс не может взять образцы и сделать анализы. У него нет ни лабораторных приборов, ни защитного костюма, ни противогаза. |
But Spleeters has no way to take a sample, no testing kit, no hazmat suit or breathing mask. |
И я не понимаю, почему некоторые мои друзья не могут взять джойстик и пройтись по коридору в Resident Evil. |
I don't understand how some of my friends cannot bear to even pick up the controller and walk down a hallway in Resident Evil. |
Решение было резкое, но наш мягкий начальник до того рассердился, что решился взять на себя ответственность даже пред самой Варварой Петровной. |
This decision was a harsh one, but our mild governor was so angry that he was prepared to take the responsibility even if he had to face Varvara Petrovna. |
May I take the liberty of providing a new prescription? |
|
Только пиво, вино и крепкие спиртные напитки. Я не смогу особо ничего испортить. |
Well, it's only beer, wine, and shots, so I can't do that much damage. |
Независимость дает возможность покупать вино друзьям с дурными привычками. |
One of the joys of being independent... is to buy an occasional bottle for a dissolute friend. |
Гастингс, никогда в жизни я не встречал более циничного человека и готов поклясться, что вино, которым он нас угощал, он гнал в своей химической лаборатории. |
Ever, Hastings, I never knew such a repugnant man. I am able to swear what the wine that gave to us it is produced in his chemists' factory. |
Было приказано взять спасательное оборудование, поэтому он и ожидал увидеть какую-нибудь поисково-эвакуационную группу. |
They had been told to bring a chopper with a rescue winch, so he anticipated a search-and-retrieve operation. |
Это потрясающе, иметь возможность взять часть программы, которая у тебя уже есть, и создать то, что нужно тебе в очень короткий промежуток времени, просто изменив ее. |
And it's a tremendous feeling of empowerment be able to take a piece of software that was available and create what you needed in a very short piece of time by modifying it. |
Я был вполне готов к тому, что в кухне меня дожидается констебль, чтобы тотчас взять под стражу. |
I fully expected to find a Constable in the kitchen, waiting to take me up. |
Hey, you kids looking to rent some DVDs? |
|
Yesterday a wine spilled out near a locker room. |
|
And you can get some color samples of the wall paint. |
|
Конечно, если мы разложим содержимое чемодана... по трем или четырем ячейкам хранилища... то сможем взять и маленький номер. |
Of course, we could take out the pieces... and distribute them in three or four boxes in the vault... and take a small room. |
Can I go to my room and get my fire engine? |
|
Он выкрал яд из покоев великого мейстера, чтобы подмешать в вино Джоффри. |
He stole poison from the Grand Maester's chamber to put in Joffrey's wine. |
Let the wine of friendship never run dry |
|
Посмотреть в зеркало, увидеть, что видишь,(также - пила), взять пилу, распилить стол пополам, две половинки составляют целое (игра слов, созвучно дыра), вылезти через дыру. |
Look in the mirror, see what you saw, take the saw, cut the table in half, two halves make a whole, climb out the hole. |
Нам нужно, чтобы ты открыла вино, порезала несколько лаймов повесила это пальто. |
We need you to open the wine, cut up some limes and hang up this coat. |
At the climax of the film, the leading lady drinks wine on the street. |
|
We have to take control of this. |
|
Или уполномочишь меня найти убийцу для тебя и взять на себя кредит. |
Or you can delegate me to go find the real guy for you and then you can take the credit. |
Сейчас любой человек, который может повязать чёрный флаг и добыть десяток дураков, которые бы следовали за ним, может взять добычу. |
These days any man who can sew a black flag and get 10 fools to follow him can take a prize. |
Ты никогда не пытался рассказать мне про вино. |
You never tried to teach me about wine. |
Вино уже открыто, либо легко наливается из коробки. |
All the wine is twist-off or in a box. |
Веселей, Когзворт, дай природе взять свое. |
Lighten up, Cogsworth, and let nature take its course. |
Но я скажу вот что, мисс Луиза: если взять всю их красоту и соединить в одно, то все равно не получилось бы и тысячной части такого ангела, как вы. |
But I will say this, Miss Lewaze: ef the puttiest bits o' all o' them war clipped out an then jeined thegither agin, they wudn't make up the thousanth part o' a angel sech as you. |
Мы оба освободились в полночь и собирались пойти поесть, взять кофе и что-нибудь перекусить. |
We both got off at midnight, and we were gonna go to the diner, and... have coffee and a midnight snack. |
Вещей, которых хотело мое сердце, но логика заставляла пасовать. Вроде того, чтобы взять жизнь за яйца и добиться девушки, которую я всегда считал красивой. |
stuff my heart wants but logic would trip over like grabbing life by the balls and going after the girl I always thought was hot. |
So I should take the laws of men into my own hands? |
|
Right now I'm gonna get me a lamb kabob and a wine cooler. |
|
But wine has not passed my lips for many years. |
|
Он был чванлив, но при таком поваре чего не проглотишь! Он был, пожалуй, скучноват, но разве такое вино не оживляет всякой беседы? |
He was pompous, but with such a cook what would one not swallow? he was rather dull, perhaps, but would not such wine make any conversation pleasant? |
The wine was icy cold and very dry and good. |
|
Я уже выпила за тебя вино, съела экзотический сыр и суши. |
I already drank the wine for you, and I ate the exotic cheese and the Sushi. |
Ab, $12.99 is such a splurge for wine. |
|
На десерт во многих домах подают щавелевый напиток, ямайский Ромовый кекс и красное вино. |
For dessert, sorrel drink and a Jamaican rum fruitcake along with red wine are served in many homes. |
Те, кто мог себе это позволить, пили импортное вино, но даже для знати в этих краях было обычным делом пить пиво или Эль, особенно в конце Средних веков. |
Those who could afford it drank imported wine, but even for nobility in these areas it was common to drink beer or ale, particularly towards the end of the Middle Ages. |
Для большинства средневековых европейцев это был скромный напиток по сравнению с обычными южными напитками и кулинарными ингредиентами, такими как вино, лимоны и оливковое масло. |
For most medieval Europeans, it was a humble brew compared with common southern drinks and cooking ingredients, such as wine, lemons and olive oil. |
Чем ниже температура, тем медленнее развивается вино. |
The lower the temperature, the more slowly a wine develops. |
Католические монастыри в Средние века также регулярно использовали вино для лечебных процедур. |
Catholic monasteries during the Middle Ages also regularly used wine for medical treatments. |
Проницательные новостные репортажи, как и вино, имели тенденцию со временем улучшаться. |
Insightful news coverage, like wine, tended to improve over time. |
Ageing also brings other flavours to the wine. |
|
Белое вино также используется в качестве смачивающего агента для медленного приготовления пищи. |
White wine is also used as a wetting agent for slow cooking. |
Официальный тост был поднят за Розовое вино Дом Периньон 1959 года. |
The official toast was raised with a Dom Perignon Rosé 1959. |
Этот закон был открыт Пьером Бугером до 1729 года, когда он рассматривал красное вино во время короткого отпуска в Алентежу, Португалия. |
The law was discovered by Pierre Bouguer before 1729, while looking at red wine, during a brief vacation in Alentejo, Portugal. |
Перевод Рубайята Карима Эмами был опубликован в Париже под названием вино Нишапура. |
Karim Emami's translation of the Rubaiyat was published under the title The Wine of Nishapour in Paris. |
Спиртные напитки и вино можно приобрести только в винных магазинах. |
Spirits and wine can be purchased only at liquor stores. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «взять вино сб.».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «взять вино сб.» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: взять, вино, сб. . Также, к фразе «взять вино сб.» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.