Гарантируется всем гражданам - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
без гарантий, явно выраженных или подразумеваемых - without warranty, expressed or implied
гарантии за исключением - warranties except
всеобъемлющие гарантии - comprehensive safeguards
до и после-гарантийное обслуживание - pre- and after-sales service
еще по гарантии - still under warranty
мы отрицаем все гарантии - we disclaim all warranties
не делают никаких заявлений или гарантий в отношении - make no representations or warranties about
обязанности и гарантии - duties and guarantees
с этой гарантией - with this assurance
при условии соблюдения определенных гарантий - subject to certain safeguards
наращивание вооружений во всем мире - world-wide buildup
виновен по всем пунктам - guilty on all counts
всем назад - back everyone
быть во всем вам - be all over you
в дополнение ко всем другим средствам - in addition to all other remedies
вскакивая во всем - springing up all over
думать обо всем - think about everything
во всем мире, так как - around the world since
под всем этим - beneath it all
политики во всем мире - policies around the world
Синонимы к всем: во всем, в целом, в общем, все еще, в итоге, до конца, не более, в полном объеме, всего лишь
гражданин вселенной - a citizen of the universe
гражданская война в черноморье и сухумском округе (1917—1918) - civil war in the Black Sea shore and the Sukhumi district (1917-1918)
гражданская оборона в россии - Civil Defense in Russia
международная гражданская миссия - International Civilian Mission
граждане уэйворд пайнс - citizens of wayward pines
адвокат бедняков неимущих граждан - lawyer for the homeless
богатые граждане - rich citizens
граждане и матчи - nationals and internationals
граждане с низким уровнем дохода - low-income citizens
граждане сообщества - community citizens
Синонимы к гражданам: гражданское право, женщина, Гражданская война, подданная
С 2010 года Статья 35 конституции Кении гарантирует гражданам право на получение государственной информации. |
As of 2010, section 35 of Kenya's constitution ensures citizens' rights to government information. |
И наоборот, услуги, предоставляемые лицам, которые необратимо лишены возможности быть или стать участвующими гражданами, не являются базовыми и не должны гарантироваться. |
Conversely, services provided to individuals who are irreversibly prevented from being or becoming participating citizens are not basic and should not be guaranteed. |
Исключения могут делаться в отношении политических прав, которые четко гарантированы гражданам и экономических прав. |
Exceptions could be made with regard to political rights that were explicitly guaranteed to citizens and with regard to economic rights. |
Он опирается на конституционное положение Индии, содержащееся в статье 48А, которая гарантирует гражданам Индии право на здоровую окружающую среду. |
It draws inspiration from the India's constitutional provision of Article 48A which assures the citizens of India the right to a healthy environment. |
С другой стороны Статья 11 гарантирует свободу вероисповедания всем гражданам. |
On the other hand, Article 11 guarantees freedom of religion for all. |
Например, основываясь на конкретных законах и нормативных актах Соединенных Штатов, закон о детях-гражданах 2000 года гарантирует немедленное предоставление гражданства США. |
For example, based upon specific laws and regulations of the United States, the Child Citizen Act of 2000 makes sure to grant immediate U.S. |
Поэтому реформирование системы социального обеспечения должно быть одним из наиболее приоритетных направлений повестки дня любой страны, стремящейся гарантировать всем своим гражданам достойный уровень жизни. |
Therefore, reforming the welfare system should rank very high on the agenda of any nation that hopes to secure a basic quality of life for all its citizens. |
Постановление по делу Винсент против Лейк-Эри гарантирует частным гражданам с точки зрения государственной политики, что они получат компенсацию за свои потери. |
The ruling in Vincent v. Lake Erie assures private citizens from a public policy stand point that they will be compensated for their loss. |
Закон о медицинском страховании гарантирует медицинское страхование всем гражданам Республики Македония. |
The Law on Health Insurance ensures health insurance of all nationals of the Republic of Macedonia. |
Ну хотя бы положение, что Свободная Луна гарантирует всем своим гражданам свободу, равенство и безопасность. |
Maybe a statement that Luna Free State guaranteed freedom, equality, and security to all? |
Конституция Российской Федерации гарантирует всем гражданам бесплатное и всеобщее медицинское обслуживание. |
The Russian Constitution guarantees free, universal health care for all its citizens. |
Статья 41 Конституции Индии гласит, что пожилым гражданам будет гарантирована Социальная поддержка в области здравоохранения и социального обеспечения. |
Article 41 of the Indian Constitution states that elderly citizens will be guaranteed Social Security support for health care and welfare. |
Эти фиксированные нормы жилой площади, в отношении которой выплачивается компенсация расходов, гарантирует оказание помощи малоимущим гражданам, проживающим в жилищах средней метражности. |
These fixed areas of house that receive reimbursement for cost guarantee support for poor citizens living in medium size housing. |
С осени 2017 года студенты, не являющиеся гражданами государств-членов ЕС/ЕЭЗ, должны будут платить 1500 евро за семестр. |
From autumn 2017, students who are not citizens of an EU/EEA member state are expected to pay €1,500 per semester. |
Сегодня британские почести и награды продолжают вручаться гражданам Королевств Содружества и Британских заморских территорий. |
