Заговорить снова - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Заговорить снова - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
speaking again
Translate
заговорить снова -

- заговорить

глагол: talk, pipe up, preach down, out-talk

словосочетание: talk the hind leg off a donkey, lift up one’s voice, open one’s face

- снова [наречие]

наречие: again, over, o’er, more, anew, afresh, next, round

приставка: re-



Я часто писал вам письма и тут же их рвал, -снова заговорил Леон.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Often, he went on, I wrote you letters that I tore up.

Я не принимаю ходатайств, адвокат, и, если вы заговорите снова без моего вопроса, я попрошу заместителя шерифа Буна прострелить вам лодыжки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I'm not hearing motions right now,Counselor,and if you speak again absent direct question, I'm going to tell Deputy Boone here to shoot your ankles off- who are the Japs?

А может быть, так - пустяки. - Она помолчала, потом заговорила снова.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It may be it is nothing, she paused, then went on.

Марлоу приостановился, чтобы разжечь потухающую сигару, и, казалось, позабыл о своем рассказе; потом неожиданно заговорил снова.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Marlow paused to put new life into his expiring cheroot, seemed to forget all about the story, and abruptly began again.

Без сомнения, кузнец просил ее не требовать с Жервезы денег. Но старушка не могла удержаться и через пять минут снова заговорила о долге.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The blacksmith had doubtless begged her not to ask Gervaise for money; but in spite of herself she again spoke of the debt at the expiration of five minutes.

Он угрюмо замолчал, и они миновали несколько деревень прежде, чем он заговорил снова.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He fell into an almost sullen silence again; and several villages had been passed before he spoke again.

Добрый братец! - снова заговорил Жеан, ободренный этой улыбкой. Взгляните на мои дырявые башмаки!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Oh! good Brother Claude, resumed Jehan, emboldened by this smile, look at my worn out boots.

Мануэль, - снова заговорил проф, - какой смысл было сообщать нам об этом на Терру? У нас с тобой там дел хватало.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Prof said, Manuel, it wasn't necessary to tell us till we got back; you and I had other work to do.

Жалея Эгг, он перебирал в уме различные утешительные фразы, когда она снова заговорила, напугав его.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Pitying her, he was turning over various consolatory words in his mind when she spoke again - and startled him.

Он ласково заговорил с ним, потом медленно протянул руку и снова начал гладить его по голове.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He talked soothingly to him, but not for long, then slowly put out his hand, rested it on White Fang's head, and resumed the interrupted patting.

Если сир Меррин заговорит снова, убей его.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The next time Ser Meryn speaks, kill him.

Деревенщина! - снова заговорил могильщик. - У меня семеро малышей, которых надо прокормить.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The grave-digger resumed:- Peasant, I have seven small children who must be fed.

Я делаю черновик статьи и сохранил его, но теперь я не могу вернуться к нему, чтобы продолжать работать над ним. Как мне снова об этом заговорить?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I'm doing an article draft and saved it but now I can't get back into it to keep working on it. How do I bring it up again?

Он сделал паузу и молчал так долго, что я начал опасаться, как бы с ним опять чего-нибудь не произошло. Но потом он снова заговорил.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He stopped and waited for so long that I was afraid something might have happened to him. But after a time he spoke again.

Когда он заговорил снова, голос его звучал как-то странно.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

When he spoke his voice was strangely altered.

Повисла пауза, а когда собеседник снова заговорил, убийца впервые за все время их знакомства уловил в голосе лидера ордена Иллюминати некоторую неуверенность.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

There was a momentary silence on the line, the first hesitation the Hassassin had ever sensed from his Illuminati master.

Когда она взглянула на сына, на ее потускневшие глаза навернулись жгучие слезы. Но когда он снова заговорил, она, как и прежде, выглядела мрачной и спокойной.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Her dry dim eyes filled with unwonted tears as she looked at him; but she seemed just as grim and quiet as usual when he next spoke.

Смилуйтесь! Ответьте мне, жив ли он? - снова заговорила она, молитвенно складывая свои прекрасные исхудалые руки; слышно было, как цепи, звеня, скользнули по ее платью.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Oh! for mercy's sake, tell me if he is alive! she repeated, clasping her beautiful emaciated hands; and the sound of her chains in contact with her dress, was heard.

Он не отвечал; казалось, он погружен в какие-то далекие, суровые мысли; вот он вздрогнул, губы его приоткрылись, точно он хотел заговорить, -и снова сжались.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He replied not: he seemed serious-abstracted; he sighed; he half-opened his lips as if to speak: he closed them again.

