Должна лежать - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
она должна остаться - she should stay
должна быть мысль - should be thought
должна быть обеспечена - should be secured
должна быть полезной - should be helpful
она не должна быть - it must not be
лицензия должна - the licence should
Наша общая цель должна быть - our common goal should be
что конференция должна - that the conference must
не должна превышать значений, - shall not exceed the values
она не должна рассматриваться - it should not be considered
Синонимы к должна: обязательства, пожелания, задания, хлопоты
лежать на - lay on
лежать над - lie over
лежать под - lie under
будет лежать в основе - will underpin
будет лежать на земле - would lie on the ground
должна лежать между - should lie between
лежать Perdu - to lie perdu
лежать в основе нашего - underpin our
лежать на ремонт - to lay up for repairs
ответ может лежать - the answer could lie
Синонимы к лежать: покоиться, не стоять, полеживать, возлежать, валяться, находиться, заключаться, храниться, болеть, быть
Значение лежать: Находиться всем телом на чём-н. в горизонтальном положении.
Часами будет Арон так лежать и глядеть, поглощенный этой земляной жизнью. |
For hours he would lie absorbed in the economy of the ground. |
Скажите-ка, бэби, все время лежать в такую жару - это вам не действует на нервы? |
Tell me, baby, when you lie here all the time in the hot weather don't you get excited? |
Когда будешь проходить мимо, а я буду тут лежать мертвый... Не позволяй им приклеить мне этикетку! |
If you happen to come again and find me dead, do not let them stick a label on me. |
Чтобы стать для них альтернативой, технология должна пройти Киндийский тест. |
To give them a better choice, it's going to have to meet the Chindia test. |
Ты должна провести защиту и вынести это на обсуждение прежде чем появится решение Верховного Суда. |
You have to conduct a defense and get it to deliberations before the Supreme Court opinion comes down. |
В моей культуре, мы верим, что когда ты умираешь, твоя душа должна взобраться на гору, неся на себе души всех, чьи жизни ты искалечил. |
In my culture, we believe that when you die your spirit has to climb a mountain, carrying the souls of everyone you wronged in your lifetime. |
Для исключения из перечня страна должна удовлетворять по меньшей мере двум критериям. |
A country must meet at least two criteria to be eligible for graduation. |
Декларация должна придать новый импульс солидарности в целях укрепления концепции семьи и предотвращения потенциальной угрозы социального отчуждения. |
The declaration should revitalize the impetus for solidarity to strengthen the notion of family and reverse the potential threat of social exclusion. |
Продолжительность фаз включения светофора должна быть установлена с таким расчетом, чтобы у медленно передвигающихся пешеходов имелось достаточно времени для безопасного пересечения улицы. |
Signal phases should be timed so as to give slow pedestrians enough time to cross safely. |
Тогда она должна притвориться, что верит. |
Then she should pretend to believe it. |
Средневзвешенная нормальная стоимость не должна быть ниже средневзвешенных удельных издержек. |
The weighted average normal value may not be less than the weighted average cost per unit. |
Комиссия также должна уделить внимание вопросам, касающимся жизни и уровня доходов, а также того, как выбор людей, сделанный в какой-то момент жизни, может повлиять на их жизнь на ее поздних этапах. |
The Delegation is also to give attention to questions concerning life income and how individual choices at one time in life may have consequences later in life. |
План выпуска публикаций предусматривает, что каждая книга в этой серии должна быть выпущена на всех шести официальных языках. |
The publishing plan calls for each book in the series to appear in all six official languages. |
Такая добрая воля должна сохраняться и во время осуществления этих соглашений. |
Such goodwill must continue during application of those agreements. |
Потому что она должна быть чокнутой, чтобы сказать ему и я спросил у нее, чокнутая ли она и она поклялась мне, что нет, она не чокнутая. |
Because she'd have to be crazy to tell him and I asked her point blank if she was crazy and she swore to me, no, she's not crazy. |
Консультативная группа должна использовать гибкий подход, определяемый необходимостью обеспечить позитивные результаты для соответствующей страны. |
