Лёгок на помине - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
ушедший на пенсию - retired
быть расположенным на краю - skirt
с бельмом на глазу - with a thorn in the eye
мастер на все руки - handyman
чехол на нактоуз - binnacle cover
коносамент на предъявителей - bearer bill of lading
резервуар на колесах - wheel out tank
запрос на задержку обратного вызова - delayed call back request
твердость на истирание - abrasion hardness
формование из листов на пуансоне - billow forming
Синонимы к на: в, для, получить, над, взять, брать, держать, получать, сверху
Значение на: Вот, возьми, возьмите.
про серого речь, а серый навстречь, серого помянули, а серый здесь, вспомнишь солнце - вот и лучик
вечно тебя не дозовешься
Так, так. Лёгок на помине. |
Well, well, speak of the devil. |
В бар, легок на помине, вошел Редферн и мистер Блатт быстро переменил тему. |
He broke off, as the subject of his words came into the bar. He went on speaking loudly and self-consciously. |
Послышался стук, и - легок на помине - в дверях возник автор собственной персоной. |
There was a knock at the door and it was the author himself who came in. |
He's easy-going, and tough. |
|
Я не хочу сказать, - продолжал Ланс, - что он мошенник, нет, такого нет и в помине. |
I don't mean, said Lance, that he's a swindler - not anything like that. |
Однако он не так легок по весу, как синтетические ткани, особенно когда они влажные. |
However, it is not as light in weight as synthetic fabrics, particularly when wet. |
Вы прекратите уже вычитывать в книге то, чего там и в помине нет? |
Will you people stop reading into stuff that isn't there? |
May you always run free beneath the moon's pale light. |
|
Классически можно иметь фотон, который чрезвычайно легок, но тем не менее имеет крошечную массу, как нейтрино. |
Classically, it is possible to have a photon which is extremely light but nonetheless has a tiny mass, like the neutrino. |
И, как она полагала, так легок, что женщина ее комплекции могла бы метнуть его на пяток метров. |
and she reckoned light enough for a woman of her size and strength to hurl across the room several yards or more. |
Этот голос легок, подвижен и способен исполнять сложные пассажи фиоритуры. |
This voice is light, agile, and capable of executing difficult passages of fioritura. |
Нет, не поздно услышала я его слова, ибо не поздно было вдохновиться ими, чтобы идти по пути добра, верности, благодарности и довольствоваться своей судьбой... Как легок был мой путь! |
It was not too late to hear them, for it was not too late to be animated by them to be good, true, grateful, and contented. |
Я уже упоминал, что обычнейшее для марсиан состояние - глубокая скорбь; за столами шли громкие разговоры, но веселья не было и в помине. |
I have already described the Martians' habitual expression as being one of great lugubriousness, and in spite of the amount of conversation there was no levity. |
Пока что марсиан не было и в помине, хотя артиллерия вдалеке не унималась. |
For the moment there was no sign of them, but the distant artillery muttered endlessly. |
Детям понадобилось минута 1 5, а ты не так лёгок и проворен. |
It takes a minute 15 if you're a kid. And you're not too light on your feet. |
He's got his whole life in front of him, and I'm not even a glint in his eye. |
|
Оттолкни однажды ребенка, он потом будет чувствовать неприязнь, даже когда ее и в помине нет, и, хуже того, вызовет неприязнь одной своей опасливостью. |
And once a boy has suffered rejection, he will find rejection even where it does not exist-or, worse, will draw it forth from people simply by expecting it. |
Употребление алкоголя несовершеннолетними практически невозможно предотвратить в университетских кампусах, поскольку доступ к алкогольным напиткам чрезвычайно легок. |
Underage drinking is nearly impossible to prevent on college campuses because access to alcoholic beverages is extremely easy. |
На лестничной площадке я замешкался и обратил внимание, что дверь в гостиную распахнута настежь: но никакой юной леди в гостиной не было и в помине. |
By the bottom of the staircase I noticed that the door to the sitting-room was ajar, but there was no sign of the lady guest. |
И направляет тебя на автостоянку, где твоей машины нет и в помине. |
And that he directs you to a car park where your car isn't. |
Он достаточно легок, чтобы его могли поднять вертолеты Westland Wessex или буксировать Land Rover. |
It is light enough to be lifted by Westland Wessex helicopters or towed by Land Rovers. |
Ни один обормот, независимо от того, какая у него кислая рожа, не сможет возразить против этого, потому что Terios так легок, что даже не повреждает лютики. |
No rambler, no matter how bitter and twisted they may be, could possibly object to this, because the Terios is so light it's not even breaking the buttercups. |
Моцарт слишком легок для начинающих и детей, но слишком сложен для виртуозов. |
Mozart's too easy for beginners and children, too difficult for virtuosi |
But in this case there wasnt a doctor in charge. |
|
Я могу быть лёгок и оказать ему уважение, которого он заслуживает. |
I can use a light touch and give him the respect he deserves. |
Кроме того, на первый взгляд она казалась твердой, как земля, на самом же деле твердости в ней не было и в помине. |
Also, it looked as solid as the earth, but was without any solidity at all. |
В то время как ласковый, Кишонден не легок для неопытного тренера. |
