Дети вместе - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
имя существительное: children, babies, little ones, small children, young ones, brood, little people, olive, olive branches, issue
Дети кукурузы - children of the corn
младшие дети - younger children
дети спят - kids are sleeping
дети были использованы в качестве - children were used as
дети досуг - children leisure
дети и отправление правосудия - children and the administration of justice
дети имеют свои собственные - children have their own
дети не имеют доступа - children do not have access
дети от торговли людьми - children from trafficking
дети с дополнительными потребностями - children with additional needs
Синонимы к дети: ребёнка, ребята, цветы жизни, родственник, мелочь пузатая, будущее страны, потомок, ребятишки, детишки
Антонимы к дети: предки, пращуры, праотцы, прадеды, родители, старцы, старики, деды
Значение дети: Малолетние (употр. в знач. мн. к «ребёнок» и «дитя»).
вместе с мамой - together with mom
вместе в целом - together as a whole
вместе с номером - together with a number
вместе с техническим - together with technical
возможно, вместе с - possibly together with
ком вместе с - com along with
живем вместе - are living together
играя вместе - playing together
которые вместе способствуют - which together contribute
кружиться вместе - to whirl along
Синонимы к вместе: вместе, наряду с, помимо, кроме, воедино, сообща, в итоге, совместно, друг с другом
Антонимы к вместе: отдельно, самостоятельно, поодиночке, раздельно, порознь, врозь, за исключением, наособицу, сам
Значение вместе: В соединении, в общении с кем-чем-н..
Часто дети вместе с учителем рисуют в воздухе различные штрихи и в конце концов начинают писать их на бумаге. |
Often, children trace the different strokes in the air along with the teacher and eventually start to write them on paper. |
Мадам л. сообщает, что 1, 2, 3-это дети без фиксированных личностей; они играют вместе. |
Mme L. reports that “1, 2, 3 are children without fixed personalities; they play together. |
Однако было высказано предположение, что жены и дети центурионов жили вместе с ними в пограничных и провинциальных фортах. |
However it has been suggested that wives and children of centurions lived with them at border and provincial forts. |
М-меня уже тошнит претворяться, что дети - это главное, из-за чего мы вместе. |
I-I'm sick of pretending that we're together because of the kids in the first place. |
Что же касается более общей подготовки, то дети с удовольствием занимались музыкой вместе, чего они никогда не теряли. |
As for more general preparation, the children delighted in making music together, something they never lost. |
Дети вместе поиграют, и когда они уснут мы с Амандой откроем бутылочку вина и сами немножко поиграем. |
The kids are gonna play together, and then when they're asleep... I'm thinking Amanda and I break open a bottle of wine... do a little playing ourselves. |
Возьми один и передай дальше. - ...так как это один из немногих дней в году, когда все дети прихода собираются вместе чтобы отпраздновать одной большой церковной семьёй. |
Take one and pass it down. - .. because it's one of the few days of the year when all the children in the parish get to come together to celebrate being part of our big church family. |
Они пошли вместе с ним, и маленькие дети усыпали его путь лепестками цветов. |
They moved with him, and small children strewed his path with flower petals. |
2144 офицера и мужчины, 473 женщины и дети, а также 200 лошадей были погружены в Ливерпуле вместе с 40 платными пассажирами. |
2,144 officers and men, 473 women and children, and 200 horses were embarked at Liverpool along with 40 paying passengers. |
Дети в возрасте от двух до трех лет включаются в деятельность вместе со своими старшими сверстниками. |
Children from the age of two to three year olds are integrated in activities with their elders. |
Вместе с тем было отмечено большое число случаев, когда дети испытывали трудности с прагматикой, что не соответствовало критериям аутизма. |
However, there were a large number of cases of children experiencing difficulties with pragmatics that did not meet the criteria for autism. |
Вместе с тем, в регионах с самыми высокими показателями смертности, нам не хватает самой основной информации, почему дети умирают. |
And yet, in the regions with the highest mortality rates, we lack the most basic information about why children die. |
Когда они расстались на несколько лет, Марта и ее многочисленные дети жили в Монтичелло вместе с отцом, что усугубляло его финансовое бремя. |
When they separated for several years, Martha and her many children lived at Monticello with her father, adding to his financial burdens. |
Вместе с ней у него были дети Сара, Тимоти и Марион, а также еще две дочери. |
With her he had children Sarah, Timothy, and Marion, and 2 more daughters. |
Старики умирали, дети рождались, и все мы жили вместе - у нас была семья, неразделимая... видишь, где она начинается, где кончается. |