The approach of the advisory group should be flexible, driven by the need to deliver positive results to the country concerned. |
Транспортная система должна быть равноправной в гендерном отношении и удовлетворять в равной степени транспортные потребности, как женщин, так и мужчин. |
The transport system is to be gender equal, meeting the transport needs of both women and men equally. |
Поддержка гражданского населения внутри зоны должна быть обеспечена за счет соответствующего, но ограниченного по численности присутствия эритрейского гражданского ополчения и полиции. |
The civilian populations inside the zone should be supported by an appropriate but limited number of Eritrean civilian militia and police. |
Свадьба должна быть самым прекрасным днем в жизни пары. |
A wedding is supposed to be the most beautiful day in a couple's life. |
Для этого должна быть вновь подтверждена коллективная приверженность делу устойчивого развития в общемировом масштабе. |
The session should renew the collective commitment to global sustainable development. |
Для эффективного осуществления своей деятельности программа должна опираться на национальные политику и стратегии разных государств. |
To be effective, the Programme should be implemented in tandem with national policies and strategies. |
Не должна допускаться выдача разрешений на строительство, противоречащих существующим схемам зонирования. |
It should not be possible to issue building permits that contradict existing zoning plans. |
Он говорит, что старался двигаться, так как спать или даже просто лежать в дневное время запрещали правила. |
He said he tried to keep moving, because sleeping during the day or even lying down was against the rules. |
Многие инвесторы неспособны изучить уровень, до которого высокодоходная ценная бумага инвестиционного фонда должна подвергаться риску, и получить, таким образом, выгоду от рейтинга активов фонда. |
Many investors are unable to examine the extent to which a bond fund's high yield is due to risk-taking, and would thus benefit from a rating of the fund's holdings. |
Ведь и вы, и ваш президент не устаете повторять, что это европейский кризис, и Европа должна с ним бороться». |
After all, as you and your president keep repeating, this is Europe’s crisis to deal with.” |
В текущих переговорах мы все еще можем точно определить роли европейских и национальных контролирующих органов, но основная власть должна остаться за ЕЦБ. |
In the current negotiations, we can still fine-tune the roles of the European and national supervisors, but ultimate authority must rest with the ECB. |
Такая команда должна наладить связь с другими выжившими командами, которые удастся идентифицировать. |
The team would have to talk to other deployed teams that had survived and securely identify themselves. |
Как ни странно, это казалось вполне нормальным, но, тем не менее, означало, что лежать на полотенце – особенно на таком вытертом, как те, что выдавал нам пансионат, - было неудобно. |
Somehow, this seemed exactly right. What it meant, however, was that you couldn’t lie comfortably on a towel, especially not on the threadbare towels handed out by our Sputnik hotel. |
Долгая, долгая история, но я провела свою юность в психушке, это не соревнование, но быть сумасшедшей - позор почище, чем лежать в коме. |
Long, long story, but I spent my formative years in a psych ward, and not to outdo you, but crazy girl carries a lot more stigma than coma girl. |
Скалы, течения, нет якорной стоянки, приходится лежать в дрейфе у крутого утеса... ни одно страховое общество не пойдет на такой риск... за три года не удастся погрузиться. |
Rocks, currents, no anchorage, sheer cliff to lay to, no insurance company would take the risk, didn't see how he could get loaded under three years. |
Лежать он не мог, сидел, как бы не помещаясь в постели, и бессонными глазами ужаса проводил Павла Николаевича. |
He couldn't lie down. He was sitting up as if the bed was too small for him. He followed Pavel Nikolayevich with his sleepless, horror-stricken eyes. |
Hopefully he'll stay there and sleep deeply. |
|
Это было куда хуже, чем лежать, замирая от страха, когда неизвестное только промелькнуло мимо него. |
This was a different proposition from crouching in frozen fear while the unknown lurked just alongside. |
Лежать с тобой в постели и снова, и снова раскидывать по ней свои мозги - это ненормально. |
Oh, lying in bed with you, blowing my brains out over and over is therapeutic. |
Однако я боялся разбудить Амелию и продолжал лежать в надежде, что меня опять сморит сон. |
