Доказывала себя - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
доказывать неправоту - prove wrong
доказывают - prove
доказывающие - proving
доказывает о невозможно - proves o be impossible
доказывание неуловимым - proving elusive
доказывание обслуживание - proving service
документ, который доказывает, - document that proves
это не доказывает - it did not prove
непосредственно доказывающий слово - deictic word
с жаром доказывать - argue with ardour
Синонимы к доказывала: доказано, доказывать, подтверждать, утверждать, оказываться
местоимение: himself, yourself, themselves, itself, myself, herself, ourselves, self, oneself, yourselves
починить себя - fend for oneself
он держал себя неприступно - his attitude was forbidding
принимать у себя - host
оставлять у себя - leave at
плюнуть на себя - go to seed
почувствовать себя своей - feel with it
снимать с себя любую ответственность - decline all responsibility
на себя обязательство - make a commitment
себя глупо - feeling stupid
чувствуйте себя - feel yourself
Синонимы к себя: на лицо, из себя, лицо, с лица, себе, внешне, на вывеску, самого себя, для меня
Значение себя: Указывает направленность действия на самого производителя действия, заменяя по смыслу личные местоимения.
Он делает ужасную работу, пытаясь защитить себя, поскольку представленные ему доказательства ясно доказывали, что он кого-то съел. |
He does a terrible job trying to defend himself as the evidence that were presented to him clearly proved that he ate someone. |
Бремя доказывания вполне оправдано, и последний парень, который взял его на себя, имел доказанный личный интерес, как вы можете видеть выше. |
The burden of proof is amply justified and the last guy to take it on had a proven self interest, as you can see above. |
Эмерсон защищал себя, доказывая, что такие спасательные устройства должны быть свободно доступны всем. |
Emerson defended himself by making the case that such lifesaving devices should be freely available to all. |
В случае с польскими биографами они доказывают, что он не хотел интегрироваться и считал себя поляком. |
In the case of Polish biographers, they prove he was not willing to integrate and he considered himself Polish. |
Вы слишком много берете на себя; такое опрометчивое утверждение только доказывает, насколько вы сейчас взволнованы. |
That is saying too much: such hazardous affirmations are a proof of the excitement under which you labour. |
А ваш главный инженер чуть не убил себя, доказывая, что взрывами можно пробить сланцевую гору. |
Your Chief engineer almost got himself killed proving he can't blast through a shale mountain. |
Преамбулы включают в себя предполагаемые истины, содержащиеся в Откровении, которые, тем не менее, доказываются разумом, например, бессмертие души, существование Бога. |
The preambles include alleged truths contained in revelation which are nevertheless demonstrable by reason, e.g., the immortality of the soul, the existence of God. |
Но теперь я владелица фабрики, и вы ещё намаетесь доказывать, что я обкрадывала саму себя. |
But now that I own the factory, you'll have to hard time proving I was trying to rob myself. |
Букер т. Вашингтон спрашивает, почему афроамериканцы должны доказывать себя снова и снова, когда они доказывают себя с тех пор, как они вошли в страну? |
Booker T. Washington asks, why should African-Americans have to prove themselves over and over when they have been proving themselves since they entered the country? |
Как Сын Божий, он есть Бог, открывающий себя через своего сына, и Иисус, доказывающий свое сыновство своим послушанием и примером. |
As Son of God he is God revealing himself through his son, and Jesus proving his sonship through his obedience and example. |
А поскольку пани зевает, это доказывает, что вы с нами чувствуете себя в безопасности, свободно. |
And since you are yawning it proves you feel safe with us, relaxed. |
Он делает ужасную работу, пытаясь защитить себя, поскольку представленные ему доказательства ясно доказывали, что он кого-то съел. |
He does a terrible job trying to defend himself as the evidence that were presented to him clearly proved that he ate someone. |
Но поскольку Дик признал себя виновным до суда, государству никогда не приходилось доказывать свое утверждение или нарушать его алиби. |
But, since Dick pleaded guilty before trial, the state never had to prove their assertion or break his alibi. |
