И по иронии судьбы - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
ставить в сарай, гараж и т.п. - put in a barn, garage, etc.
рагу из мяса и овощей - hotchpotch
Факты и цифры - facts and figures
лорд и мастер - lord and master
высокий и низкий - high and low
маркетинг потребительских товаров и услуг - consumer goods and services marketing
учение и завет - doctrine and covenants
на ловца и зверь бежит - the ball comes to the player
партия Левые и свобода - Left and Freedom Party
посягательство на жизнь и физическую неприкосновенность - violence to life and person
Синонимы к и: а, к тому же, еще, да, тоже, также, плюс
Значение и: Употр. как усилительная для подчёркивания слова, перед к-рым стоит в знач. «даже», «сверх прочего», «именно».
расстилать по полу - floor
вдоль по - along the
повторять по памяти - recite
по сравнению с - compared with
по видимости - apparently
товарищ по кают-компании - companion in the wardroom
эксперт по здоровью - health expert
стучать по голове - knock on the head
играть по правилам - play by the rules
отчетность по операциям с грузом - cargo accounting
Синонимы к по: на, в области, по мнению, за, от, о, до, после, город
без иронии - without irony
возможно, по иронии судьбы - perhaps ironically
немного иронии - a bit of irony
нотка иронии - note of irony
нет иронии - no irony
но по иронии судьбы - but ironically
твист иронии - twist of irony
склонность к иронии - aptitude for irony
по злой иронии судьбы - the irony of it is that
тень иронии - suspicion of irony
Синонимы к иронии: какая ирония, ирония судьбы
от судьбы не убежишь - there is no escaping fate
предначертание судьбы - predestination
Без судьбы - fateless
вашей судьбы - of your fate
каприз судьбы - vagary of fortune
возможно, по иронии судьбы - perhaps ironically
Исторические судьбы - historic destiny
контроль собственной судьбы - control of own destiny
надеяться на перемену судьбы - hope for a turn in luck
от судьбы - from fate
Синонимы к судьбы: части, удачи, состояния, термини
То, что он знает, будет решать судьбы приоров, послушников, аббатств и владений |
What he knows will decide the fates of priors, novices, abbeys and inns. |
That, then, was the period fixed for the fulfilment of my destiny. |
|
I said Hang!-and let things slide. |
|
Ирония судьбы в том, что она не осознает, что помогла вырыть себе могилу. |
I just think it's ironic that she doesn't realize she just helped me dig her own grave. |
Человек, переживший повешение, мог быть избран богами для иной судьбы, которая еще не свершилась? |
A man who survives being hanged may have been selected by the gods for a different destiny, as yet unfulfilled? |
Подходящие условия создает высокая влажность И ситуация способствует подлинному процветанию плесени Некоторые книги и документы избегнут этой судьбы. |
High humidity creates the right conditions. and so, the situation is set up for the mold to really boom. some books and documents will avoid this fate. |
Стесненность врат мне не важней, грехов мне список целый дан, хозяин я души своей, судьбы своей я капитан. |
No matter how strait the gate or charged with punishments the scroll, I am the master of my fate, I am the captain of my soul. |
Такой поворот судьбы возможен тогда, когда одна группа уже заполнила экопространство, мешая другим группам закрепиться на своем плацдарме. |
Such a turning of the tables may be possible when one group has already filled an ecospace, making it difficult for other groups to get a foothold. |
Что касается судьбы Крыма, то здесь дипломат показывает, что он с этим смирился. |
As for the fate of Crimea, the diplomat was fairly resigned. |
Мы тут смотрели Индиану Джонса и храм судьбы. |
THIS IS WHERE WE SAW INDIANA JONES AND THE TEMPLE OF DOOM. |
Сколько иронии в том, что ты попал в беду из-за этого галстука. |
It's sadly ironic it's that tie that's got you into this pickle. |
Есть среди смертных такие общепризнанные избранники судьбы, которые не могут ошибаться. |
He was one of those rare and favored mortals who can do no wrong. |
Если враг завладел устройствами для набора адреса Судьбы, точкой вторжения будут Звездные Врата. |
If the enemy has acquired the means to dial Destiny, their point of ingress will be the stargate. |
Это пришло ко мне, как некая превратность судьбы. |
I remember for me, it kind of came in ebbs and flows. |
Она произнесла эту тираду спокойно, брюзгливым тоном, словно перечисляла несправедливые, но неизбежные удары судьбы. |