Ol' folks died off, an' little fellas come, an' we was always one thing-we was the fambly-kinda whole and clear. |
Дети, подвергаемые административному задержанию, должны содержаться отдельно от взрослых, за исключением случаев содержания их вместе с родственниками в отдельном помещении. |
Children under administrative detention should be separated from adults, unless they can be housed with relatives in separate settings. |
Но ты, я и дети все еще вместе |
But you and I and our daughters are still together. |
Так как высадка была осуществлена в августе, а его дети до сентября ещё на каникулах — фактически они жили вместе с ним по марсианскому времени целый месяц. |
So because we landed in August and his kids didn't have to go back to school until September, they actually went on to Mars time with him for one month. |
Борис, его жена и их дети похоронены вместе в мавзолее у входа в Успенский собор на Троицкой улице. |
Boris, his wife, and their children are buried together in a mausoleum near the entrance of the Assumption Cathedral at Trinity-St. |
В Японии эпохи Хэйан мужья и жены держали отдельные семьи; дети воспитывались вместе с матерями, хотя патрилинейная система все еще соблюдалась. |
In Heian-era Japan, husbands and wives kept separate households; children were raised with their mothers, although the patrilineal system was still followed. |
Дети узнали, что по отдельности каждый может что-то изменить, но вместе можно добиться поразительных результатов. |
And they learned that individually they could each make a difference, but together they created an impact. |
Зная, что скоро мне пора умирать, решил продиктовать эти слова моему приятелю адвокату Миличу, поскольку к вам, дети мои, всем вместе взятым, нет у меня ни капли доверия. |
I feel this is the time to die, so I am telling these words in the pen of my friend lawyer Milic because I don't have any trust in you altogether, kids. |
И мы создали церемонию обещаний, где наши королевские дети сходятся, чтобы быть вместе, навсегда, чтобы объеденить их семьи в великие династии. |
And so we created the promise ceremony, where our royal children would commit to be together, forever joining their families to create powerful dynasties. |
Мы всего лишь хотим, чтобы в Армении была работа, чтобы наши семьи могли оставаться вместе, чтобы отцы видели, как растут их дети. |
All we want is jobs in Armenia so that our families can stay together and so that fathers can see their children grow up. |
Три часа на доске с занозами вместе с родителями, визжащими от удовольствия, когда их дети калечат друг друга. |
Three hours on a splintery plank with parents squealing with delight as their children maim each other. |
Вместе с режиссером Дипой Мехтой Рушди работал над сценарием кинематографической адаптации своего романа Дети полуночи. |
Rushdie collaborated on the screenplay for the cinematic adaptation of his novel Midnight's Children with director Deepa Mehta. |
Если вы заведете детей в течение нескольких лет, и у меня появятся дети через несколько лет, они могут расти вместе. |
Hey, if you guys have kids in a few years, and I have kids in a few years, they can grow up together. |
Дом, который мы бы построили, дети, которые по нему бегают как мы вместе стареем. |
The home we'd have made, the children running through it, growing old together. |
Их сопровождали официальные лица, члены экипажа, морские пехотинцы, члены их семей и их собственные дети, которых вместе насчитывалось 645. |
They were accompanied by officials, members of the crew, marines, the families thereof and their own children who together totaled 645. |
Другая судебно-медицинская экспертиза показала, что женщина и дети жили вместе на северо-востоке Соединенных Штатов между двумя неделями и тремя месяцами до их смерти. |
Other forensic information showed that the woman and children lived together in the Northeastern United States between two weeks and three months before their deaths. |
Ем за карточным столом в моей комнате вместе с сестрой, потому что так должны поступать дети. |
I EAT ON THE CARD TABLE IN MY ROOM WITH MY SISTER BECAUSE THAT'S WHAT CHILDREN ARE SUPPOSED TO DO. |
И моя волонтёрская задача - торчать в столовой (желательно поближе к дочери, чтоб лишний раз побыть вместе), а когда дети тянут руки, - подходить к ним и помогать. |
So my job as a volunteer is to stand there, usually near my daughter so I can be with her, and then kids raise their hand, you need to go and help them. |
Вместе с тем, дети страдают от преступлений, совершенных против них. |
However, children suffer from crimes committed against them. |
Во всем мире все дети, независимо от своих сложностей, учатся вместе в нормальных школах. |
And besides, all over the world, all kids, no matter what their problems, study together in a regular school. |
Мы с Шейлой сидим вместе, седые, да в морщинах, у Шейлы в доме на диване, а вокруг дети наши. |
And it was me and Sheila, together, grey-haired and wrinkly, in Sheila's house on Sheila's couch, surrounded by all our children. |