I decided to lie still, and hope to fall asleep again. |
Только зверь остался лежать - в нескольких ярдах от моря. |
Only the beast lay still, a few yards from the sea. |
Отрезали им яйца и начиняли ими их рты, зашивали губы, оставляя лежать в кровати. |
Cut his nuts off stuff them in his mouth, sew up his lips, leave him lying in bed. |
Или ты думаешь, что всё настолько плохо, что я попаду в реанимацию, буду лежать под капельницей, и меня никуда не отпустят. |
Or you think my heart's so bad that I'm gonna be in the I.C.U., hooked up to drips and they won't let me leave. |
Если бы всё, что я мог делать - лежать весь день и есть суп, я был бы счастлив. |
If the only thing I could do was lay in bed all day and eat soup, I'd be happy. |
Намного легче управлять своими отношениями, когда Вы можете лежать на кровате целый день. |
It's a lot easier to manage your relationship when you can lay about in bed all day. |
Для вас сейчас главное - лежать и молчать. Я приеду попозже, тогда и поговорим. |
The important thing for you to do is to rest and say nothing at all, until I talk to you later. |
All I want to do is... go lay down on your couch. |
|
Я хочу лежать в сухой и колючей траве, чтобы рядом были разные зверьки и камушки... |
I'd like to lie in dry grass that scratches because of the sun, and is full of insects and stones! |
Прижимаюсь к земле. Не могу стронуться с места. Принимаю решение лежать здесь. |
I press myself down on the earth, I cannot go forward, I make up my mind to stay lying there. |
Ты не собирался лежать на песочке, пока я рисовала себя на нем. |
You will not throw in the towel when I went to myself. |
Nah, pretty much all he does is lie around and smoke his pipe. |
|
Она будет лежать, на дне моря. |
It's going to lie at the bottom of the sea. |
Когда этот звуковой блокатор сработает мы все будет лежать в отключке. |
When that sonic disabler goes off, we'll all be down for the count. |
Трудно неподвижно лежать и бояться заснуть. |
It's difficult to lie still and fear going to sleep. |
Трудно неподвижно лежать и бояться заснуть и при этом думать об этом. |
It's difficult to lie still and fear going to sleep when it's there to think about. |
Я могу построить такой роскошный замок, что окрестные деревни будут лежать в его тени. |
I could build you a palace so magnificent its shadow would blanket the countryside. |
You can't stay here on the grass. |
|
Нехорошо, по-моему, бродить по полям, -заметила я, - когда время лежать в постели; во всяком случае, это неразумно в такую сырую пору. |
'I don't think it right to wander out of doors,' I observed, 'instead of being in bed: it is not wise, at any rate this moist season. |
Харлан утверждал, что бремя доказывания должно лежать на стороне, добивающейся признания такого закона неконституционным. |
Harlan asserted that the burden of proof should rest with the party seeking to have such a statute deemed unconstitutional. |
Однако судостроители быстро поняли, что этот тип достаточно компактен, чтобы лежать горизонтально поперек киля. |
However, ship builders quickly realized that the type was compact enough to lay horizontally across the keel. |
Там, где tronc существует в Великобритании, ответственность за вычет налогов по мере их поступления из распределения может лежать на troncmaster, а не на работодателе. |
Where a tronc exists in the UK, responsibility for deducting pay-as-you-earn taxes from the distribution may lie with the troncmaster rather than the employer. |
Нарушения в таламокортикальной сети могут лежать в основе наблюдаемой дисфункции сверху вниз и снизу вверх. |
Disruptions in thalamocortical circuitry may underlie the observed top down and bottom up dysfunction. |
Письменность из кости оракула-это хорошо развитая система письма, предполагающая, что происхождение китайской письменности может лежать раньше, чем в конце второго тысячелетия до нашей эры. |
The oracle-bone script is a well-developed writing system, suggesting that the Chinese script's origins may lie earlier than the late second millennium BC. |
С помощью поролонового валика вы также можете лежать на спине поверх него и делать снежных ангелов. |
With the foam roller you can also lie on your back on top of it and do snow angels. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «должна лежать».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «должна лежать» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: должна, лежать . Также, к фразе «должна лежать» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.