She said all this in an even, querulous tone, as though she were recounting the injustices of fate, which had to be borne as part of the natural order of things. |
Судьбы ваши переплетены подобно следу змеи. |
Like coils of serpents, both of your fates are entwined. |
Все наши жизни, все наши возможности, каждый наш выбор, все вплетено в полотно судьбы на ткацком станке истории. |
All of our lives, all of our possibilities, all of our choices are all woven together in the fabric of history on the loom of fate. |
Как же им не считать, что судьбы народа и славян... и все это? |
How can they help believing in the destinies of the people and the Slavonic races...and all that? |
Смерть неизбежна, если чудовище выполнит свою угрозу. Но я задавался вопросом, ускорит ли женитьба исполнение моей судьбы. |
If the monster executed his threat, death was inevitable; yet, again, I considered whether my marriage would hasten my fate. |
По иронии судьбы, британская разведка понятия не имела, что одобрила убийство существа Гриммом. |
Ironically, British intelligence had no idea they had sanctioned a Grimm to kill a wesen. |
Которые, возможно, я уже потратил, по иронии судьбы, на эти новые очки. |
Which I may have already spent, ironically, on these novelty eyeglasses. |
Как я уже объяснил твоей жене, судьбы наших семей переплетаются, Брайан. |
As I explained to your wife, the fates of our families are intertwined, Brian. |
May the fate of my people rest on the fate of my life. |
|
Если вы вынесете приговор одному из наших сынов и пошлёте их на произвол судьбы в Соединённые Штаты, знайте же, Экстрадируемые вынесут вам свой приговор, и он будет куда более жестоким. |
As you pass judgment on one of our sons and consider sending him to his fate in the United States, know we, the Extraditables, will pass judgment on you and bring a sentence far harsher. |
Маленькая, с виду незначительная, и большая, изменяющая судьбы мира, страны и региона. |
Events small and big, changing the fate of the world, the country and the region. |
Судьбы человечества не занимали его. |
He was not interested in humanity. |
Порой нужен лишь простейший поворот судьбы. |
Smallest, dumbest little twist of fate sometimes. |
I am the master of my fate, not Blackbeard. |
|
Like the old saying: You cannot escape your destiny. |
|
Если Морис невиновен, то здесь неподалеку бегает убийца, и я не собираюсь бросать Аву на произвол судьбы. |
If maurice is innocent, there's a murderer running around this place, And I'm not leaving ava a sitting duck. |
Я доверился своей сноровке и безопасно посадил самолет, и в самом деле, оказалось, по иронии судьбы, я сделал тогда одну из самых мягких посадок за всё время. |
I trusted my training, and brought the plane in safely, and in fact, it turned out, ironically, to be one of the smoothest landings I've ever made. |
Да, но по иронии, единственным доступным ресурсом будет труд иммигрантов. |
Yeah, but ironically, the only affordable option would be immigrant labor. |
Ей не избежать своей судьбы, так же как тебе не избежать своей, одно служит свершению другого. |
She cannot escape her destiny, just as you cannot escape yours, but one must happen to serve the other. |
Кажись, многим из нас сильно свезло на удары судьбы для воплощения типичных идей. |
I guess most of us got enough luck to be too broke to act on them type ideas. |
Творчество Ницше охватывает философскую полемику, поэзию, культурную критику и художественную литературу, проявляя при этом любовь к афоризму и иронии. |
Nietzsche's writing spans philosophical polemics, poetry, cultural criticism, and fiction while displaying a fondness for aphorism and irony. |
Дитя судьбы должно столкнуться с длительным периодом неизвестности. |
The child of destiny has to face a long period of obscurity. |
В основном это был экспорт продовольствия, который по иронии судьбы шел на снабжение своих врагов в Британии или британских колониях. |
Most of these were food exports that ironically went to supply their enemies in Britain or British colonies. |
По иронии судьбы, фильм был отобран Национальным Советом по сохранению фильмов для сохранения в Библиотеке Конгресса в 2006 году. |
Ironically, the film was selected by the National Film Preservation Board for preservation in the Library of Congress in 2006. |
Карта судьбы - это фундамент, на котором строятся дальнейшие исследования и эксперименты. |
