Наднациональные субъекты - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
наднациональный - supranational
наднациональная власть - supranational power
наднациональное законодательство - supra-national legislation
Наднациональность - supranationality
наднациональные институты - supranational institutions
наднациональные организации - supranational organizations
наднациональные субъекты - supranational entities
наднациональный контроль - supranational control
международных и наднациональных - international and supranational
национальные и наднациональные - national and supranational
Синонимы к наднациональные: мировой, всемирный, надгосударственный
субъективности - subjectivity
субъектности - subjectivity
субъективный аспект - subjective aspect
субъективная яркость - subjective brightness
круг субъектов - range of subjects
по своей сути субъективны - inherently subjective
элемент субъективности - element of subjectivity
представляет субъективный - represents subjective
международные субъекты развития - international development actors
субъективные оценки ровесников - peer ratings
Руководящие принципы, созданные KCC, включают в себя, что субъекты данных могут удалять контент, который включает ссылки URL, и любые доказательства, состоящие из личной информации. |
The guidelines created by the KCC include that data subjects can remove content that includes the URL links, and any evidence consisting of personal information. |
Субъекты его экспериментов были способны услышать общение Рейфов. |
The subjects of his experiments could hear the Wraith communications. |
И пришло время поприветствовать наши субъекты в Тихоокеанских Штатах лично. |
And it's time we greeted our subjects in the Pacific States in person. |
Все использованные субъекты были родом из Юго-Западного Марокко близ Мавритании, где было использовано менее 40 особей. |
The subjects used all came from South-Western Morocco near Mauritania, fewer than 40 individuals were used. |
Французское движение сопротивления нацистам включало в себя негосударственные субъекты, а также акты насилия в отношении гражданских лиц. |
The french resistance movement against nazi included non-state actors and also included acts of violence against civilians. |
В этот момент субъекты начинают вращаться исключительно вокруг самих себя, не имея возможности строить отношения. |
At this point, subjects come to revolve exclusively around themselves, unable to build relationships. |
Эта точка зрения иногда используется для оправдания враждебности по отношению к наднациональным организациям. |
This view is sometimes used to justify hostility towards supranational organizations. |
Я видел этаких на скачках, подобные субъекты всегда шныряют там в толпе. |
He's like one of those men one sees about after the races. |
Решающий наднациональный орган по делам Европейского патентного права может быть создан либо в рамках предложений по патенту Европейского Союза, либо в рамках единого патентного суда. |
A decisive supra-national authority for European patent law cases could be created under either proposals for the European Union patent or the Unified Patent Court. |
Женщины, как хозяйствующие субъекты, могут особенно выиграть от расширения региональной торговли, поскольку соседние рынки станут более понятными, и на них станет легче работать. |
Enhancing regional trade might particularly benefit women as economic agents as neighbouring markets are likely to be more familiar and easier to deal with. |
С появлением БПЛА официальные международные субъекты - включая FAA, ИКАО, UE SESAR - выпустили новые определения, которые могут совпадать с существующими понятиями. |
With the surge of UAVs, official international actors - including FAA, ICAO, UE SESAR - have issued new definitions, that can overlap with current notions. |
Однако с 1950 года слабые субъекты выиграли большинство всех асимметричных конфликтов. |
Since 1950, however, weak actors have won a majority of all asymmetric conflicts. |
Однако субъекты в зоне второго порядка не имеют прямого подключения к центральному члену сети. |
However, actors in the second order zone are not directly connected to the central member of the network. |
Это коммерческие субъекты, которые не обязаны раскрывать какую-либо предвзятость в своих алгоритмах поиска. |
These are commercial actors which are under no obligation to disclose any bias in their search algorithms. |
— Многие эти технологии не имеют в качестве ключа национальное регулирование, потому что имеют наднациональный характер». |
Many of these technologies are not regulated and are stateless, she said. |
Следует определить стороны в конфликте и все другие имеющие к нему отношение субъекты. |
It should identify the conflicting parties and all other relevant players. |
Отдельные субъекты, действуя путем соглашения или иным способом, не вправе изменять юрисдикцию Комиссии. |
It is not open to individual entities by agreement or otherwise, to modify the jurisdiction of the Commission. |