Кроме того, маленькие дети наиболее уязвимы к нехватке продовольствия и вместе с пожилыми людьми-к экстремальной жаре. |
Young children are further the most vulnerable to food shortages, and together with older people to extreme heat. |
Они были здесь вместе. Первые люди и Дети Леса. |
They were here together, the children and the First Men. |
Дети росли в общественной среде и росли вместе с детьми, которые родились в один год с ними. |
Children grew up in the community environment and grew up with children who were born in the same year as them. |
These children are meddlesome when they're together. |
|
Почему ты вместе со мной не пошел к этим малодушным трусам, которые от одного имени короля Ричарда приходят в ужас, как дети от слова сарацин? |
Why hast thou not been, like me, among these heartless cravens, whom the very name of King Richard terrifies, as it is said to do the children of the Saracens? |
Коррин, заметив, что ее приемные дети похожи на Нетти, задается вопросом, Был ли Сэмюэль отцом детей вместе с ней. |
Corrine, noticing that her adopted children resemble Nettie, wonders if Samuel fathered the children with her. |
But the child remains deaf And eats supper with the thieves! |
|
Я понятия не имел, что дети вместе могут быть великодушны. |
I had no idea that children en masse could be gracious. |
Это был единственный урок в Беркели, который дети управления землёй и политически-научные студенты посещали вместе. |
That was the only class at Berkeley that the land-management kids and the poli sci students took together. |
Другой момент, который я считаю важным, это что все по-настоящему заинтересованные в мировом правительстве должны очень чётко пояснять, что оно не заменит и не отменит местные авторитеты и сообщества, что это должно происходить вместе, как составляющие единого целого. |
Another thing that I would emphasize is that anybody who is really interested in global governance should always make it very, very clear that it doesn't replace or abolish local identities and communities, that it should come both as - It should be part of a single package. |
В комнате было почти темно, жарко и пахло вместе мятой, одеколоном, ромашкой и гофманскими каплями. |
It was almost dark in the room, and very hot, while the air was heavy with the mingled, scent of mint, eau-de-cologne, camomile, and Hoffman's pastilles. |
Известный пиратский адмирал напал на них и забрал галеру вместе с соколом. |
A famous admiral of buccaneers took the Knights' galley and the bird. |
Но малейшая оплошность с их стороны Лишит эту семью возможности быть снова вместе. |
But the slightest misstep on their part ensures this family is never whole again. |
Ты хочешь отправить наркомана на крышу вместе с горячей смолой и гвоздомётом. |
You want to send a stoner up to the roof with hot tar and a nail gun. |
Никарагуа вместе с другими странами Центральной Америки добилась большого прогресса в преодолении трудностей. |
Nicaragua, together with the rest of Central America, has made great progress in overcoming difficulties. |
Вскоре Джимми покорил катки и стал стричь золото, в то время как его прическа покоряла парикмахерские, и дети всех возрастов стриглись под Джимми - их идола. |
Soon, Jimmy was sweeping the gold while his trademark Jimmy curl was sweeping the nation, with kids of all ages fashion drafting right behind their idol. |
Компания перевозчик, которой выдан этот билет, настаивает, чтобы дети в возрасте от 5 до 16 лет путешествующие в одиночку, ехали согласно особому порядку для несовершеннолетних без сопровождения. |
The train company that this ticket represents insists that children ages 5 through 16 who are traveling alone travel pursuant to special unaccompanied minor procedures. |
У него дети с преступниками дружат, а он - ликвидация. |
His children mix with pimps, and him... liquidation! |
Я не упоминала, что дети большие любители пирожных с кремом? |
Did I mention that the children are fans of cream cakes? |
Children, open your sketchbooks and take out your pencils. |
|
They're children who need books and families who can't make ends meet. |
|
И, наконец, сами боги требуют от нас, чтобы дети от этих женщин получили за наш счет надлежащее греческое образование и военную подготовку и стали новыми солдатами нашего царства в Азии! |
And lastly lastly, the gods demand no less of us that your children be given a proper Greek education and military training under our protection so as to be the new soldiers of our kingdom in Asia. |
Мы соберем конфеты со всех соседей а потом, когда у них ничего не останется а дети будут плакать и стучать в их двери мы придем и продадим им их конфеты. |
We clean the neighborhood out of candy, then when they all run out and have a bunch of crying kids kicking their doors down, we show up and sell it all back to them. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «дети вместе».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «дети вместе» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: дети, вместе . Также, к фразе «дети вместе» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.