Надоело - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
хорош, достало, задрало, поперек середыша, во где сидит
Около 40% россиян курят сигареты, и, похоже, некурящей части населения это надоело. |
Around 40% of the Russian population smoke cigarettes, and non-smokers in the country have had enough of them. |
We'd gotten tired of the last show that was in that time slot. |
|
I'm sick to death of being cooped up here. |
|
Наверно, ей надоело разговаривать про Ромео и Джульетту. |
She probably wanted to get off the subject of Romeo and Juliet. |
Мне надоело об этом спорить. |
I'm sick of arguing about it. |
We are fed up and we've had enough! |
|
That he's tired of just eating lunch with me. |
|
Мне надоело видеть проекты пользовательского пространства, которые были заброшены. |
I have had enough of seeing user-space drafts that have been abandoned. |
Try not to be annoying your whole life, Kevin. |
|
You fed up being stuck on elevator duty for the last seven years? |
|
Saddle up, ladies, we're sick of holding up your end. |
|
Ей надоело таскаться по провинции! Она там с двенадцати лет путалась с каждым солдатом! Подстилка солдатская! |
This girl's tired of wallowing about in the country; she wasn't twelve years old when the soldiers were at her. |
Это мне и здесь надоело! |
That's just what I'm sick of! |
After he got tired staking out your place... |
|
My father got tired of trying to marry me off. |
|
Мне очень надоело её совершенство. |
I was getting awfully bored with her perfection. |
I got bored dancing with Senor Sanchez. |
|
I'm done tiptoeing around this punk. |
|
Молодому архитектору до смерти надоело преобладавшее в ту пору романское сочетание загородной виллы с особняком. |
He was wearied to death of the prevalent Romanesque composite combinations of country and suburban villa. |
Тебе это всё не надоело, нет? |
You're not, like, getting bored with things, are you? |
Здесь это всем уже до смерти надоело. |
'Cause here it's sorta been done to death. |
Growing tired of struggling against her own thoughts, she closed her eyes and smiled. |
|
If you're still up for a challenge. |
|
I'm tired of giving you slack. |
|
Целый день занимался делами, пока не надоело; захотелось заглянуть к тебе. |
I was down at my office all day, got slightly sick of it, and felt like coming here. |
Организованное сопротивление разбито, но там - снаружи, всему гражданскому населению надоело жить в условиях оккупации. |
The organised resistance is gone, but there's an entire civilian population out there that is fed up with living under the occupation. |
Оно и к лучшему, мне надоело получать на день рождения пневматические пистолеты, когда я просил Барби. |
It's just as well. I got tired of getting BB guns for my birthday when I'd asked for a Barbie. |
Мне надоело пачкать руки! - Руки? |
I'm tired of getting my hands dirty! |
No, we've grown weary explaining ourselves. |
|
Aren't you bored of ironing all those layers? |
|
А мне всё надоело, потому что у меня дома дьявольский ребенок и я уже семь дней не спал. |
And I'm upset because I have a demonic baby at home, and I haven't slept for seven days. |
Она работала на две стороны так долго, что в конце-концов ей это надоело и она решила вернуться домой. |
She had worked both ends against the middle for so long, the middle decided to give up and go home. |
Знаешь, мне надоело быть человеком молниеотводом И сейчас я смогу забрать свой телефон |
Well, I'm finished being a human lightning rod. By now, I can recharge my own cell phone. |
Разумеется, ему уже надоело улыбаться и восклицать |
He naturally got tired of smiling and saying. |
Our little soap opera must be boring you. |
|
Мне надоело, что церковь в Лондоне напоминает безобидный клуб по интересам, в котором прощают все и страшно боятся моральных высказываний. |
I'm fed up with the church in London being like some affable club that forgives everything and is terrified to take a moral stand. |
Мне надоело торчать с Сэмом и Джорджем. |
I'm through messing' around with Sam and George. |
I can't go on as I was before. |
|
I got tired of hearing how young I looked. |
|
I'm so sick of going out on that stage looking like a demented duck. |
|
Сначала выдумал, что хочешь стать присяжным бухгалтером, потом тебе это надоело, и ты захотел стать художником. |
First you insist on becoming a chartered accountant, and then you get tired of that and you want to become a painter. |
Лили так надоело это, что возможно победа в этой гонке, всё что ей было нужно. |
Lily was so fed up with not getting anywhere, maybe winning this race was just what she needed. |
I'm tired already your sour face to see. |
|
I am done picking up dirty clothes. |
|
So no more o' yur durned palaver: for I ain't the sort to stan' it. Take yur choice, Mister Cash Calhoun. |
|
Согласно неофициальным источникам и наблюдениям издания Independent, Путину уже все надоело. |
According to The Independent's off-record sources and observations, Putin has just about had it. |
The king no longer wanted to play. |
|
После того как Капитан Америка пренебрег им, Рику надоело его самолюбие. |
After being neglected by Captain America, Rick became fed up with the Captain's ego. |
Он всё тыкал удилищем в сторону окна, наконец мне надоело смотреть издали, и я подошла к нему. |
I watched him making jabbing motions for so long, I abandoned my post and went to him. |
I am tired of putting up with your pathetic behaviour, and... |
|
Мне надоело, что она относилась ко мне как к ребёнку. |
I was getting tired of her treating me like a child. |
Мне уже всё надоело. |
I'm getting sick and tired of it. |
И миледи Дедлок теперь говорит, что все это ей до смерти надоело. |
My Lady Dedlock says she has been bored to death. |
Расплачивались именными записками, так как золото, лежавшее штабелями около казарм, надоело всем хуже горькой редьки. |
Losses were paid in promissory notes since everybody was fed up with the sight of the gold that lay around in heaps of ingots. |
I'm tired of making everything! |
|
Знаешь, мне уже надоело, что ты меня спасаешь. |
You know, I'm getting a little tired of you saving my life. |
I'm sick of creeping about, skulking in corners. |
|
Нам надоело смотреть на вас. |
We're tired of looking at you people! |
- мне надоело - I'm sick of
- до чёртиков надоело - tired as hell
- жить надоело - I'm tired of living
- надоело вас - are sick of you
- надоело видеть - tired of seeing
- надоело все - sick of everything
- надоело говорить о - sick of talking about
- надоело жить - tired of living
- надоело и устал - sick and tired
- надоело платить - tired of paying
- надоело спать - tired of sleeping
- надоело тратить время - tired of wasting time
- надоело это - are sick of this
- нам до смерти надоело, что нами помыкают - we're sick and tired of being pushed around
- так надоело это - so sick of this
- не надоело - has not bothered
- мне это надоело - i'm sick of it
- уже надоело - already fed up