Видел что то подобное - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
That was it? Planet of the Apes? |
|
Я пойду предупрежу менеджера про водоросли, которые я видел. |
I'm going to go warn the manager about some early-onset algae I saw. |
I figured something like this would happen. |
|
Светский человек, он денди, любит играть в азартные игры, пить, распутничать и тому подобное. |
A worldly man, he is a dandy, fond of gambling, drinking, womanizing, and the like. |
Подобное ему случалось ощущать после длительных полетов, но сейчас это чувство было намного сильнее. |
He'd felt the same sensation before after extended missions, but now it was far stronger. |
When I arrived last night, there was someone in the alley. |
|
Не дай Бог вы бы накопали что-нибудь подобное на моего друга, Фрэнка Соботку... |
God forbid you two should put something like that on my friend, Frank Sobotka... |
Если же по какой-то причине это не удастся победителю, то следующий за ним займет его место... и так далее, и тому подобное. |
If for any reason the winner is unsuccessful, the first runner-up will take his place... and so on and so forth. |
Эскиз - результат показаний очевидца, который видел подозреваемого в красной толстовке включающего сигнализацию на восьмом этаже. |
The sketch is the result of an eyewitness who saw the suspect with a red hoodie pull the fire alarm on the eighth floor. |
Подобное последствие может различаться в зависимости от его воздействия на первичные или вторичные нормы. |
The effect can be distinguished according to its effect for primary or secondary rules. |
Или, по крайней мере, сделали нечто подобное в дипломатическом эквиваленте. |
Or at least done the diplomatic equivalent. |
Я говорю «может, а может и нет» не из разрушительной наивности, россияне более чем способны совершить нечто подобное, а потому, что вина пока не была доказана. |
I say “might or might not” not out of crippling naivete, the Russians are more than capable of doing something like that, but because guilt hasn’t yet been established. |
Однако, показав это, он также продемонстрировал, насколько высоко он ценит различные валюты геополитического рынка — территорию, деньги, репутацию и тому подобное. |
But by revealing his imperviousness to this cost, he also revealed how he valued different currencies — territory, money, reputation, etc. — in the geopolitical market. |
Лига Наций потерпела поражение именно потому, что ей не удалось покарать нарушителя или сдерживать подобное поведение. |
The League of Nations failed because it could not punish or deter such behavior. |
Подобное чувство основывается на многовековой истории, в течение которой она побеждала агрессоров, и именно этот вопрос я анализирую в книге «Россия: Рассказ о войне» (Russia: The Story of War). |
That sentiment is built upon centuries of defeating invaders, as I explore in “Russia: The Story of War.” |
She brought apples, oranges, and so on. |
|
Тэйлор жаловался на обработку баков, а Патти приготовила пирог с изюмом, и так далее и тому подобное. |
Taylor's yammering about septic tanks, ans Patty made her raisin cake, and everything's just going along. |
Подобное расхождение вызвано отнюдь не разностью исторического опыта, поскольку корейцы тысячелетиями делили общую историю. |
Such disparities do not arise from different historical experiences, because Koreans have shared a history for thousands of years as one nation. |
Он утверждает, что подобное решение «снизит нашу зависимость от иностранных кредиторов и поддержит наших военнослужащих и миссию Америки». |
Doing so, he contends, would reduce our dependence on foreign creditors and support for our service members and America's mission. |
Хотя подобное искушение велико, попытки унизить Путина обойдутся довольно дорого. |
While it certainly may be tempting, seeking to humiliate Putin will certainly come at a high price. |
да, я был бы рад поболтать о твоем садике, Дэвис. Я подумываю о том, чтобы выращивать что-то подобное на крыше. |
Yes, and I'd like to talk to you about your herb garden, Davis, because I was thinking about taking up rooftop botany. |
Определённо, никто прежде не видел, чтобы официант подавал устриц и икру в паддок. |
Certainly it was the first time anyone had seen a Butler sewing oysters and caviar in the pits. |
Вспоминаю: святотатство вместо церкви или нечто подобное, что дало повод библейской команде устроить детский крик на лужайке. |
I remember: a sacrilegious church or some such object that gave the Bible brigade a howling spree. |
How Dare You Involve Eric In Something Like This? |
|
Так что подобное сотрясение не опаснее заусеницы. |
So, a concussion's no more dangerous than a hangnail. |
Нечто, подобное этому непостижимому року, пронеслось и над Ямской слободой, приведя ее к быстрой и скандальной гибели. |
Something resembling this incomprehensible fatality swept over the Yamaskya Borough as well, bringing it to a rapid and scandalous destruction. |
Помню, когда я был ребенком, со мной однажды произошло нечто подобное - что это было, греза или реальность, я так никогда и не смог выяснить. |
When I was a child, I well remember a somewhat similar circumstance that befell me; whether it was a reality or a dream, I never could entirely settle. |
Я видел это во сне. |
It's just like I dreamed it. |
Он, которому дано было только ползать, самое большее - ходить, видел, как у Козетты вырастают крылья. |
He who felt that he could never do anything but crawl, walk at the most, beheld wings sprouting on Cosette. |
Мне потребовалась половина жизни, чтобы решиться сделать что-то подобное. |
It has taken me half a lifetime to find the fortitude to do something like that. |
I could find no machinery, no appliances of any kind. |
|