The fate map is the foundation in which to build further research and experimentation. |
Его мать часто оставляла детей на произвол судьбы, а поскольку сестра страдала шизофренией, на нем лежала большая ответственность. |
His mother often left the children to care for themselves, and with his sister suffering from schizophrenia, he bore a great deal of responsibility. |
По трагической иронии судьбы, они вернулись в тот же день, когда он покончил с собой. |
In a tragic irony, they actually came back the same day he took his life. |
История носит метафизический характер, не затрагивая общего статуса канона или судьбы Азраила. |
The story is metaphysical in nature, not affecting the overall status of the canon or Azrael's fate. |
Тем не менее, мальчик-зверь, эластичная девочка и менто все встают перед вождем и заставляют его уйти с поста лидера патруля судьбы, причем менто берет на себя эту роль. |
However, Beast Boy, Elasti-Girl, and Mento all stand up to the Chief and force him to step down as the Doom Patrol's leader, with Mento taking over that role. |
Считается, что Ричард умер от голода в плену, хотя остаются вопросы относительно его окончательной судьбы. |
Richard is thought to have been starved to death in captivity, although questions remain regarding his final fate. |
Она все еще содержит статью Джкрабба о психологах, и сарказм рассматривается ими как подмножество иронии. |
It does still contain Jcrabb's piece on the psychologists, and sarcasm being considered by them to be a subset of irony. |
Он способен предсказывать будущее и судьбы других людей. |
He is able to predict the future and the destinies of others. |
Регуляция экспрессии генов через H3K4me3 играет важную роль в определении судьбы стволовых клеток и раннем развитии эмбриона. |
Regulation of gene expression through H3K4me3 plays a significant role in stem cell fate determination and early embryo development. |
По иронии судьбы, его эксплуатационный ресурс подошел к концу, когда 3 ноября 1932 года в полете закончилось топливо. |
Ironically, its operational life came to an end when it ran out of fuel in flight on November 3, 1932. |
С другой стороны, его сторонники считали Зурвана Богом времени, пространства, мудрости и силы, а также повелителем смерти, порядка и судьбы. |
On the other hand, his adherents held that Zurvan was God of Time, Space, Wisdom, and Power, and the Lord of Death, of Order, and of Fate. |
По воле судьбы Аркенхаут снимает виллу для отдыха недалеко от деревни, где только что умер отец Косты. |
Aside from the robots and exiles, there is little contact between the two cities. |
Экипаж спасается на спасательной шлюпке, оставляя пассажиров на произвол судьбы. |
The crew escape in a lifeboat leaving the passengers to their fate. |
В последние годы появился совместный российско-германский проект по расследованию судьбы военнопленных в годы войны. |
In recent years there has been a joint Russian-German project to investigate the fate of POWs in the war. |
Эксперименты подтвердили, что узловой метод является одновременно необходимым и достаточным для развития ротовой судьбы. |
Experiments confirmed that nodal is both necessary and sufficient to promote development of the oral fate. |
Закон общей судьбы гласит, что объекты движутся по самому гладкому пути. |
The Law of Common fate says that objects are led along the smoothest path. |
По иронии судьбы финальная игра клуба была проиграна Карлайлом со счетом 72: 10,который также играл в своей последней игре Лиги. |
Ironically the club's final game was a 72–10 defeat by Carlisle, who were also playing their final league game. |
Другие практиковали его просто как хобби, где они образовали сообщество предсказателей судьбы с другими элитными мужчинами. |
Others practiced it merely as a hobby, where they formed a fortune-telling community with other elite males. |
Если Испания отвергнет это предложение, то манифест подразумевает, что во имя Манифеста судьбы война будет необходима. |
If Spain were to reject the offer, the Manifesto implied that, in the name of Manifest Destiny, war would be necessary. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «и по иронии судьбы».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «и по иронии судьбы» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: и, по, иронии, судьбы . Также, к фразе «и по иронии судьбы» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.