Если бы я остался - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
даже если / если - even though/if
автоматически выключается, если - automatically shuts off if
как если бы я не знал, - as if i didn't know
как поступить в случае, если - how to proceed in case
или если иное - or if otherwise
Вы не возражаете, если я показать - do you mind if i show
если бог желает его - if god wills it
если больше людей - if more people
если будет предоставлена возможность - if given the chance
если бы вы организовать - if you would arrange for
Синонимы к если: когда, если
когда (бы) еще - when (be) more
могла бы состоять - could consist
знала бы - I would have known
видела бы ты - you should have seen
бы вы сказать мне, - would you tell me
бы то ни было с - whatsoever with
бы услышать - would hear
был бы признателен за помощь - would appreciate assistance
был бы сумасшедшим - would be crazy
было бы бессмысленным - would be meaningless
Синонимы к бы: гинеколог, сегодня
Значение бы: С глаголами прошедшего времени образует сослагательное наклонение в знач..
как я - as I am.
какой я есть - what I am
иногда я - sometimes I
однако я знаю - however I know
кого я обманываю - Who am I kidding
я благодарю вас за - I thank you for
я собираюсь пойти - I am going to go
могу я вам помочь - Can I help you
ответила я - I answered
, Я бы сделал ее - , i'd do her
Синонимы к я: лично, мы, сам, себя
где я остался - where i stayed
если вы хотите, чтобы я остался - if you want me to stay
остался на том же - remained at the same
я хочу, чтобы ты остался здесь - i want you to stay here
остался таким же, как - remained the same as
он остался здесь - he stayed here
не остался - not stayed
после раны остался некрасивый шрам - wound left an ugly scar
остался в ожидании - remained pending
остался тот же - has stayed the same
Синонимы к остался: остались, затянутый в корсет
Если все его почитатели были погребены в земле вместе с ним, остался ли он богом? |
If all his worshippers are buried in the ground with him, is he still a god then? |
Если бы он остался чуть дольше, Фанни, наверное, расплакалась бы из-за его командного тона, даже просто из-за его слов ты обяжешь меня. Но все было уже сказано. |
If he had staid a minute longer, Fanny would have cried at his tone of command, even when he used the words, 'You will oblige me.' |
Ронни, если бы я хотел обсудить слухи, то остался бы с Маргарет. |
Ronnie, if I wanted an earful, I'd stay home with Margaret. |
Если вооружённый житель Ирака отмочил хорошую шутку и остался у вас за спиной, застрелить. |
If an armed Iraqi sells good humor out of the back of a V.W., shoot him. |
Если Континуум решит не принимать тебя обратно, я попрошу их, чтобы ты остался здесь. |
If the Continuum decides they won't take you back, I'll ask them to let you stay here. |
Если не считать дохода с капитала, вложенного в несколько мелиорационных предприятий на Западе (все еще требовавших больших дополнительных вложений), он остался без гроша за душой. |
Leaving out his interests in the several Western reclamation projects (which were still assessing heavily), he was a ruined man. |
Я полагаю , если бы здесь было восстание , которое заставит мою линию спрятаться, то я бы остался в выигрыше , будь я кузнецом. |
I suppose if there was ever an uprising that sent my line into hiding, I could always get by as a blacksmith. |
Что ж, а теперь, если вы не хотите, чтобы я остался, мы разрываем контракт, и я не заплачу вам ни цента. |
Well, as of now, if you want me to stay, we rip up the contract, I don't pay you a cent. |
Даже если шансы малы, они всё же есть, и если остался только один, за него нужно цепляться. |
Even if your chances are small, they are not nil. You should grab even a single chance. |
Ты не убил меня, потому что я нужен тебе, и я был бы ужасным другом, если бы не использовал тот драгоценный, короткий отрезок времени, что у меня остался, чтоб помочь тебе увидеть это. |
You didn't kill me because you need me, and I would be a terrible friend if I didn't use what precious little time I have left to help you see that. |
Остался зараженный клопами Коран, если тебе захочется чего-то подобного. |
There is a bedbug-infested Qur'an if you want to read that. |
Если бы не свой человек на острове, Иван навряд бы остался жить. |
If he had not had a friend on the island it is scarcely probable that Ivan would have lived. |
Один час такой погоды убил бы любого человека, если бы он застрял здесь и остался бездеятельным. |
One hour of this weather would kill any man if he were stuck fast and remained inactive. |
Поступок, за который Фернана предали бы военному суду, если бы Наполеон остался на троне, был вменен ему в заслугу при Бурбонах. |