Я видел копию его избранных произведений у тебя на полке. |
I saw a copy of his collected works on your bookshelf. |
See if there are any other nicks on the surrounding bones. |
|
То, что сейчас Тоби сделает, неслыханно отважно... и никто прежде до него, даже не пытался сделать подобное! |
That now makes Toby, incredibly courageous... and no one above before him, not even trying to make this! |
Только одна вещь способна спровоцировать подобное - это расплата. |
There is only one motive powerful enough to fuel a gaslighting like this and that is retribution. |
Не говоря уже, что в прошлый раз мы пытались что-то подобное, мы взорвали дыру во вселенной и создали, аж, |
Not to mention, last time we tried something like that, we blew a hole in the universe and created, like, |
О, знаете, я навидался всякого при расшифровке образов. Вы знаете, эти коды и шифры, тому подобное. |
Well, I've always had a thing for pattern recognition, codes, ciphers, that sort of thing. |
A good degree of that effect was just then present in Fred Vincy. |
|
В тот день, когда мы сидели за обедом во главе с мосье Пуаро, я тоже испытала нечто подобное, только, пожалуй, гораздо сильнее. |
Id felt the same thing only very much intensified when wed sat round the dining-room table with Poirot at the head of it. |
Однажды у меня было дело подобное этому. |
I had this case once, similar case. |
Одно неосторожное слово, подобное тому, что вырвалось у меня, неверный жест, сомнительное высказывание - и вы вынуждены удалять от себя окружение. |
A careless word, such as the one I used, a careless gesture, a doubtful expression and you must withdraw a bit with narrowed eyes. |
Но вы можете заверить меня как медик, что подобное предположение невозможно? |
You can assure me, medically speaking, that such a suggestion is impossible. |
Да как вы смеете предполагать подобное. |
How dare you even suggest that. |
Возможно, подключение к микроконтроллерам и тому подобное. |
Perhaps a connection to microcontrollers and such also. |
Хирург будет полагаться на естественные заживляющие способности организма и его способность создавать уплотнение, подобное самозаклеивающейся шине, чтобы добиться успеха в операции. |
The surgeon will rely on the body's natural healing abilities and its ability to create a seal, like a self-sealing tire, to succeed with the surgery. |
Просто даты премьеры и тому подобное, что должно быть отредактировано в этих статьях. |
Just premiere dates and things like that that should be edited into these articles. |
Изгороди, изгороди, канавы и тому подобное входят в состав вещей, за которые получившее благодеяние лицо несет бремя и обязанность возмещения ущерба. |
Inclosures, hedges, ditches and the like are included in things of which the beneficed person has the burden and charge of reparation. |
Добавляют чеснок, а также тонкие ломтики моркови или зеленого перца, или что-то подобное для украшения. |
Garlic is added, as well as thin slices of carrots or green peppers, or something similar for decoration. |
Вы можете не сомневаться, что они сделают подобное заявление после принятия документа. |
You may not doubt that they will make a similar statement after acceptance of the document. |
Затем этого второго испытуемого попросили описать сцену третьему, и так далее, и тому подобное. Репродукция каждого человека была записана. |
This second test subject was then asked to describe the scene to a third, and so forth and so on. Each person’s reproduction was recorded. |
Позже он был связан с различными социальными вопросами, такими как благотворительность, пауперизм и тому подобное, и в обращении с ними. |
Later he was associated with a variety of social questions, such as charities, pauperism, and the like, and in the treatment of these. |
Слово обвинения или что-то подобное входит в название книги. |
The word 'allegations' or similar belongs in the title. |
Возможно, лучшим заголовком было бы медицинское исследование или что-то подобное. |
Maybe a better heading would be Medical Research or something similar. |
Это похоже на то, как наш министр внутренних дел контролирует полицию и тому подобное. |
That is like our Secretary of the Interior controlling the the police and the like. |
Конечно, в каждом выпущенном продукте есть ошибки, но я думаю, что yuku исправит что-то подобное, прежде чем называть свой продукт выпущенным. |
Every released product has bugs, sure, but I should think yuku would fix something like this before calling their product released. |
Однако ее свекровь, которая сделала нечто подобное тридцать лет назад, пытается помешать ей. |
However her mother-in-law, who did something similar thirty years before, tries to prevent her. |
В китайском языке нечто подобное является загадкой китайских иероглифов, где частичные символы вместо подстрок раскрываются и объединяются. |
In Chinese something similar is the riddle of Chinese characters, where partial characters instead of substrings are clued and combined. |
Первое подобное нападение было совершено в январе 1983 года близ Хуаты, когда рондерос убил 13 сендеристов в феврале в Саксамарке. |
The first such reported attack was in January 1983, near Huata, when ronderos killed 13 senderistas in February, in Sacsamarca. |
И быстрая проверка показывает, что подобное развитие событий произошло в Торонто, Канада. |
And a quick check indicates that there has been a similar development in Toronto, Canada. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «видел что то подобное».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «видел что то подобное» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: видел, что, то, подобное . Также, к фразе «видел что то подобное» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.