Вступило в законную силу - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
действие вступили в силу - action to take effect
вступил в на коммерческой основе - entered into on an arm's-length basis
вступил в организацию - joined the organisation
вступил в силу в июне - entered into force in june
вступил в совместное предприятие - entered a joint venture
вступил в строй - came into operation
вступил на море - entered over the sea
вступила в сотрудничество с - entered a cooperation with
вступили в заветы - entered into covenants
и вступил в силу в 2005 году - and came into effect in 2005
Синонимы к вступило: ступавший, входивший, всходивший, вплывавший, вваливавшийся
в равной степени - equally
приведенный в порядок - adjusted
в соответствии - according
перевозить в карете - coach
в присутствии - in the presence
повернуться в профиль - turn in profile
иметь в виду - keep in mind
в заключение - Finally
коснеющий в грехе - reprobate
приходить в столкновение - collide
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
утратившый законную силу - null and void
вступление решения в законную силу - entry of decision into legal force
вступать в законную силу - take legal effect
законную силу решение суда - legally effective judgment
вступает в законную - shall become legally
вступил в законную силу - entered into legal force
имеют законную потребность - have a legitimate need
судебное решение, вступившее в законную силу - valid judgment
придавать законную силу плану - enact a plan
придавать законную силу инициативе - enact initiative
Синонимы к законную: законный
терять силу - expire
имеющий обратную силу - retroactive
сохранять силу - keep in force
вступает в силу в - takes effect as of
вступают в силу в - come into force within
в силу человеческого бытия - by virtue of being human
использовать смертоносную силу - use lethal force
чередуя электродвижущую силу - alternating electromotive force
патент, утративший силу - extinct patent
прикладывать силу к конструкции - impress force upon a structure
Эти тяжбы были разрешены в 1923 году, и завещание вступило в законную силу. |
These lawsuits were resolved in 1923 and the will went into probate. |
Он оставался в федеральном тюремном госпитале в Миссури до тех пор, пока его заявление не вступило в законную силу. |
He remained at a federal prison hospital in Missouri pending the entry of his plea. |
Земля в Западной Долине перейдет в законную собственность к первоначальным ирасиентским поселенцам и их потомкам. |
The land in the West Valley will become the legal property of the original Irathient settlers or their descendants. |
Исключение ипотеки возможно только с согласия кредитора-в нотариально заверенной форме или на основании вступившего в законную силу судебного решения. |
The deletion of a mortgage is only possible with the creditor's consent – in a notarized form, or on the basis of an effective court ruling. |
You do know I'm trying to start a legal practice? |
|
Человечество со своими союзниками вступило в схватку со страшным врагом. |
Humankind and its allies were locked in a ferocious struggle with a nasty enemy. |
В плане внешних обстоятельств стало ясно, что УВКБ ООН вступило в новый, особенно трудный период своей истории. |
In terms of the external environment, it was clear that UNHCR had entered a new and particularly difficult period in its history. |
Однако закон также охватывает случаи, когда решение подлежит исполнению независимо от того, вступило оно в силу или нет. |
However, the law also considers cases where a decision is executable without regard to legal effectiveness. |
Кроме того, в пересмотренном Положении о трудовых нормах для женщин, которое вступило в силу в январе 2013, расширен перечень веществ за счет включения в него этилбензола. |
Furthermore, the revised Regulations on Labour Standards for Women, which were put into effect in January 2013, expanded the coverage to include ethyl benzene. |
Это поколение молодых русских, чей формирующий опыт пришелся на период намного позже конца Советского Союза, теперь вступило в профессиональную и политическую жизнь. |
This generation of young Russians, whose formative experiences took place long after the end of the Soviet Union, has now entered professional and political life. |
3) Ни одна политическая партия в современной России не обладает монополией на власть. На протяжении практически всей советской истории Коммунистическая партия Советского Союза представляла собой единственную законную политическую партию. |
3) No single political party has a complete monopoly on power - The Communist Part of the Soviet Union was, for almost all of Soviet history, the only legal political party. |
Следующим шагом станет процесс ратификации: 55 стран, на долю которых приходится как минимум 55% глобальных выбросов парниковых газов, должны ратифицировать соглашение, что оно вступило в силу. |
Next comes the ratification process; 55 countries, representing at least 55% of global emissions, will need to ratify the agreement to enable it to enter into force. |
