Книжные лавки - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
книжный шкаф - bookcase
книжный пост - book post
книжный человек - bookish person
книжный агент - booking agent
книжный базар - book fair
книжный блок - unbacked book
книжный вестник (журнал) - Book Gazette (Journal)
книжный ложноскорпион - book Pscudoscorpions
книжный магазинчик - bookstore
книжный переплет - book binding
Синонимы к книжный: книжный, ученый, литературный, оторванный от жизни, литературно образованный
Значение книжный: Основанный только на изучении книг, оторванный от практической деятельности.
мясная лавка - Butcher shop
лавка гробовщика - undertaking
войсковая лавка без продажи спиртных напитков - dry canteen
зеленная или фруктовая лавка - Green or greengrocery
лавка - shop
лавка древностей - curiosity shop
книжная лавка - book store
лавка (мебельное изделие) - shop (furniture item)
лавка торговца - merchant shop
чайная лавка - tea shop
Синонимы к лавка: магазин, цех, лавка, мастерская, отдел универмага, учреждение, запас, имущество, резерв, изобилие
Значение лавка: То же, что скамейка.
магазины
По стенам на медных скобах висели незажженные керосиновые лампы; вместо настоящих церковных скамей стояли грубые сосновые лавки. |
Along its walls unlighted kerosene lamps hung on brass brackets; pine benches served as pews. |
Лейденский учебный год 16-го века содержал от 160 до 170 дней для лекций, а остальное время занимали праздники, ярмарки и книжные аукционы. |
The 16th century Leiden academic year contained 160 to 170 days for lectures with other time taken up by holidays, fairs and book auctions. |
Нет, если найти время привинтить книжные полки к стене. |
Not if you take the time to bolt the bookshelves to the wall. |
Скупил окрестные поля подсолнечника, все старые лавки, кроме той, что стоит прямо в центре нужного ему участка. |
He's bought the field of sunflowers except that restaurant standing in the middle of it. |
The lanterns, children, many shops, A palace, gardens, cloisters, flocks |
|
Лавки заперты, а те, что отперты, внушают опасение: это или грязный, полутемный кабачок или бельевая лавка, где продают одеколон. |
The shops are shut, the few that are open are of a squalid kind; a dirty, unlighted wineshop, or a seller of underclothing and eau-de-Cologne. |
Даже хозяин бакалейной лавки просветлел, словно увидел старого друга. |
Even the proprietor of the grocery store appeared to brighten up at the sight of her, as at the sight of some old friend. |
Лавки и новые, возникшие за войну здания стали теперь попадаться все реже и реже, а между ними лежали пустыри. |
The stores and the new war buildings were farther apart now, with vacant lots between. |
Хозяин лавки древностей, надо сказать, его прямо-таки очаровал. |
The man who kept the shop of curiosities had indeed enchanted him with a phrase. |
Я заметила, что машина из цветочной лавки, заезжает к ней домой дважды в неделю. |
I can report that the Sherwood Florist delivery truck stops by her house at least twice a week. |
Кельвин Уилсон, владелец антикварной лавки. |
Calvin Wilson, owns an antiquities shop. |
Если бы вы заменили эти книжные полки на более современные, это решило бы все проблемы. |
And what's more: You wouldn't have any problem if you got some modern bookcases. |
Он выходит из лавки на террасу, умирающий от старческой слабости, обиженный недоверием к его оценке. |
He went out from the shop onto the terrace, languid with the feebleness of old age, offended by the doubt cast upon his valuation. |
Так же как исчезали портреты со стен, пустели в библиотеке книжные полки. |
Not only the portraits on the walls, but also the shelves in the library were thinned out. |
Дядю Феликса часто зовут, чтобы оценить старые книги или книжные коллекции. |
Uncle Felix is called on a lot to, like, appraise old books or book collections. |
Обрамление находилось в полном согласии с обличьем, которое придавала себе эта женщина, ибо подобные лавки являются одной из самых мрачных достопримечательностей Парижа. |
The setting was in harmony with the appearance assumed by the woman, for these shops are among the most hideous characteristics of Paris. |