Я очень сожалею, - заговорил он снова, видя, что она не собирается отвечать, - очень сожалею, что мне выпало на долю сообщить вам эту неприятную новость.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I'm sorry, he said, when he saw that she was not going to make any immediate reply, that I have been the bearer of such unfortunate news.

Кстати, - снова заговорила жена, - ты не забыл, что сегодня я собираюсь вышвырнуть Козетту за дверь?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Ah! by the way, resumed his wife, you don't forget that I'm going to turn Cosette out of doors to-day?

    Алиса была слишком озадачена, чтобы что-то сказать, поэтому через минуту Шалтай-Болтай заговорил снова.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

    Alice was too much puzzled to say anything, so after a minute Humpty Dumpty began again.

вот в чем разница, и я надеюсь, что когда вы снова заговорите о таком великом человеке, вы проявите некоторое уважение.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

that the difference, and i hope when you talk again such a great man, you have some respect.

Он посмотрел на меня своими кроткими выпуклыми глазами и снова заговорил: - О, он далеко пойдет.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He stared at me for a moment with his mild, bulging eyes. 'Oh, he will go far, very far,' he began again.

Разумеется, предположение об убийстве, сделанное вами после похорон, было всего лишь первым шагом, - снова заговорил Пуаро. - Многое вы держали про запас.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The suggestion of murder thrown out at the funeral was only the first step, of course, said Poirot. You had more in reserve.

И, на более радостной ноте, - снова заговорил директор, - я рад представить вам двух новых преподавателей, влившихся в этом году в наш славный коллектив.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

“On a happier note,” he continued, I am pleased to welcome two new teachers to our ranks this year.

Я знаю, - снова заговорил Рубашов, - что мои убеждения, воплоти я их в жизнь, были бы вредны для нашего дела.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I know, Rubashov went on, that my aberration, if carried into effect, would have been a mortal danger to the Revolution.

Спустя полчаса он снова попытался заговорить, но уже не смог; он слабо пожал мне руку, и глаза его навеки сомкнулись, а кроткая улыбка исчезла с его лица.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

About half an hour afterwards he attempted again to speak but was unable; he pressed my hand feebly, and his eyes closed forever, while the irradiation of a gentle smile passed away from his lips.

Из меня почти вылетел дух, но прежде чем я заплакал, отец снова заговорил с легкой усмешкой.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The breath whooshed out of me and before I could begin to cry, my father spoke again. A faint smile crossed his lips.

Это доказывает, - с добродушно-самодовольной улыбкой снова заговорил фармацевт, - что нервные явления многообразны.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This shows us, went on the other, smiling with benign self-sufficiency, the innumerable irregularities of the nervous system.

Все же город заговорил о Петре Г арине, пирате и легендарном негодяе, снова тревожащем спокойствие честных людей.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Nevertheless the name was on everybody's tongue, Pyotr Garin, the pirate and legendary scoundrel who was again disturbing honest people.

Что вы, - заговорил он, снова растягивая звуки и проглатывая окончания. - Вашей милости здесь рады, как солнышку ясному, пожалте вам и ключ, и все что душеньке угодно.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

'Why,' he began, in the broad slow dialect. 'Your Ladyship's as welcome as Christmas ter th' hut an' th' key an' iverythink as is.

Тот снова заговорил с ним и неторопливо шагнул к нему.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The latter spoke to him and took a slow step in his direction.

Он снова заговорил; слова хлынули потоком из его уст, как это свойственно человеку, охваченному божественным порывом радости.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He continued: his words poured forth, as is the peculiarity of divine paroxysms of joy.

Нет нужды оскорблять маску, - снова заговорил Бисиу, - Торпиль и Люсьен, возвращаясь в фойе, пройдут мимо нас, и я берусь доказать вам, что это она.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

There is no need for committing the crime of treason against a mask, replied Bixiou. La Torpille and Lucien must pass us as they go up the room again, and I pledge myself to prove that it is she.

Да, это страшный удар для вас, - снова заговорил Дюруа, - весь уклад жизни нарушен, все перевернуто вверх дном, и какое сильное душевное потрясение!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Duroy resumed: Oh! it is a heavy blow for you, and such a complete change in your existence, a shock to your heart and your whole life.

Тенардье снова заговорил: - Сударь! Зря вы вздумали прыгать в окошко.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He went on:- Monsieur, you did wrong to try to jump out of the window.

Все дело в том, - снова заговорил Джордж, - что люди редко смотрят друг на друга внимательно.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The truth is, said George, that one very seldom looks properly at anyone.