Назначаемые наказания относятся к духовной сфере, учитывая, что субъекты, подпадающие под юрисдикцию церкви, происходят из различных стран. |
The penalties handed down were spiritual, given that subjects under the Church's jurisdiction came from different countries. |
Во многих странах продукцию лесного хозяйства конечным пользователям предоставляют, в первую очередь, субъекты частного сектора, именно их действия влияют на поведение потребителей. |
In many countries, the private sector was at the forefront of providing forest products to end-users and its actions directly influenced consumer behaviour. |
Национальные субъекты и проводящие работу в глобальном масштабе активисты оказывают поддержку Кампании по ликвидации свищей. |
National champions and global activists support the Campaign to End Fistula. |
Субъекты могут стать эгоцентричными, агрессивными, раздражительными. |
Subject may become egocentric, irritable or aggressive. |
Некоторые истеричные субъекты выглядят разумными и нормальными. |
Some hysterical subjects can give an appearance of being quite reasonable and normal, you know. |
Обычные субъекты, военизированные организации, наркокартели, русская мафия. |
The usual suspects. Paramilitary groups, drug cartels, the Russian Mafia. |
Это не тест Роршаха, когда какую-то абстрактную кляксу могут по-разному воспринимать разные субъекты. |
This is not a Rorschach test, where some abstract blot can be interpreted many ways by many subjects. |
Некоторые критики считают, что некоторые субъекты страдают от недостатка ежедневного воздействия на предмет и практику, что происходит с расписанием блока А/В. |
Some critics believe that certain subjects suffer from a lack of daily exposure to subject matter and practice that occurs with an A/B block schedule. |
Некоторые субъекты могут извлечь выгоду из ежедневных упражнений, в то время как другие субъекты могут позволить себе менее частые домашние задания. |
Some subjects may benefit from daily drills while other subjects may lend themselves to less frequent homework projects. |
Нормальные субъекты имеют неповрежденное мозолистое тело, которое обеспечивает быструю передачу информации от одного полушария к другому. |
Normal subjects have an intact corpus callosum, which provides for the rapid transfer of information from one hemisphere to the other. |
Изменив структуру общества, классовые субъекты могут окончательно отвергнуться из-за равенства новой общественной системы. |
By changing the structure of society, class subjects can finally rejected because of the equality of the new society system. |
Микроэкономика изучает, как субъекты, формирующие рыночную структуру, взаимодействуют внутри рынка для создания рыночной системы. |
Microeconomics examines how entities, forming a market structure, interact within a market to create a market system. |
Прогрессирующее ухудшение в конечном счете препятствует независимости, и субъекты не могут выполнять большинство обычных видов повседневной жизни. |
Progressive deterioration eventually hinders independence, with subjects being unable to perform most common activities of daily living. |
В этой связи уже приняты и реализуются конкретные национальные и наднациональные решения. |
Specific national and supranational decisions have already been made and are being implemented in this regard. |
Вместо этого в статье делается активный выбор говорить о межгосударственности и наднациональности. |
The article takes an active choice to talk about intergovernmentalism and supranationalism instead. |
В теории стремление к ренте отличается от стремления к прибыли, когда субъекты стремятся извлечь выгоду, участвуя во взаимовыгодных сделках. |
Rent-seeking is distinguished in theory from profit-seeking, in which entities seek to extract value by engaging in mutually beneficial transactions. |
Чаще всего хозяйствующие субъекты создаются для продажи товара или услуги. |
Most often, business entities are formed to sell a product or a service. |
Эта задача применяется к тесту распознавания, чтобы определить, распознают ли субъекты предмет на основе своей памяти или на основе знакомства. |
This task is applied to a recognition test in order to determine whether subjects recognise an item based on their memory, or based on familiarity. |
Прилагательные могут предшествовать или следовать за существительными; субъекты, глаголы и объекты могут встречаться в любом порядке. |
Adjectives may precede or follow nouns; subjects, verbs and objects may occur in any order. |
В зависимости от тяжести преступления экономические субъекты могут подлежать штрафу и, в некоторых случаях, тюремному заключению. |
Depending on the seriousness of the crime, economic operators may be liable to a fine and, in some circumstances, imprisonment. |
-В ходе длительной деятельности субъекты могут пересмотреть свое участие. |
– In the course of long-term activity, subjects may reconsider their involvement. |
Опубликованные проекты руководящих принципов EV исключали неинкорпорированные хозяйствующие субъекты, и ранние сообщения средств массовой информации были сосредоточены на этом вопросе. |
