Вы меня ждете - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
думаете ли вы - do you think
заметили ли вы - have you noticed
если вы не против - if you do not mind
10 причин, почему вы должны выбрать - 10 reasons you should choose
должен знать, что вы - needs to know that you
было то, что вы всегда - was what you always
Забавно, что вы должны спросить - funny you should ask
впечатление, что вы - the impression that you
выяснить, что вы - find out you were
время вы ложитесь спать - time do you go to bed
Синонимы к вы: ее, их, ей, свой, ваш, вы, она, они, вас
Значение вы: Употр. при обращении к нескольким лицам, а также как форма вежливости к одному лицу.
у меня с деньгами напряг - I strained with money
извиняет меня - excuse me
сильнее меня - stronger than me
меня кто - me who
снимите меня - take me off
арестуешь меня - arrest me
шанс убить меня - chance to kill me
беспокоит меня - bother me
более важно для меня - is more important to me
избавь меня момент, - spare me a moment
Синонимы к меня: мы, ваш, автор, карта, список, рыба, ваш покорный слуга, буква, автор этих строк
Антонимы к меня: я
давно ждете - you've been waiting for a long time
чего вы ждете - what are you waiting for
ждете кого - are you waiting for someone
Вы все еще ждете - are you still waiting
вы ждете - you waiting
Вы ждете кого-то - you expecting someone
если вы ждете - if you are waiting
в то время как вы ждете - while you wait for
почему вы ждете - why did you wait
Что вы ждете от меня, чтобы сделать - what do you expect me to do
Синонимы к ждете: надеяться, предполагать, сомневаться, задумываться, предстоять, дожидаться, поджидать, алло, медлить
Я там каждую ночь напрягаюсь до максимума, а вы от меня ждете, что я остановлюсь и буду жевать эту вишневую мульти бодягу? |
I'm out there every night, balling to the max, and you expect me to do what, just stop and chew up some cherry-flavored multi-V? |
In exchange for this reduced sentence, what do you expect from me? |
|
Принуждаю, если вы сами еще не поняли, что уже давно ждете меня как спасителя. |
I'll compel you if you don't realize yourself that for a long time you've been awaiting me as a saviour. |
Ни разу не возникало впечатления. что вы меня ждете, но мы сталкивались вновь и вновь, на каждом повороте аллеи, за каждым кустом, |
You never seemed to be waiting for me... but we kept meeting at every turn in the path... behind every shrub. |
Вы, случайно, не ждете ребенка? - спросила она, пронизывая меня своими светло-карими, как у ястреба, глазами. |
'You're not by any chance starting an infant, are you?' she said, turning her hawk-brown eyes upon me. |
Ну и чего вы от меня ждете? |
Well, what did you expect me to say? |
Вы оба всего лишь ждете подходящего момента чтобы отдать меня ему. |
You two are just waiting for the convenient time to hand me back over to him. |
Вы ведь не ждете от меня, что я приму все, не так ли? |
You do not expect from me to accept all, do you? |
And you expect me to reward you for the experience? |
|
Мне сказали, что вы ждете меня. |
I was given to believe you were expecting me. |
Вы... вы серьёзно ждёте от меня этого важного решения? с помощью цветных карандашей и бумаги? |
You... you seriously expect me to make this monumental decision with colored pencils and graph paper? |
Если ждёте поздравлений за провал, у меня таких нет. |
If you seek congratulations for failure, I have nothing for you. |
Когда мы впервые предложили Историю игрушек Тому Хэнксу, он вошёл и сказал: Надеюсь, вы не ждёте от меня пения? |
So when we pitched Toy Story to Tom Hanks for the first time, he walked in and he said, You don't want me to sing, do you? |
I couldn't afford to be taken in by the police at this point, not even for a few hours' questioning. |
|
Перемены, это у меня в крови. |
Change-making, it's in my blood. |
Он одарил меня ослепительной мимолетной улыбкой, напоминающей луч света маяка, на мгновение прорезавший густой туман. |
He turned on me a brilliant, short-lived smile, like a lighthouse beam cutting momentarily through dense fog. |
Когда я был ребенком, мой отец заинтересовал меня собиранием марок. |
When I was a child, my father involved me in stamp collecting. |
Уволили и меня, и нескольких коллег. |
I was fired, along with several others. |
Для меня же, свидетеля всего этого, на этой войне развернулась целая история. |
As a witness, the war felt like history unfolding. |
Затем у меня появилось желание возвысить истории этих людей, в которых я увидел в тот момент смелость. |
Then I thought, I want to uplift the stories of these people I was watching being courageous in the moment. |
Что ж, за тот отрицательный кусочек времени, что у меня остался, я расскажу вам о самом недавнем изобретении в моей лаборатории. |
OK, in the negative time I have left, I'll tell you about the most recent invention from our lab. |
Последние 15 лет убедили меня в плодотворности идеи превратить рядового гражданина в медицинского работника общины — в героя нашего времени. |
For the past 15 years, I've seen the power of this idea to transform everyday citizens into community health workers - into everyday heroes. |
Я не могу, у меня встреча с генеральным секретарём в 19:30. |
I can't do that, I'm meeting with the secretary-general at 7:30. |
Тот мужчина считал, что все деньги, которые у меня есть, в конечном итоге исходили от Луи. |
The man believed that whatever money I had had ultimately come from Louis. |
Она обнимала меня, и я чувствовала свою значимость. |
And she held me, and she made me feel like gold. |
I am holding something remarkably old. |
|