While affectionate, Keeshonden are not easy for the inexperienced trainer. |
Легок на подъем. |
Light on his feet. |
Он лёгок, как перышко. Это и водоотталкивающая кожа позволяет геккону буквально стоять на воде. |
It's so light and its skin sowater-repellent that it canliterally stand on water. |
The idea of calculation is very easy and the same with Mathcad. |
|
Другими словами, никакой решительности в натуре Красавчика Смита не было и в помине. Он слыл повсюду за презренного, жалкого труса. |
At any rate, it was a lie. Beauty Smith was known far and wide as the weakest of weak-kneed and snivelling cowards. |
Ты веселый, ты легок на подъем, умеешь юмором разрядить ситуацию, и это немаловажно. |
You're fun, you're spontaneous, you know how to diffuse a situation with humor, and that's no small thing. |
Внутри снаряда царила кромешная тьма, ни самих чудовищ, ни их машин не было и в помине. |
All was dark within, and there was no sign of either the Martians or their machines. |
Ты даже вообразить себе не можешь, что такое Багдад кругом грязь и горы мусора, ничего романтического и в помине нет. Какая уж тут Тысяча и одна ночь! |
The dirt and the mess in Baghdad you wouldnt believe and not romantic at all like youd think from the Arabian Nights! |
Она попыталась овладеть собой, проявить твердость духа, которая, как ей казалось, никогда ее не покинет, - но, увы, этой твердости духа уже не было и в помине. |
She tried to pull herself together, to inject some of her native rigidity of soul into her air-that rigidity which she always imagined would never desert her-but it was gone. |
Легок в управлении и приближает меня на один шаг к небу. |
It is easy to maneuver and I'm closer to heaven. |
Новому району было присвоено заманчивое название Гринвуд - Зеленый лес, хотя, как отметил Лестер, леса там и в помине не было. |
It was given a rather attractive title-Inwood, although, as Lester noted, there was precious little wood anywhere around there. |
Несчастная жертва! Несите же его наверх, ведь он легок, как перышко! |
Poor victim! carry him up; he's as light as a feather! |
Ну, он был тяжелым, пол скрипел под его ногами, но он был легок на подъем. |
Well, he was heavy, he made the floorboards creak, but he was light on his feet. |
Мистер Фербратер говорил, что он до неприличия легок. |
I have heard Mr. Farebrother say it is disgracefully easy. |
Мальчишка рыдал, как ни старалась она. Но книги, что заставит спать, не нашла и в помине, но вдруг попалась книжка ей с названием Гусыня. |
And as the poor baby cried out for dear life, she read every book, but all were no use until she arrived at a mother named Goose. |
Выкладывай, иначе я пойду на корабль и сделаю вид, что этого разговора и в помине не было. |
Spit it out, or I'm gonna step onto that ship and pretend like this conversation never happened. |
Воздух так легок Да кружиться вокруг твоей головы и становится прозрачней, когда ты улыбаешься |
The air is that light thing... that moves around your head and becomes clearer when you laugh. |
Ну, что ж, - не без горечи подумала она, - зато у меня есть кое-что, чего у большинства красавиц и в помине нет: я умею принять решение и добиваться своего. |
Well, she thought grimly, I've got something that most pretty ladies haven't got-and that's a mind that's made up. |
Надо ли говорить, что мы беспрестанно оглядывались по сторонам: не покажутся ли на горизонте боевые машины, - но таковых не было и в помине. |
We kept our eyes open for a sign of the battle-machines, but there was none about. |
И что же! Когда он отворил парадную дверь, никакой бутылки не было и в помине, а Кокуа сидела в кресле и при его появлении вздрогнула и выпрямилась, словно стряхнув с себя сон. |
And, lo! by the time he opened the front door no bottle was to be seen; and Kokua sat in a chair and started up like one awakened out of sleep. |
Сплав Al20Li20Mg10Sc20Ti30 так же прочен, как титан, легок, как алюминий, и тверд, как керамика. |
The alloy Al20Li20Mg10Sc20Ti30 is as strong as titanium, light as aluminium, and hard as ceramic. |
Характер списка действительно улучшал сопоставимость и был легок для чтения, как и каждый может. |
The list character did enhance the comparability and was easy to read as well as everyone can. |
I think the sourcing is too light still. |
|
Возможно ли, чтобы грузовик был удобен, легок в управлении и при этом сохранял свою прочность? |
Is it possible for a truck to be comfortable, easy to drive, and still maintain its toughness? |
Доступ к природе здесь легок, мы окружены лесами, водно-болотными угодьями, прибрежными системами на больших и малых реках. |
Access to nature is easy here, we are surrounded by forests, wetlands, riparian systems on major and minor rivers. |
На мой взгляд, этот раздел слишком многословен и легок на факты. |
In my opinion, this section is too quote-heavy and light on facts. |
Древние американские скульпторы ценили известняк, потому что он был легок в работе и хорош для мелких деталей. |
Ancient American sculptors valued limestone because it was easy to work and good for fine detail. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «лёгок на помине».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «лёгок на помине» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: лёгок, на, помине . Также, к фразе «лёгок на помине» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.