Бóльшую часть времени страны продолжают вести себя, как если бы они были враждующими племенами, сражающимися друг против друга, как и было во времена, когда государства только зарождались — сотни лет назад. |
Most of the time, countries still persist in behaving as if they were warring, selfish tribes battling against each other, much as they have done since the nation-state was invented hundreds of years ago. |
Девочка вела себя тихо на протяжении всего занятия, не проронив ни слова, прижав колени к груди. |
The girl stayed quiet throughout the focus group, not talking at all, with her knees curled up against her chest. |
Наверное кто-то более отважный увидел бы в этом шанс проявить себя, я же просто застыла. |
Someone more adventurous than me might have seen this as a moment of opportunity, but I just froze. |
Доктор внезапно рассмеялся и хлопнул себя рукой по бедру. |
Doc laughed suddenly and slapped his hand on his thigh. |
Сколько я себя помню, меня всегда интересовала реклама. |
As far as I remember myself, I had a particular interest to advertising. |
Я считаю, что бывают моменты, когда нужно принимать ответственность на себя. |
I think that there are moments when it is necessary to adopt a personal responsibility. |
Напротив, из ее реакций он даже мог почерпнуть кое-что для себя. |
Indeed, he might be able to learn much from her reactions. |
Это еще раз доказывает, что за преступление нужно платить. |
Proving once again that crime does pay. |
Go away if you don't know how to behave. |
|
В ходе инаугурационной сессии судьи примут решения, касающиеся организации их работы, изберут председателя и заместителя председателя и утвердят правила процедуры и доказывания. |
During the inaugural session, the judges will organize their work, elect a president and a vice-president and adopt rules of procedure and evidence. |
Чувствую себя хорошо, счастливым. |
I feel really good. I feel happy. |
Охранники ведут себя как заключенные, но никто не будет бояться меня. |
Guardians pose as prisoners, but none would be intimidated by me. |
Если я выпью пять джин-тоников и нюхну дорожку, то чувствую себя хорошо, к тому же после этого я могу выпить еще пару стаканов. |
If I take five gin and tonics and then a line, I'm fine, and I can have a few more drinks. |
Не дай противнику успеть увернуться или защитить себя. |
Make your opponent unable to dodge or defend himself. |
Они могли бы включать в себя оказание юридической помощи женщинам, являющимся жертвами насилия. |
They could provide legal assistance for women confronting violence. |
Сербия примет у себя пятое совещание Бюро, которое состоится в Белграде весной 2013 года. |
Serbia will host the fifth Bureau meeting in Belgrade in spring 2013. |
Я чувствую себя неловко, занимаясь наркотиками спустя 2 месяца после того, как заявил, что я бывший наркоман. |
I feel self-conscious coming down on drugs two months after I announced I was a recovering drug addict. |
Этот Закон недвусмысленно определяет, что виновные в применении пыток и совершении военных преступлений больше не смогут чувствовать себя в безопасности от привлечения к ответственности. |
The Act makes it clear that torturers and war criminals can no longer be safe from prosecution. |
Это доказывает, что у Вас есть телефон. |
It proves you have a telephone. |
Первичная медико-санитарная помощь включает в себя предоставление медицинской помощи на первичном уровне, профилактическую медицину и медико-санитарное просвещение. |
Primary health care involves the provision of primary medical treatment, preventive medicine and health education. |
В связи с этим правительство предложило, чтобы ПРООН, опираясь на свой опыт, взяла на себя выполнение важнейшей роли - осуществление контроля и оценку прогресса. |
The Government has thus asked UNDP to draw on its expertise to play the key role of monitoring and evaluating progress. |
Дальше мы идем в суд, будем доказывать свою невиновность. |
Next we are going to court, we will prove our innocence. |
бремени доказывания в контексте гражданского судопроизводства по делам, связанным с расовой дискриминацией. |
The burden of proof in civil proceedings for cases involving racial discrimination. |
But there was nothing to disprove it, either. |
|
Это доказывает, - с добродушно-самодовольной улыбкой снова заговорил фармацевт, - что нервные явления многообразны. |
This shows us, went on the other, smiling with benign self-sufficiency, the innumerable irregularities of the nervous system. |
Это трагедия доказывает, что психическое заболевание не можно распознать. |