Я позвонила своей лучшей подруге Клэр и говорю: Знаю, что тебе это покажется бредом сумасшедшего, но, у меня в доме привидение, и я хочу от него избавиться. |
I called my best friend, Claire, and said, I know this is going to sound crazy, but, um , I think there's a ghost in my house, and I need to get rid of it. |
Это вдохновило меня на создание Litterati. |
And that was the inspiration for Litterati. |
Она убедила меня, что на Земле нет уз сильнее материнской любви, и что она любила своих детей больше всего на свете, но из-за болезни была уверена, что им будет лучше без неё. |
She assured me that a mother's love was the strongest bond on Earth, and that she loved her children more than anything in the world, but because of her illness, she was sure that they would be better off without her. |
Отец заставлял меня практиковаться часами каждый день. |
And he forced me, basically, to practice for hours and hours every single day. |
При том, что кто-то размещает моё фото с открытым ртом и фразой Кончи мне на лицо, у меня есть право установить границу. |
Having someone post a photograph of me with my mouth open saying they can't wait to cum on my face, I have a right to set that boundary. |
У меня не было ни путеводителя, ни достаточного количества денег, и я не говорила по-испански. |
I had no guidebook and very little money, and I spoke no Spanish. |
Жизнь в Париже значительно изменила моё понимание окружающего мира, и меня затянула идея значимости инфраструктуры — это не только способ перемещения людей из пункта А в пункт Б, не только подача воды и энергии или устройство канализации, это основа экономики. |
Paris fundamentally changed the way I understood the construction of the world around me, and I got obsessed with the role of infrastructure - that it's not just the way to move people from point A to point B, it's not just the way to convey water or sewage or energy, but it's the foundation for our economy. |
Я вырос в бедности в трущобах, без отца — он бросил меня до рождения. |
You see, I grew up in dire poverty in the inner city, without a father - he abandoned me before I was even born. |
Я словно освободилась от всего, что меня опутывало. |
It's like a release of everything that was unraveling in me. |
There is a man staring at me with his eyes wide open. |
|
You don't think that I've had temptations? |
|
Эти не слишком логичные рассуждения привели меня к новому выводу. |
That circle of illogic gave way to another conclusion. |
Каролина бросила на меня взгляд, полный жалости и презрения. |
Caroline sent me a look of pity and contempt. |
У меня всегда было плохое предчувствие насчет этого парня. |
I always had a bad feeling about that boy. |
У меня всегда были хорошие отношения с вашими предшественниками. |
I always had very good relations with your predecessors. |
Ты заставляешь меня задаться вопросом о правильности моих собственных суждений. |
You're making me question my own judgment here. |
Spare me from armchair lefties and their cheap disdain. |
|
Было еще одно обстоятельство, которое меня несколько тревожило. |
There was another thing that troubled me a little. |
I have clients who are afraid to take their medications. |
|
Знакомство с ними частенько заканчивалось для меня синяками и шишками. |
Too often they had hammered bruises into my own flesh. |
У меня не было ни малейшего представления до сегодняшнего дня. |
I didn't have the slightest idea until today. |
Наверное, это было когда мама готовила меня к школе, а я сидела со скучающим видом и смотрела в окно. |
Perhaps, it was when Mother prepared me for school and I was sitting, looking at the window. |
Когда у меня есть свободное время, я играю в эти игры со своими друзьями. |
When I have free time I do play these games with my friends. |
Во всем совещании лишь один пункт касался непосредственно меня. |
The meeting had only one point so far as I was concerned. |
Меня подавляли воспоминания о страшных картинах, которые мы видели в пути. |
The cumulative effect of all the dreadful sights which we had seen upon our journey was heavy upon my soul. |
Я сказала тогда, что прощаю вам ваше участие в этом, и молила бога простить меня. |
I told you then that I forgave your part in it, and prayed God to forgive my own. |
В итоге он усадил меня в кресло, взглянул на зуб, вырвал прямо без анестезии. |
Finally, he sits me in the chair, takes one look at it... Yanks it right out of my head. |
Попытка меня убить стала для Шандонне лишь случайным эпизодом на пути к его глобальной задумке. |
Chandonne's attempt to murder me was incidental to what he is all about. |
Bull Connor and all his dogs didn't scare me. |
|
Он не использовал резинку, а у меня были месячные и у меня был вставлен тампон. |
And he didn't wore no rubber And I was on my period at the time, And I had a tampon in my womb. |
Как ты заставил меня отказаться от моего ребенка, чтобы откупиться от тебя и твоих бандитов! |
How you forced me to give up my baby To pay back you and your mobsters! |
Лицо еще покрывали волдыри ожогов, но смотревший на меня черный глаз был цел. |
His face was still blistered and raw, but the black eye that stared up at me was whole. |
Действительно, у меня было некое чувство беспокойства в профессиональном плане. |
Truth is I've been feeling restless professionally for a while. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «вы меня ждете».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «вы меня ждете» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: вы, меня, ждете . Также, к фразе «вы меня ждете» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.