Это ты украл пачку Дьявольской Пантеры из лавки миссис Кларк? |
Did You steal a parcel of Devilish Panther from Mrs. Clark's shop? |
Низенький хозяин игрушечной лавки вдруг подскочил и всплеснул пухленькими ручонками, растопырив пальцы: словно два веера появились над прилавком. |
The little toy-shop keeper sprang up suddenly, slapping his fat hands like two fans on the counter. |
Не призраки и книжные легенды, а люди, столкнувшиеся с несчастьями и преодолевшие их. |
Not ghosts and storybook legends, people who faced adversity and overcame it. |
'Worse,' says the storekeeper. |
|
Тогда, - не унимался приунывший Хоттабыч, -накупи побольше товаров и открой собственные лавки во всех концах города. |
Well then, a somewhat disheartened Hottabych persisted, buy as many goods as you can and open up your own shops in every part of the city. |
Я толкнул мальчишку из мясной лавки, к счастью, не заметившего, что его толкнула пустота, и спрятался за пролеткой извозчика. |
I pushed by a butcher boy, who luckily did not turn to see the nothingness that shoved him aside, and dodged behind the cab-man's four-wheeler. |
Пятый этаж... грабители, агрессивные попрошайки и книжные критики. |
Floor five... muggers, aggressive panhandlers and book critics. |
Она была с отцом в секретном книжном сговоре -в дом приносились книги и читались тайно, и книжные тайны познания обсуждались вдвоем. |
Una and her father had a conspiracy about learning-secret books were borrowed and read and their secrets communicated privately. |
Продавец из книжной лавки все нам рассказал. |
Because your little bookseller, he told us everything. |
Хлопотал, чтоб тебя освободили от лавки, отдали бы в мастерскую. Не вышло это! |
I tried to arrange for you to be set free from the shop, and given over to the workshop, but it was no good. |
The lodging at the back of the shop was quite decent. |
|
И я знаю такие места, где можно хорошо пообедать, там торгуют из-под полы, но кормят очень хорошо, и я знаю лавки, где можно купить вино и виски. |
Also I know good places to eat that are illegal but with good food, and I know shops where there is still wine and whiskey. |
Миссис Грант.. Это м-р Гиббонс из скобяной лавки |
Mrs. Grant... this is Mr. Gibbons at the hardware store. |
После того, как ты 5 раз выстрелил себе в руку, ты готов был застрелить старика - хозяина лавки. |
After shooting yourself in the arm five times, You were about to kill the old man at the counter. |
А когда он пошёл из лавки, и дальше - то ещё полегчала жизнь, хотя и с утра была к нему благосклонна. |
He left the shop and walked on. Life seemed even better, even though it had been good to him ever since morning. |
Я был в подсобке мясной лавки с твоим дядей ПОли и сливал парня, которого я толком то и не знаю. |
I was in the back of a butcher shop with your Uncle Paulie, ratting out a guy I don't really even know. |
Хорошо, теперь посмотрим, как я смогу применить свои книжные знания в реальной жизни. |
Okay, now to see if I can apply my book knowledge to the real world. |
Мистер Снегсби стоит у дверей своей лавки, взирая на облака, и видит поздно вылетевшую куда-то ворону, которая мчится на запад по кусочку неба, принадлежащему Кукс-Корту. |
Mr. Snagsby standing at his shop-door looking up at the clouds sees a crow who is out late skim westward over the slice of sky belonging to Cook's Court. |
Ушли в прошлое дни походов в старые книжные магазины под покровом ночи. |
Gone are the days of trips to seedy bookstores in the dead of night. |
Это шел дон Федерико Г онсалес, хозяин мельницы и бакалейной лавки, первейший фашист в нашем городе. |
It was Don Federico Gonzalez, who owned the mill and feed store and was a fascist of the first order. |
And the store to buy liquor has been closed since the bombing has been started. |
|
Замечена мать с ребёнком возле продуктовой лавки на улице де Мо, 19 |
Mother and baby reported at a convenience store at 19, Rue de Meaux. |
Продавец из соседней лавки подтверждает слова свидетеля. |
Someone working in a nearby shop has confirmed the witness statement. |