This tragedy is proof that mental illness does not discriminate. |
And I've got the battle scars to prove I'm up for it. |
|
Он, нагнув голову и расставив большие ноги, стал доказывать Анне Павловне, почему он полагал, что план аббата был химера. |
With his head bent, and his big feet spread apart, he began explaining his reasons for thinking the abbe's plan chimerical. |
Пора вернуться на рынок и доказывать наши творческие возможности. |
Now it's time for us to step up and prove ourselves creatively... in the marketplace. |
Я признал вашего клиента виновным, потому что, при отсутствии обоснованного сомнения, были улики, доказывающие это. |
I found your client guilty because the evidence showed, beyond a reasonable doubt, that he was. |
Won't prove anything one way or another. |
|
Не думаешь, что это доказывает наличие сверхъестественных сил в этом офисе? |
You don't think that proves supernatural forces are at work here? |
Whatever video you have proves nothing. |
|
И того, который поставил лодку на фургон и потом доказывал, что весь участок был под водой, - ведь я в лодке ехал! - того тоже не посадили в тюрьму. |
An' the fella that put a boat in a wagon an' made his report like it was all under water 'cause he went in a boat-he never went to jail neither. |
Ему не надо доказывать своё превосходство - всё это именно так, превосходство как превосходство, его автоматически лишается тот, кто потребует объяснений. |
He would not need to explain that superiority - that's just it, superiority as superiority - automatically denied to those who asked for explanations. |
К тому же, ваши улики не доказывают, что это профессионал, я бы сказал, это был дилетант. |
Besides, the evidence that you would view as professional, I would say was amateurish. |
Дэвид соглашается на это при условии, что она убедит одного из своих бывших поклонников сбежать с ней, пока он доказывает, что действительно достоин ее. |
David consents to this on the condition that she persuade one of her former suitors to elope with her while he proves that he is really worthy of her. |
Первый пример доказывает, что отрицание посылки привело бы к нелепому заключению вопреки очевидности наших чувств. |
The first example argues that denial of the premise would result in a ridiculous conclusion, against the evidence of our senses. |
Правила доказывания, используемые наукой, систематически собираются в попытке избежать предвзятости, присущей анекдотическим свидетельствам. |
The rules for evidence used by science are collected systematically in an attempt to avoid the bias inherent to anecdotal evidence. |
Это бесспорно доказывает мою точку зрения, но не является точным первоисточником, который я больше не могу найти. |
It unquestionably proves the point, but isn't the exact original source, which I can no longer find. |
Если я пишу, что Каролина написала статью для Пари-Матч, и прилагаю эту статью, я думаю, что это доказывает. |
If I am writing that Caroline wrote an article for Paris-Match and I am attaching this article , I think it shows proof. |
Например, доказывание программы становится гораздо более осуществимым, когда детали секвенирования и управления памятью отсутствуют в программе. |
For example, program proving becomes much more feasible when details of sequencing and memory management are absent from the program. |
То, что в следующий понедельник женщина идет по рынку, только добавляет к ряду наблюдений, но это не доказывает, что она будет ходить по рынку каждый понедельник. |
That next Monday the woman walks by the market merely adds to the series of observations, it does not prove she will walk by the market every Monday. |
Бремя доказывания в случаях конструктивного увольнения лежит на работнике. |
The burden of proof in constructive dismissal cases lies with the employee. |
Сам факт того, что я не согласен с вами, доказывает, что есть сомнения. |
The very fact that I'm disagreeing with you proves that there is doubt. |
Юридическое подкрепление для установленной конфигурации или должная осмотрительность доказываются с помощью ограничения. |
Legal back-up for an installed configuration, or due diligence is proven via bounding. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «доказывала себя».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «доказывала себя» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: доказывала, себя . Также, к фразе «доказывала себя» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.