В зависимости от того события - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
прыжки в воду - diving
не имеющийся в наличии - unavailable
зажимать в руке - fist
стекать в реку - drain
входить в док - dock
захватывать в вилку - bracket
изображать в разрезе - profile
входящий в органическую систему - organic
высаживать в грунт - disembark
в хорошем настроении - in a good mood
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
крепостная зависимость - serfdom
патологическая эротическая зависимость от женских туфелек - pathological erotic dependence on women's shoes
межфункциональная зависимость - cross functional dependency
зависимость от предшествующего пути развития - path dependence
донорская зависимость - donor dependency
зависимость от возобновляемых источников энергии - reliance on renewables
в зависимости от домена - depending on the domain
в зависимости от конкретных обстоятельств - depending on the specific circumstances
в зависимости от реакции - depending on the reaction
модель с качественной зависимой переменной - qualitative dependent variable model
Синонимы к зависимости: колонии, ига, потребности, мандаты
удаленный от границы - inland
отход от снаряда - dismount
уход от защиты - breakaway
оговорка в уставе компании о методах защиты от враждебных поглощений - continuing director provision
отказываться от комментариев - decline comment
от сидения до сна - from sitting to sleeping
картонная заготовка, полностью освобожденный от обрезков - fully stripped blank
растровое клише, расположенный отдельно от текста - cut-out halftone
обязательное перестрахование от производственных травм - compulsory industrial injuries reinsurance
маршрутизация в зависимости от данных - data dependent routing
Синонимы к от: С, благодаря, вследствие, гигант, По
Значение от: Указывает на исходную точку чего-н..
подходить не с того боку - take the wrong approach
того же - same
мало того, что - not only that
вон того - that one over there
подтверждение того - confirmation that
необходимое для того - necessary for this
более чем через год после того, как - more than a year after
в зависимости от того, что - depending on what
Вечером того же - in the evening of the same
в отношении одного и того же вещества - in respect of the same matter
Синонимы к того: он, так, в таком случае, ведь, часть, бог, мера, единица, обслуживание
Значение того: Служит для заполнения паузы, к-рая происходит при заминке в речи, при затруднении в подборе слов.
ужасные события - terrible events
амнезия на эмоционально значимые события - episodic amnesia
инициировать события - initiate events
игровые события - play events
обнадеживающие события - hopeful developments
неизбежные события - unavoidable events
предсказанные события - predicted events
События последних лет - events of the past years
представительные события - representative events
события очень популярны - events are very popular
Синонимы к события: случай, история, действие, факт, предмет, явление, мероприятие, новость, оборот
В зависимости от источника и исторического периода это могут быть события 1815 года, или 1832 и 1846 годов, или 1939 года. |
Depending on source and historical period, this could mean the events of 1815, or 1832 and 1846, or 1939. |
Затем программное обеспечение будет генерировать ордер на покупку или продажу в зависимости от характера искомого события. |
Software would then generate a buy or sell order depending on the nature of the event being looked for. |
События игры здесь меняются в зависимости от сценария, который делает игрок. |
The events of the game here change depending on the scenario the player is doing. |
В зависимости от того, как будут развиваться события, это может стать твоей прощальной разборкой. |
Depending on how things unfold, this could become your farewell take-down. |
Поскольку травма отличается у разных людей в зависимости от их субъективного опыта, люди будут реагировать на подобные травматические события по-разному. |
Because trauma differs between individuals, according to their subjective experiences, people will react to similar traumatic events differently. |
В зависимости от точки зрения, исторической дистанции или релевантности события может существовать целый ряд возможных исходов. |
There may be a range of possible outcomes associated with an event depending on the point of view, historical distance or relevance. |
Общие страховые полисы или полисы страхования жизни, включая полисы владельцев автомобилей и домов, предусматривают выплаты в зависимости от ущерба от конкретного финансового события. |
General insurance or non-life insurance policies, including automobile and homeowners policies, provide payments depending on the loss from a particular financial event. |
Причины, по которым происходит ревиктимизация, различаются в зависимости от типа события, и некоторые механизмы неизвестны. |
Reasons as to why revictimisation occurs vary by event type, and some mechanisms are unknown. |
Почти все гонщики Polaris Racing ездят на Iqr 440, 600 или 700 Racer, в зависимости от класса и события. |
Most all of the Polaris Racing riders drive the IQR 440, 600 or 700 Racer, depending on the class and the event. |
Итак, основная идея Твиттера в том, чтобы дать людям возможность делиться моментами своей жизни когда бы они этого ни захотели. вне зависимости от того, важные это события или не очень. |
Now, the fundamental idea is that Twitter lets people share moments of their lives whenever they want, be they momentous occasions or mundane ones. |
Антиконформизм был обозначен как зависимое поведение, поскольку его проявление зависит от позиции группы в отношении того или иного события или ситуации. |
Anticonformity has been labelled a dependent behaviour as its manifestation is dependent on the group’s position in regard to an event or situation. |
Припоминание также может зависеть от состояния-зависимости или условий внутренней среды человека, как в момент события, так и в момент припоминания. |