Fernand would have been court-martialed if Napoleon had remained on the throne, but his action was rewarded by the Bourbons. |
Если бы это зависело от меня, он бы остался в тюрьме на всю жизнь. |
If it were up to me, he would stay in jail for life'. |
Если бы спать ночью, чувствуя рядом твое тепло, пузырек с чернилами остался бы полным. |
If I could sleep with my arms round you, the ink could stay in the bottle. |
Ладно, парни. Я сваливаю, если только вы не хотите чтобы я остался и помог вам освоиться. |
All right, guys, think I'm gonna take off unless you need me to stick around, help you transition. |
И остался бы он в памяти у всех, кто его знал, превосходным солдатом, ссутулившимся раньше срока... Для него же самого, человека с репутацией, было бы лучше, если б он пораньше остепенился. |
He would have been the fine soldier with his back now bent.... Better for him, poor devil, if his back had been prematurely bent. |
Если бы он это сделал, то вряд ли Гарнер смог бы выиграть номинацию, но Гарнер все равно остался в гонке. |
If he did, it was highly unlikely that Garner could win the nomination, but Garner stayed in the race anyway. |
Он бы там так и остался, если бы наш сосед Билли Боб Шейнберг не увидел его из своего авиаопылителя и не сказал, что он похож на свастику. |
It'd still be there if our neighbor Billy Bob Sheinberg hadn't seen it from his crop duster and said it looked like a swastika. |
Если не возражаете, остался этот обед в упаковке. Пожалуйста съешьте его! |
If you don't mind, this box-lunch was left over so please eat it. |
Есть фотографии магазина, которые, как говорят, были сделаны после 1905 года, так что, если это верно, магазин остался после смерти Голдса. |
There are photos of the shop that are said to have been taken after 1905 so if this is correct the shop remained after Golds death. |
Я считаю, что если бы ваш первоначальный корешок остался без изменений, люди проголосовали бы за его удаление. |
I believe that if your original stub had remained unimproved, people would have voted to delete. |
Если вы все хотите, чтоб я остался, нужно меня вычеркнуть, а не то я не смогу держать голову высоко. |
If I am to remain and hold up my head, I must be scratched. |
Джастина собиралась поехать с Дэном в Грецию и убеждена, что если бы поехала, Дэн остался бы жив. |
Justine had planned to go to Greece with Dane, and she's convinced that had she, he'd still be alive. |
Но если бы обменный курс доллар-евро остался на том же уровне, на котором он был в мае прошлого года, то цена на нефть в долларах выросла бы не так сильно. |
But if the dollar-euro exchange rate had remained at the same level that it was last May, the dollar price of oil would have increased less. |
Бриджеш Патель считал, что Майсур мог бы выиграть трофей Раньи гораздо раньше, если бы Субраманья остался позади, чтобы руководить командой. |
Brijesh Patel believed that Mysore could have won the Ranji Trophy much earlier if Subramanya had stayed back to guide the team. |
Если бы он остался со мной, я бы даже готова была снова стать бедной. |
If only I had him I wouldn't even mind being poor again. |
Его сверстники говорили, что если бы он остался там еще на год, то окончил бы школу первым. |
It was said by his peers that if he had stayed there another year, he would have graduated first. |
Если ты думаешь, что у нас ещё остался ход, который ты сможешь сделать, спецгруппа твоя. |
If you think there's a move left to make and you can make it, this task force is yours. |
Нет, его здесь нет... Я уже все осмотрела,-ответила Дорс. Ее волнение росло с каждой минутой.- Что, если он остался там - один?! |
No, he doesn't have to be somewhere down here, said Dors, her anxiety growing. What if he's still up there? |
и если бы слуга его оттуда не вытащил, кто бы остался править? |
If a servant hadn't pulled him out... Who would reign then? |
Остался еще один уголок - самое большое и самое, если можно так выразиться, белое пятно, -куда я стремился. |
But there was one yet-the biggest, the most blank, so to speak-that I had a hankering after. |
Я остался после ареста Доллара Билла, потому что, если кто и знает, что одна овца стадо не портит, так это бывший коп. |
I hung in after Dollar Bill got arrested, because if anyone knows you can't let one miscreant tattoo a whole place, it's an ex-cop. |
Если хочешь, чтобы король остался в живых, пропусти меня! Стойте! |
If you want your King alive, stand back. |
Сознание, что в проигрыше остался бы Патюзан, если бы меня отсюда выгнали! |
It's the knowledge that had I been wiped out it is this place that would have been the loser. |
Если кто и остался, то прячется. |
If there's anyone left at all, they're in hiding. |
You'd be a chalk outline without me. |
|