Today, British honours and decorations continue to be awarded to citizens of Commonwealth realms and British Overseas Territories. |
Должны появляться стратегии для взаимно-гарантированного процветания, или, по крайней мере, взаимно-гарантированного выживания. |
It has to be about strategies for mutually assured prosperity or, at the very least, mutually assured survival. |
Следует отметить, что для въезда в Перу гражданам Ирана требуется виза. |
It should be noted that Iranian citizens require a visa to enter Peru. |
Органы государственной власти обеспечивают всем гражданам независимо от их материального положения равный доступ к медицинскому обслуживанию, финансируемому из государственных средств. |
Regardless of material status, public authorities shall provide all citizens with equal access to health-care services financed from public funds. |
В ряде случаев местные власти отказывали в выдаче разрешений искавшим квартиру иностранным гражданам лишь на основании их гражданства. |
In a number of instances the local authority had failed to approve people of a foreign nationality seeking homes for a flat merely because of their nationality. |
Если парламенты призваны защищать демократию, они должны гарантировать соблюдение некоторых бесспорных принципов, одним из которых является запрещение пыток. |
If parliaments were to protect democracy, they must guarantee respect for certain non-negotiable principles, one of which was the prohibition of torture. |
Система апартеида была пагубной, бесчеловечной и унизительной для многих миллионов людей, которые в ее условиях стали второсортными и третьесортными гражданами. |
The system of apartheid was evil, inhumane and degrading for the many millions who became its second and third class citizens. |
Размер полной ежедневной выплаты составляет 80% гарантированного заработка вплоть до достижения предельной страховой суммы в размере 8100 франков в месяц. |
The full daily allowance amounts to 80 per cent of the insured income up to a ceiling subject to contributions of 8,100 francs per month. |
КАЭБ не ведет никакой подготовки и не оказывает никакой технической помощи гражданам Ирана в связи с вышеупомянутой деятельностью, связанной с ядерным оружием. |
BAEC did not provide any training or technical assistance to the nationals of Iran related to the above-mentioned nuclear weapons related activities. |
Они дают гражданам возможность развивать свою коллективную энергию и развить свой потенциал, и, таким образом, стать двигателем роста и продвижения своих стран на мировой арене. |
They empower citizens to cultivate their collective energy and develop their potential, and thus become drivers of their countries’ growth and advancement in the world arena. |
Коммунистическая партия настаивала на том, что жители страны должны были считать себя «советскими» гражданами, а не русскими, киргизами или латвийцами. |
The Communist Party encouraged citizens to think of themselves as Soviet, rather than Russian or Kyrgyz or Latvian. |
Это особый способ обращаться с детьми в рождественское время, но, полагаю, это сделало нацию с невероятно рациональными и послушными гражданами, которые сейчас управляют Европой |
It is a peculiar way to treat children at Christmas time, but I suppose it has produced a nation of extremely efficient and obedient citizens who now rule Europe, so... |
Гарантированное место в яслях. Очистка озер, соглашение с Erestad. |
Guaranteed childcare places, cleaning up the lakes, an agreement with erestad. |
Подписавшиеся гарантировали человеческие права сенсориумам и согласились не использовать их в военных целях. |
Signatories guaranteed human rights to sensoriums and agreed not to deploy them for military needs. |
Ради безопасного общества, чтобы показать приличным гражданам, что есть другие приличные граждане, кого пугает даже перспектива держать оружие в руках, кто и не думает его использовать. |
For a safer community, to show decent folk there are other decent folk who'd be horrified at the prospect of even holding a gun, never mind using one. |
Вы обязаны заниматься законной трудовой деятельностью, иметь контакты только с законопослушными гражданами. |
You must maintain lawful employment. Must only associate with law-abiding citizens. |
Стало ясно, что буржуазно-националистическое правление Эстонии не может самостоятельно гарантировать государству нейтралитет и спокойное развитие. |
Clearly, the nationalist government cannot ensure Estonia's neutrality and peaceful development. |
Я гарантирую соблюдение условий сделки. |
I am guaranteeing the terms of this deal. |
Это гарантия гражданских и политических прав, всем гражданам, независимо от этнического происхождения, религии, социального статуса или пола. |
It will guarantee civil and political rights to all its citizens, regardless of ethnic origin, religion, class, or gender. |
And what favor would your friend grant Mr. Woltz? |
|
Что, если я гарантирую победу на Национальных соревнованиях? |
What if I can guarantee you a national championship? |
Лауреаты премии должны быть моложе 40 лет и должны быть либо гражданами Швейцарии, либо иметь опыт работы в этой стране. |
Prize winners must be under 40 and must either be Swiss citizens or have conducted the prize-winning research in this country. |
Настоящие удостоверения личности разрешается выдавать только легальным иммигрантам и гражданам Соединенных Штатов. |
Real IDs are allowed to be issued only to legal immigrants and citizens of the United States. |
Мы, люди, скорее служили средством связи с общественностью для администрации Обамы, чтобы предоставить гражданам возможность выразить себя. |