Recall can also depend on state-dependency, or the conditions of one's internal environment, at both the time of the event and of recall. |
В среднем у 16% детей, подвергшихся воздействию травматического события, развивается ПТСР, варьирующийся в зависимости от типа воздействия и пола. |
On average, 16% of children exposed to a traumatic event develop PTSD, varying according to type of exposure and gender. |
Следующая последовательность событий варьируется в зависимости от конкретного вида, но у большинства видов происходят следующие события. |
The next sequence of events varies, depending on the particular species, but in most species, the following events occur. |
Оценки числа жертв варьируются в зависимости от определения географического диапазона и продолжительности события. |
Estimates of the number of victims vary based on the definitions of the geographical range and the duration of the event. |
Площадки могут воспроизводить живую музыку, записанную музыку или их комбинацию, в зависимости от события или времени суток. |
Venues can play live music, recorded music, or a combination of the two, depending on the event or time of day. |
And depending upon what happens, I change things. |
|
Ширина трассы варьируется в пределах 3, 6, 9 и 12 м, в зависимости от события. |
Course widths vary among 3, 6, 9 and 12 m, depending on the event. |
В одном случае благодаря лечению варениклином, препаратом для лечения никотиновой зависимости, было достигнуто счастливое облегчение симптомов. |
In one case, serendipitous relief of symptoms was concluded from treatment with varenicline, a treatment for nicotine addiction. |
Сегодня у нас первая передача из целой серии, которая будет создаваться в ответ на последние события в политике. |
It's the first of a series that's going to be done in response to the current political upheaval. |
Независимый совет по надзору продолжал свою работу беспрерывно, несмотря на проведение выборов и другие политические события. |
The Independent Oversight Board continued its work uninterrupted by the elections and other political developments. |
Такое разнообразие может включать различные степени общественного правосудия, в зависимости от того, какую цену люди согласятся за него заплатить. |
Such diversity may include varying degrees of social justice, if people choose to pay more or less for that purpose. |
Тем не менее, область попросту не готова и не оснащена для борьбы с распространением наркотиков и зависимости. |
Yet the region is simply not ready or equipped to deal with the spread of drug use and dependency. |
or even higher at the discretion of the PMD. |
|
Откроется страница Информация и настройки, на которой вы увидите до трех вкладок в зависимости от типа вашего аккаунта. |
On the Info and Settings page, you'll see three tabs, depending on your account type. |
От события такой огромности не требуется драматической доказательности. |
An event of such enormity does not call for dramatic proofs. |
И я знаю, зачем ты их выстроила... Ты видела мою ошибку, когда я стала совершенно зависимой. |
And I know why you built them... because you watched me make the mistake of being completely dependent. |
Это означает, что в исходной точке начала того или иного события невозможно предвидеть все последствия. |
That means that, given a particular starting point, it is impossible to predict outcomes. |
Я не знала о его зависимости. |
I didn't know about his addiction. |
В 1898 году на Клондайке уже жили шестьдесят тысяч золотоискателей, и состояния их, так же как все их денежные дела, колебались в зависимости от военных действий Харниша. |
By 1898, sixty thousand men were on the Klondike and all their fortunes and affairs rocked back and forth and were affected by the battles Daylight fought. |
И несмотря на то, далеко мы или близко друг от друга, в зависимости от обстоятельств, ты и я связаны... |
And I think, even though we might draw further or nearer from each other depending on circumstance, you and I are bound... |
Я не буду лгать тебе решение может зависеть от твоих показаний ведь ты непосредственно наблюдал события прошлой ночи. |
I'm not gonna lie to you. This may boil down to your testimony, as you seem to be the most impartial observer. |
Он заперт в книге, где не сможет изменять наш мир... сможет только записывать события. |
He is in the book, where he can no longer alter our world... only record what happens. |
я могу провести несколько часов снаружи, благодаря переносному респиратору и в зависимости от самочувствия, но я работаю и сплю в аппарате. |
I can spend a few hours outside of it with my portable respirator depending on how I feel but I work and sleep in the iron lung. |
Форма зависимости несущественна. |
The form of dependence does not matter. |
Начиная с XIV века гражданские часы одинаковой продолжительности вытеснили неравные, так что гражданское время больше не меняется в зависимости от времени года. |
From the 14th century onwards, equal-length civil hours supplanted unequal ones, so civil time no longer varies by season. |
Кристаллизация-это сложная и широко изученная область, поскольку в зависимости от условий одна жидкость может затвердевать во множество различных возможных форм. |
Crystallization is a complex and extensively-studied field, because depending on the conditions, a single fluid can solidify into many different possible forms. |
В зависимости от сплава и толщины анодированного покрытия, это же может оказать существенное негативное влияние на усталостную долговечность. |
Depending on the alloy and thickness of the anodized coating, the same may have a significantly negative effect on fatigue life. |
Основные крылья, установленные спереди и сзади, имеют различные профили в зависимости от требований к прижимной силе конкретной гусеницы. |
The primary wings mounted on the front and rear are fitted with different profiles depending on the downforce requirements of a particular track. |