Ты можешь попытаться воспользоваться пятой поправкой, но существует Патриотический Акт, который вступил в законную силу. |
You keep trying to invoke the Fifth Amendment, but there's this thing called the Patriot Act that a bunch of people signed into law. |
Или что мне желательно получить против нее какую-нибудь законную улику. |
Or that I wish to obtain any legal evidence of any kind against her. |
Одна за другой, пока я не нашел настоящую, законную компанию под названием Гран Кастильо. |
One buffer after another till I hit an actual, legitimate company called Gran Castillo. |
Сим постановляю, что отвергаю законную супругу и отдаю свою руку принцессе Селене, красе ночи! |
I am here to announce that today repudiate our current wife and get our hands real for the princess Selene, the splendor of the night! |
Экономисты различают прибыль законную и прибыль недозволенную, вот откуда эти 20 сантимов. |
Economy experts differentiate between lawful and unlawful profit. That's what happened with the 20 centimes. |
А теперь, что очевидно, наша главная забота - сохранность жизни Джулии, но если мы не будем следовать их рекомендациям, наша политика страхования на случай похищения потеряет законную силу. |
Now, obviously, our primary concern is Julia's life, but our KR insurance policy will be invalidated if we don't abide by their directive. |
Но пока обещание не вступило в силу... я хочу, чтобы ты приняла к сведению мое мнение, что Кейси тебе не подходит, и я думаю, что у вас все идет слишком быстро. |
But before that promise goes into effect... I would like it duly noted for the record that I think Casey's all wrong for you... and I think you guys are moving way too fast. |
Похоже, на вполне законную ссылку на ужастик восмидесятых, про героя с миниатюрными мечами на пальцах вместо ножей. |
Looks like some sort of legally safe knock-off of an '80s horror character with miniature swords for fingers instead of knives. |
Когда они закончат пусть каждый клиент, чья нога ступает в эту дверь узнает, что это агентство вступило в будущее. |
And then it occurred to us, why not let every client who sets foot in that door know that this agency has entered the future? |
Таким образом, она будет нарушительницей границы, а Дэйв получит законную привилегию защищать собственность. |
As such, she would be a trespasser, and Dave would have a valid privilege of defense of property. |
О человеке можно сказать, что он страдает только тогда, когда ему отказывает в законном праве тот, кто имеет законную обязанность что-то сделать и воздерживается от этого. |
A person can be said to be aggrieved only when they are denied a legal right by someone who has a legal duty to do something and abstains from doing it. |
После короткой стычки с устьем Саурона сражение вступило в свои права и прошло очень неудачно для превосходящих численностью Гондорско-Роханских армий. |
After a brief encounter with the Mouth of Sauron, the battle was joined and went very poorly for the outnumbered Gondor/Rohan armies. |
Хотя он иногда получал законную работу, он неизменно воровал у своих работодателей или их клиентов. |
Although he did occasionally obtain legitimate employment, he invariably stole from his employers or their customers. |
Бисмарк хотел скорейшего заключения мира, но ему было трудно найти законную французскую власть, с которой можно было бы вести переговоры. |
Bismarck wanted an early peace but had difficulty in finding a legitimate French authority with which to negotiate. |
Правило вступило в силу 18 января 2017 года. |
The rule became effective on January 18, 2017. |
Первым шагом к осуществлению свободного передвижения трудящихся стало постановление Совета № 15 от 1961 года, которое вступило в силу 1 сентября 1961 года. |
The first step towards realizing the free movement of workers was the Council Regulation no. 15 of 1961, which entered into force on 1 September 1961. |
Исключение производится по заявлению с приложением акта согласия или копии вступившего в законную силу определения суда. |
The deletion shall be made upon an application with the deed of consent or a copy of the effective court ruling attached thereto. |
Официальное внедрение АНБ вступило в силу в июне 1966 года. |
The NSA’s formal implementation took effect in June of 1966. |
12 октября вступило в силу 60-дневное прекращение огня, а 1 ноября в Дейтоне, штат Огайо, начались мирные переговоры. |
A 60-day ceasefire came into effect on 12 October, and on 1 November peace talks began in Dayton, Ohio. |
Эфиопия совершила значительные закупки оружия у России в конце 1999 года и начале 2000 года, прежде чем в мае 2000 года вступило в силу эмбарго ООН на поставки оружия. |
Ethiopia made significant purchases of arms from Russia in late 1999 and early 2000 before the May 2000 United Nations arms embargo went into effect. |
Это законный самолет-разведчик; моя цель-не выдавать законную национальную оборону. |
That's a legitimate spyplane; my purpose is not to give away legitimate national defense. |
Этот закон вступил в законную силу 19 декабря 2008 года. |
This act became enforceable law on December 19, 2008. |