The published drafts of the EV Guidelines excluded unincorporated business entities, and early media reports focused on that issue. |
Европейские социал-демократы решительно поддерживают европеизм и наднациональную интеграцию, хотя среди левых также есть меньшинство националистов и евроскептиков. |
European social democrats strongly support Europeanism and supranational integration, although there is a minority of nationalists and eurosceptics also in the left. |
Участвуя в маркировке аффекта, субъекты субъективно сообщают о более низких уровнях эмоционального аффекта, чем в идентичных условиях без маркировки аффекта. |
When engaging in affect labeling, subjects subjectively report lower levels of emotional affect than they do in identical conditions without the affect labeling. |
Курсивом выделены несуверенные территории и субъекты федерации. |
Non-sovereign territories and constituent regions are shown in italics. |
Люди с шизофренией также имели меньший объем перигенной поясной извилины, чем контрольные субъекты. |
This discrepancy is associated with agitation from fear and threat. |
Государства и негосударственные субъекты используют дипломатических представителей для решения любых проблем, возникающих в рамках международной системы. |
States and non-state actors use diplomatic representatives to deal with any problems that occur within the international system. |
Во время периодов дозирования исследуемые субъекты обычно остаются под наблюдением в течение от одной до 40 ночей. |
During dosing periods, study subjects typically remain under supervision for one to 40 nights. |
Если учесть наднациональные образования, то Европейский Союз является второй по величине экономикой в мире. |
When supranational entities are included, the European Union is the second largest economy in the world. |
Вообще говоря, субъекты не должны иначе называться по их имени. |
Generally speaking, subjects should not otherwise be referred to by their given name. |
Гипертиреоидные субъекты, получающие йодид, могут испытывать снижение базальной скорости метаболизма, сравнимое с тем, что наблюдается после тиреоидэктомии. |
Hyperthyroid subjects given iodide may experience a decrease in basal metabolic rate that is comparable to that seen after thyroidectomy. |
В целом, нерастущие субъекты и растущие субъекты будут демонстрировать различные признаки и симптомы. |
In general, the non-growing subjects and growing subjects would exhibit different signs and symptoms. |
Представление данных начинается с классов данных, которые могут быть разложены на субъекты данных, которые могут быть далее разложены на объекты данных. |
The data view starts with the data classes which can be decomposed into data subjects which can be further decomposed into data entities. |
По мере того как бизнес становится все более глобализированным, ему, возможно, придется уделять больше внимания наднациональному уровню. |
As businesses become more globalized, they may need to pay greater attention to the supranational level. |
Испанский язык-это пример языка с богатой морфологией субъекта-глагола,которая может допускать нулевые субъекты. |
Spanish is an example of a language with rich subject-verb morphology that can allow null subjects. |
Обратите внимание, что некоторые изображения на Commons уже содержат объявление о том, что субъекты являются совершеннолетними. |
Notice that some images on Commons already include a declaration that the subjects are of legal age. |
Это были субъекты, а не пациенты; клинический материал, а не больные люди. |
They were subjects, not patients; clinical material, not sick people. |
Разница должна быть в том, что древние греки / Греция-это исторические фигуры, а другие-мифологические субъекты. |
The difference should be that ancient Greeks/Greece are historical figures, while the other are mythological subjects. |
К категории внешних угроз относятся хакеры, киберпреступные организации и спонсируемые государством субъекты. |
The external threat category includes hackers, cybercriminal organizations and state-sponsored actors. |
Субъекты, признанные лишь меньшинством государств мира, обычно ссылаются на декларативную доктрину, чтобы узаконить свои претензии. |
Entities that are recognised by only a minority of the world's states usually reference the declarative doctrine to legitimise their claims. |
TL; DR субъекты BLP всегда имеют COI по отношению к своей статье. |
TL;DR The subjects of BLP's always have a COI with respect to their article. |
В КХД кварки рассматриваются как точечные субъекты, с нулевым размером. |
In QCD, quarks are considered to be point-like entities, with zero size. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «наднациональные субъекты».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «наднациональные субъекты» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: наднациональные, субъекты . Также, к фразе «наднациональные субъекты» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.