В зависимости от локализации и специфики использования термины коробка и коробка иногда используются взаимозаменяемо. |
Depending on locale and specific usage, the terms carton and box are sometimes used interchangeably. |
Понять влияние красного мяса на здоровье трудно, потому что оно не является однородным продуктом, с различными эффектами в зависимости от содержания жира, обработки и приготовления. |
Understanding the health impact of red meat is difficult because it is not a uniform product, with effects varying based on fat content, processing and preparation. |
Шпиндели бывают разных размеров и веса в зависимости от толщины пряжи, которую вы хотите прясть. |
Spindles come in many different sizes and weights depending on the thickness of the yarn one desires to spin. |
Поэтому рождение и смерть должны быть объяснены как явления в рамках процесса зависимого возникновения в повседневной жизни обычных людей. |
Therefore, Birth and Death must be explained as phenomena within the process of dependent arising in everyday life of ordinary people. |
Он даже менял способ обучения практике крийя-йоги для каждого ученика, в зависимости от их индивидуальных духовных потребностей. |
He even varied the way he taught the Kriya Yoga practice to each disciple, depending on their individual spiritual needs. |
Учебный год в Японии начинается в апреле, и занятия проводятся с понедельника по пятницу или субботу, в зависимости от школы. |
The school year in Japan begins in April and classes are held from Monday to either Friday or Saturday, depending on the school. |
Клиническая картина синдрома Турп будет варьировать в зависимости от его тяжести и может в дальнейшем зависеть от типа используемого ирриганта. |
The clinical picture of TURP syndrome will vary according to its severity, and may further be influenced by the type of irrigant used. |
В зависимости от характера урожая, можно было собрать два последовательных урожая в один и тот же год примерно на 10% орошаемых земель страны. |
Depending on the nature of the crop, it was possible to harvest two successive crops in the same year on about 10% of the country's irrigated land. |
Программы высшего медицинского образования различаются по продолжительности в зависимости от страны. |
Graduate medical education programs vary in length by country. |
В зависимости от рынка, четвертое поколение доступно с установленным под полом или задними дверями запасным колесом. |
Depending on the market, the fourth generation is available with an under-floor mounted or rear door mounted spare wheel. |
Визуальные макеты различаются в зависимости от языка, страны и предпочтений пользователя, и любой механический и функциональный макет может быть использован с несколькими различными визуальными макетами. |
Visual layouts vary by language, country, and user preference, and any one mechanical and functional layout can be employed with a number of different visual layouts. |
В этом смысле промышленный процесс производства энергии использует свои сточные воды, чтобы обеспечить важнейший ресурс для зависимой рекреационной индустрии. |
In this sense the industrial process of energy production uses its wastewater to provide a crucial resource for the dependent recreational industry. |
Игры обеспечивают микрокосм для принятия решений, где могут быть противники, скрытая или отсутствующая информация, случайные события, сложные варианты и последствия. |
Games provide a microcosm for decision-making where there can be adversaries, hidden or missing information, random events, complex options, and consequences. |
Этот механизм может принимать различные формы, начиная от ситуаций, отражающих высокую степень зависимости в период до наступления зрелости, и заканчивая крайне независимыми, раздельными семейными отношениями. |
This arrangement can take many forms, ranging from situations that mirror the high dependency of pre-adulthood to highly independent, separate-household arrangements. |
Исход значительно варьируется в зависимости от типа опухоли и того, как далеко она распространилась при постановке диагноза. |
Outcome varies considerably depending on the type of tumor and how far it has spread at diagnosis. |
Их обучение аналогично обучению в частных школах, но может быть частично или полностью отменено в зависимости от финансового состояния учащихся. |
Their tuition is similar to private schools but may be partially or fully waived depending on the students' financial condition. |
Все швы классифицируются как рассасывающиеся или нерассасывающиеся в зависимости от того, будет ли тело естественным образом разлагаться и впитывать шовный материал с течением времени. |
All sutures are classified as either absorbable or non-absorbable depending on whether the body will naturally degrade and absorb the suture material over time. |
В зависимости от обстоятельств заговор может быть также преступлением или гражданским правонарушением. |
Depending on the circumstances, a conspiracy may also be a crime, or a civil wrong. |
По мере приближения α к нулю энтропия Рени все больше взвешивает все возможные события более равномерно, независимо от их вероятностей. |
As α approaches zero, the Rényi entropy increasingly weighs all possible events more equally, regardless of their probabilities. |
Теория зависимостей, по существу, является продолжением структуралистского мышления и разделяет многие из его основных идей. |
Dependency theory is essentially a follow up to structuralist thinking, and shares many of its core ideas. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «в зависимости от того события».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «в зависимости от того события» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: в, зависимости, от, того, события . Также, к фразе «в зависимости от того события» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.