Однако органы записи актов гражданского состояния обжаловали эти постановления, не допустив их вступления в законную силу. |
There also were garrisons at Madgeburg, Hameln, Nienburg, and Plassenburg. |
Повышение возраста с 16 до 18 лет вступило в силу в Северной Ирландии 1 сентября 2008 года. |
The age increase from 16 to 18 came into force in Northern Ireland on 1 September 2008. |
Однако органы записи актов гражданского состояния обжаловали эти постановления, не допустив их вступления в законную силу. |
However, the Civil Registry appealed the rulings, preventing their coming into force. |
Впоследствии эта поправка была включена в серию законопроектов о расходах, причем последнее продление вступило в силу до 30 сентября 2020 года. |
The amendment was subsequently included in a series of spending bills with the most recent extension effective through September 30, 2020. |
Между тем обещание Неру провести референдум среди жителей Кашмира не вступило в силу. |
Meanwhile, Nehru's pledge of a referendum to people of Kashmir did not come into action. |
Правительство вступило во Всемирную Торговую Организацию 5 февраля 2003 года. |
The government joined the World Trade Organization on 5 February 2003. |
Когда Конституция Ирландии вступила в законную силу, Ирландия была заменена на Ирландское Свободное Государство, Эир - на Саорстат-Эиранн. |
When the Constitution of Ireland had legal effect Ireland was substituted for Irish Free State, Éire for Saorstát Éireann. |
Это решение вступило в силу задним числом 25 июня 2008 года. |
The decision was retroactive on June 25, 2008. |
Во многих случаях Больсонаро публично одобрял физическое насилие как законную и необходимую форму политических действий. |
On multiple occasions, Bolsonaro has publicly endorsed physical violence as a legitimate and necessary form of political action. |
Ставка сбора выросла до 6,5% в 2018 году в ожидании очередного изменения налоговых правил, которое вступило в силу в январе 2019 года. |
The intake rate rose to 6.5% in 2018 in anticipation of another change in tax rules that went into effect in January 2019. |
Аль-Табаси различал законную и незаконную магию, причем последняя основывалась на неверии, а первая-на чистоте. |
Al-Ṭabasī distinguished between licit and illicit magic, the later founded on disbelief, while the first on purity. |
Если это единственное, что удерживает его от того, чтобы быть CSD, дает ли доказательство его ложности законную причину для CSD? |
If that is the only thing holding it back from being CSD, does proving it false provide a legit reason to CSD it? |
Соглашение полностью вступило в силу только 9 ноября 2011 года. |
The agreement did not fully enter into force until 9 November 2011. |
Точно то, что представляет собой законную, надлежащую и достаточную цель, не определено в законодательстве и должно быть доказано в каждом конкретном случае. |
Exactly what constitutes a lawful, proper, and sufficient purpose is not defined in legislation and must be proven on a case by case basis. |
Федеральное правительство официально вступило во владение фортом Самтер 22 февраля 1865 года. |
The Federal government formally took possession of Fort Sumter on February 22, 1865. |
Если мы ошибемся, то можем непреднамеренно загнать фундамент в законную горячую воду или усложнить другие вещи. |
If we get it wrong then we could be unintentionally get the foundation into legal hot water or complicate other things. |
This went into effect on 20 January 2014. |
|
В результате этого соглашение вступило в силу по истечении периода рассмотрения в Конгрессе. |
As a result, the agreement went into effect following congressional review period. |
Положения этого законопроекта превратили гитлеровское правительство в де-факто законную диктатуру. |
The provisions of the bill turned the Hitler government into a de facto legal dictatorship. |
By 1970 Iranian cinema entered into its mature stage. |
|
Это положение было отменено парламентом Канады в июне 2013 года, а через год оно вступило в силу. |
The provision was repealed by the Parliament of Canada in June 2013, with the repeal coming into force one year later. |
У нее было гораздо больше шансов получить законную эмансипацию, чем у новобрачной, и иметь право голоса при выборе мужа. |
She was far more likely to be legally emancipated than a first-time bride, and to have a say in the choice of husband. |
Реклама эскорт-агентств часто тщательно обходит законную линию и избегает специально предлагать проституцию или сексуальные услуги. |
Advertisements for escort agencies often carefully skirt the legal line, and avoid specifically offering prostitution or sexual services. |
Месячное перемирие вступило в силу 11 июня 1948 года. |
The month-long truce went into effect on 11 June 1948. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «вступило в законную силу».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «вступило в законную силу» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: вступило, в, законную, силу . Также, к фразе «вступило в законную силу» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.