We the People, rather, served as a public relations device for the Obama administration to provide a venue for citizens to express themselves. |
Гражданство не было автоматически предоставлено бывшим советским гражданам, осевшим во время советской оккупации, или их потомкам. |
Citizenship was not automatically extended to former Soviet citizens who settled during the Soviet occupation, or to their offspring. |
Ishi first contacted US citizens in 1911. |
|
После войны немецким гражданам запретили летать на моторных самолетах, но уже через несколько лет было разрешено планерное движение, которым она снова занялась. |
After the war, German citizens were barred from flying powered aircraft, but within a few years gliding was allowed, which she took up again. |
Согласно шестой поправке к Конституции Соединенных Штатов, лицу, обвиняемому в совершении преступления и привлекаемому к уголовной ответственности, гарантируется право на скорейшее судебное разбирательство. |
Under the Sixth Amendment to the United States Constitution, a person accused of a crime and facing a criminal prosecution, is guaranteed the right to a speedy trial. |
Сегодня Испания получила признание за предоставление одной из самых высоких степеней свободы в мире своим ЛГБТ-гражданам. |
Today, Spain has been recognised for providing one of the highest degrees of liberty in the world to its LGBT citizens. |
Согласно постановлению Народного совета от 14 августа 2003 года, электроэнергия, природный газ, вода и соль будут субсидироваться гражданам до 2030 года. |
According to the decree of the Peoples' Council of 14 August 2003, electricity, natural gas, water and salt will be subsidized for citizens up to 2030. |
Закон вступил в силу в полном объеме 28 марта 2017 года, разрешив гражданам Грузии совершать краткосрочные поездки в большинство стран-членов ЕС без виз. |
The legislation came into full effect on the 28th of March 2017, allowing Georgian citizens to travel for short periods to most EU member countries without a visa. |
Доступ к Земле гарантирован и защищен законом для каждого жителя города. |
Access to land is guaranteed and protected by law for every resident of the city. |
Из первокурсников 2010-2011 годов 10% не являются гражданами США, в то время как 54% учились в государственных средних школах. |
Of the 2010–2011 freshman class, 10% are non‑U.S. citizens, while 54% went to public high schools. |
Это привело к длинным очередям и даже дракам между гражданами, и город также усилил безопасность в популярных местах. |
This has led to long lines and even fights between citizens, and the City has also stepped up security at popular locations. |
Правительство Соединенного Королевства рекомендовало своим гражданам следовать рекомендациям местных властей и соблюдать 6-километровую постоянную опасную зону. |
The government of the United Kingdom advised its nationals to follow the advisories given by the local authorities, and respect the 6 km permanent danger zone. |
Была также введена программа нормирования, в рамках которой гражданам выдавались перфокарты с подробным указанием количества спиртного, которое они могли купить в определенные сроки. |
A rationing program was also introduced, where citizens were assigned punch cards detailing how much liquor they could buy in a certain time frame. |
Французским гражданам, живущим за границей или служащим за границей в армии, было разрешено голосовать, как и всем взрослым алжирцам, независимо от их происхождения, в единой коллегии выборщиков. |
French citizens living abroad or serving abroad in the military were allowed to vote, as were all adult Algerians, regardless of ancestry, in a single electoral college. |
В 2010 году после разоблачения в районе Вирудхунагар администрация создала группы офицеров для наблюдения за пожилыми гражданами. |
In 2010, after an exposé in Virudhunagar district the administration set up teams of officers to monitor the senior citizens. |
Продукты питания сначала будут обрабатываться местным переработчиком, а затем доставляться непосредственно северокорейским гражданам. |
The food would first be processed by a local processor and it would then be delivered directly to North Korean citizens. |
Употребление этого слова обычно ассоциируется с латинянами, а также с самыми ранними римскими гражданами. |
The use of the word is usually associated with Latins as well as the earliest Roman citizens. |
Этот план также способствовал производству мяса и яиц для потребления гражданами. |
The plan also promoted the production of meat and eggs for consumption by citizens. |
Какое отношение все это имеет к вашему утверждению, что евреи никогда не считались римскими гражданами? |
What has any of that got to do with your statement that the Jews were never considered as Roman citizens? |
Албания предоставляет своим гражданам всеобщее медицинское обслуживание и бесплатное начальное и среднее образование. |
Albania provides universal health care and free primary and secondary education to its citizens. |
Только несколько членов батальона Святого Патрика были настоящими гражданами США. |
Only a few members of the Saint Patrick's Battalion were actual U.S. citizens. |
Электронная виза будет иметь срок действия 60 дней и может быть подана иностранными гражданами до четырех месяцев до начала визита. |
The e-visa would have a validity of 60 days and could be applied for by foreign nationals up to four months ahead of the visit. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «гарантируется всем гражданам».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «гарантируется всем гражданам» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: гарантируется, всем, гражданам . Также, к фразе «гарантируется всем гражданам» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.