Если бы он остался антисемитом, назначил бы он еврейского премьер-министра? |
If he had remained an antisemite, would he have appointed a jewish Prime Minister? |
Мистер Риз, даже если бы остался заряд батареи, у нас нет достаточно вычислительной мощности, чтобы распаковать Машину. |
Mr. Reese, even if there were battery power left, we don't have enough processing power to decompress the Machine. |
Те, кто остался, знали, что неминуемо погибнут, если не найдут помощи. |
Those left knew they would inevitably die if they did not find help. |
Если первый стрелок намеренно не промахнется, он, вероятно, будет застрелен тем стрелком, который остался. |
If the first shooter does not deliberately miss, he will presumably be shot by whichever shooter remained. |
Что же нам делать с женами для тех, кто остался, если мы поклялись Господом, что не отдадим им наших дочерей в жены? |
What shall we do for wives for those who remain, seeing we have sworn by the Lord that we will not give them our daughters as wives? |
Если бы не упоминание о моем дяде Провисе, я бы, несомненно, остался. |
I should certainly not have gone, but for the reference to my Uncle Provis. |
Ну одно дело, что ты там сказал, а другое дело - чем бы ты хотел с ним занятся, если бы остался с этой деревней один на один. Вот это меня интересует. |
Well, what you spoke for and what you would have wanted to do if it was just you and that corn-fed in that room alone is what I'm inquiring about the difference between. |
Не нужно повторно вводить номер CVV, если он изменился, а номер кредитной карты остался прежним. |
You don't need to re-enter your CVV number if your credit card number stays the same or your CVV number changes. |
Если у меня ещё остался разум, я должна повернуться, пока ещё есть время. Пока команда СВАТ не выследила меня и не бросила мой труп в морг. |
If I had half a brain, I'd get away from here while there's still time. Before the SWAT team catches me and there's a shoot-out and they carry my riddled body to the morgue. |
Послушайте, если бы я убил Джека, то тем самым убил бы наш бизнес, и остался бы в проигрыше. |
Look, if I had killed Jack, I'd be killing the business, and then I lose out. |
Если это был билет туда и обратно, у вас бы остался купон, а если билет в одну сторону, то у вас должен был остаться корешок и проспект. |
If it was a round-trip ticket, you'd have the return flight coupon. If it was a one-way, you'd still have the ticket stub and folder. |
Говорят, что если бы Байрон остался жив и победил Османов, то его можно было бы провозгласить королем Греции. |
It has been said that if Byron had lived and had gone on to defeat the Ottomans, he might have been declared King of Greece. |
Банин убит горем из-за того, что остался позади, лелея чувство великой несправедливости и мечтая о Париже. |
Banine is heartbroken to be left behind, nursing a sense of great injustice and dreaming of Paris. |
Если вы говорите на двух или трёх языках, значит, у вас элитное образование. |
That second or third language you spoke indicated your elite education. |
Тридцать семь лет кажутся очень долгими, если прожиты в тени секиры палача. |
Thirty-seven years was a long time to live in the shadow of the headsman's axe. |
В гостиной за широким кожаным диваном, на котором часто отдыхал с сигарой Лестер, остался позабытый игрушечный барашек. |
This was the leaving of a little toy lamb under the large leather divan in the front room, where Lester was wont to lie and smoke. |
Только код старого образца, который остался от заброшенного государственного проекта. |
The whole thing's just some legacy code left over from an abandoned treasury department project. |
I'm all he's got now in the way of family. |
|
Благоевич не остался в Госдуме ни для выступления обвинения с опровержением, ни для голосования по его импичменту. |
Blagojevich did not remain in the Statehouse for the prosecution's rebuttal speech or the vote on his impeachment. |
Локай и Беле понимают, что они единственные, кто остался от их народов. |
Lokai and Bele realize they are each the only ones left of their peoples. |
Вернувшись в Кейптаун, отсоединенный двигатель остался к востоку от взлетно-посадочной полосы и был перемещен только после первоначального осмотра следователями аварии. |
Back at Cape Town, the detached engine remained to the east of the runway, and was only moved after an initial inspection by the accident investigators. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «если бы я остался».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «если бы я остался» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: если, бы, я, остался . Также, к фразе «если бы я остался» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.