Раньше чем я успел опомниться, он снова заговорил, глядя прямо перед собой, словно читая письмена, начертанные на лике ночи.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Before I could recover he went on, with his eyes straight before him, as if reading off something written on the body of the night.

Не удостоив его ответом, Мадлена повернулась к нему спиной. - Во вторник у нас будут гости, -помолчав с минуту, снова заговорила она.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Madeleine turned her back on him, disdaining to answer; and then, after a moment's silence, resumed: We shall have visitors on Tuesday.

Чтобы удостовериться в своей правоте, он заговорил снова, уже сдержаннее.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He needed to recover the full sense that he was in the right by moderating his words.

Ладно, - снова заговорил он. - Пусть никто не знает, раз истину может вырвать у нас только какая-нибудь жестокая, страшная катастрофа.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

'Quite right,' he began again. 'Let no soul know, since the truth can be wrung out of us only by some cruel, little, awful catastrophe.

Потом снова заговорила артиллерия.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Then the artillery began firing.

Тогда бог заговорил, и при первых же звуках его голоса шерсть на загривке у Белого Клыка поднялась дыбом, в горле снова заклокотало.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Then the god spoke, and at the first sound of his voice, the hair rose on White Fang's neck and the growl rushed up in his throat.

На следующий день после катания с Уиллелой он снова приехал и сказал нам, чтобы мы остерегались тебя, если ты вдруг заговоришь о блинчиках.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The day after he went riding with Willella he came back and told me and her to watch out for you whenever you got to talking about pancakes.

Я ни на что не надеюсь... ничего не жду, - снова заговорил он, - я вас люблю.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He replied: I expect nothing, I hope for nothing. I love you.

Идзанаги и Идзанами снова обошли колонну, и на этот раз, когда они встретились, Идзанаги заговорил первым.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

So Izanagi and Izanami went around the pillar again, and this time, when they met, Izanagi spoke first.

Надеюсь, вы понимаете, - снова заговорил Экстром, - что находитесь здесь, на секретном объекте НАСА, против моей воли и вопреки всем моим возражениям.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Understand, Ekstrom began, that you are here on a classified NASA project against my better judgment.

Я прошу их глазами: заговорите со мной, примите меня, прими меня, о жизнь, которая была прежде, беззаботная, прекрасная, прими меня снова...

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I implore them with my eyes: Speak to me-take me up-take me, Life of my Youth-you who are care-free, beautiful-receive me again

Пустое! - ответила она, слегка покраснев. - Он наплачется и заснет. И они снова заговорили об опере.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Bah! replied the other, with a sort of blush, he'll cry himself to sleep; and they fell to talking about the opera.

Луи! Сделай из меня снова другого человека.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Louis, make a new man of me again.

Чтобы снова войти в свой профиль, введите аккаунт Google.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

To switch to your profile, you'll need to sign in with your Google password.

Зачем вы в него выстрелили? - снова спросил Кейл.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Cal said, Why did you shoot him?

Прежде чем я успел заговорить, она вдруг стала напротив меня и ударила рукой по столу с горячей решимостью, которую я видел в ней теперь первый раз.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Before I could speak again, she suddenly faced me, and struck her open hand on the table with a passionate resolution which I now saw in her for the first time.

Но в тот день, по дороге из Венсенского леса, шофер такси заговорил с Джоном по-английски, ведь в Париже много туристов и некоторые шоферы немного знают английский.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But that day, on the way out to Vincennes, the taxi-driver spoke English to John, because there are many tourists in Paris and some of the drivers can speak a little English.

Он заговорил об Олимпии Мане, висевшей тогда в Люксембургском музее.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He began to talk of the Olympia by Manet, which then hung in the Luxembourg.

Она давеча пришла сюда, заговорила со мной, когда я вышла из дому, и сказала, что вы ее знаете, мисс.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She came and spoke to me when I was out a little while ago, and said you knew her, miss.

Если так, то вы сделали дурное дело не только тем, что заговорили об этом со мною, но даже и тем, что про себя это подумали.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Then you have done very wrong to speak of them to me, or even to imagine things about them.

Он вспомнил о брате Николае, и ему стало совестно и больно, и он нахмурился; но Облонский заговорил о таком предмете, который тотчас же отвлек его.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He remembered his brother Nikolay, and felt ashamed and sore, and he scowled; but Oblonsky began speaking of a subject which at once drew his attention.



Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «заговорить снова». А именно, здесь можно найти перевод (значение) «заговорить снова» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: заговорить, снова . Также, к фразе «заговорить снова» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.

0You have only looked at
% of the information