The men sat on the hardware porch, not blinking or swallowing. |
|
Может, попросить мистера Келли из скобяной лавки починить её? |
Do you think perhaps we should ask Mr Kelly the ironmonger to come and fix it? |
Они все - книжные черви. |
They're all bookworms. |
Yes, we bookworms can do that. |
|
Она наполнила ароматами примерочные лавки и раздала бутылки нескольким избранным друзьям из высшего общества. |
She infused the shop's dressing rooms with the scent, and she gave bottles to a select few of her high society friends. |
В городе также работают ремесленные пекарни, салумерия и шоколадные лавки. |
Artisan bakeries, salumeria, and chocolatiers also operate in the city. |
Он также разработал карточки меню, лояльные адреса, ноты, рождественские открытки, коммерческие рекламные материалы и книжные таблички. |
He also designed menu cards, loyal addresses, sheet music, Christmas cards, commercial advertising material and bookplates. |
Родители Сакки познакомили его с различными интересами, и он вспоминает, как его забрали из школы, чтобы посещать научные музеи и книжные чтения. |
Sacca's parents exposed him to a variety of interests, and he recalls being pulled out of school to attend science museums and book-readings. |
Он утверждает, что практически все крупные розничные торговцы, рестораны и бакалейные лавки с программами борьбы с грызунами эффективно используют клеевые ловушки. |
It maintains that essentially all major retailers, restaurants, and grocers with rodent control programs effectively use glue traps. |
Он только что опубликовал сборник рассказов под названием Никто не умирает бесплатно, который книжные магазины отвергают, потому что никто его не покупает. |
He has just published a collection of short stories called 'Nobody Dies For Free', that the bookstores reject because no one buys it. |
Он написал более 200 рассказов, большинство из которых были собраны в книжные сборники. |
He has written over 200 short stories, most of which have been compiled in book collections. |
Он был занят там многочисленными заказами на картины и книжные иллюстрации. |
He was kept busy there with numerous commissions for paintings and book illustrations. |
Многие из них открывали лавки и становились торговцами и лоточниками. |
I will, however, notify the various Pokemon Wikiprojects about this discussion. |
Лофт-рестораны и кондитерские лавки в это время были закрыты. |
Loft restaurants and candy stores were spun off at this time. |
Эти примитивные пауки используют для дыхания книжные легкие, видимые как четыре светлых пятна под брюшком. |
These primitive spiders use book lungs to breathe, seen as four light patches beneath the abdomen. |
В городе были продовольственные магазины, кухни, лавки, церкви, винные и масляные прессы, вентиляционные шахты, колодцы и религиозная школа. |
The city contained food stores, kitchens, stalls, churches, wine and oil presses, ventilation shafts, wells, and a religious school. |
Розничная торговля продуктами питания включает в себя мясокомбинаты, мясные лавки, деликатесы, зеленые бакалейные лавки, provedores и т. д. |
Food retail includes charcuteries, butcheries, delicatessens, green groceries, provedores etc. |
В течение нескольких дней книжные магазины распродавали свои безумные книги. |
Within days, bookstores sold out of Mad Libs. |
Однако книжный бизнес постепенно распространился на всю Римскую Империю; например, в Лионе существовали книжные магазины. |
However, the book business progressively extended itself through the Roman Empire; for example, there were bookstores in Lyon. |
Из его многочисленных коллабораций наиболее известными являются его книжные иллюстрации для Эжена Ионеско и Сэмюэля Беккета В конце 1960-х годов. |
Of his many collaborations, the most acclaimed are his book illustrations for Eugène Ionesco and Samuel Beckett in the late 1960s. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «книжные лавки».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «книжные лавки» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: книжные, лавки . Также, к фразе «книжные лавки» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.