Надрыв - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, определение

Надрыв - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
tear
Translate
надрыв -

  • надрыв сущ м
    1. tear
      (слеза)
    2. anguish
      (страдание)
    3. strain
      (деформация)

имя существительное
tearслеза, разрыв, надрыв, прореха, раздирание, неистовство

  • надрыв сущ
    • надлом
    • напряжение · усилие · натуга

надлом, усилие, натуга, напряжение, труд, надсада, неестественность, старание, возбужденность, болезненность

Надрыв Надорванное место.



Как надрыв в радостном припеве...

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Just like the strain of a happy refrain

Вероятно, где-нибудь внутри надрыв от потуг.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You've probably ruptured something.

Целыми днями надрываешься над работой, с утра до ночи жаришься у печки, и все это за пятьдесят пять су. Нет, черт возьми, хватит с меня, сыта по горло!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Slaving all the blessed day long to earn fifty-five sous, cooking one's blood from morning to night in front of the stove; no, you know, I've had enough of it!

Он был меннонитом старой закалки и предпочитал надрываться с упряжкой лошадей, чем сесть на трактор.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He was an old-order Mennonite and he harrowed with a team instead of a tractor.

Мы вытерли слёзы с глаз, мы украсили гробы флагами, мы убежали с места преступления из клуба, мы надрывно орали на улице, мы падали на бетон, на очертания тел павших с криками: Наша жизнь имеет значение, — мы кричали во имя исчезнувших.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We wiped our eyes, laced caskets with flags, evacuated the crime scene of the club, caterwauled in the street, laid our bodies on the concrete against the outlines of our fallen, cried, Of course we mattered, chanted for our disappeared.

И кстати, к твоему сведению, Надрыватели Животиков не ВЫСТУПАЛИ с импровизацией.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And by the way, for your information, the Belly Laughs did not do improv.

Мама из-за нас надрывается, а ты просто хочешь смыться

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Mum's slaving for us and you just want to clear off

Да не сказать, чтоб очень бойко, сэр,- отвечал тот с присущей его сословию и надрывающей душу беспредельной готовностью к невзгодам.-Тихий ужас, прямо как в омуте.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Well, sir, not very well, replied the man, with that patient voice of his class which is one of the most heart-breaking things in the world. Things are terribly quiet.

Как и многие из вас, я в этом году надрывался на Викикупе.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Like many of you, I worked my ass off on the Wikicup this year.

У меня сердце надрывалось.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It cut me to the heart to think of it!

Уилл знай давил на газ, и двигатель зря надрывался на нижней передаче, и откидной высокий верх автомобиля трясся, как судно в бурю.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The engine raced in its low gear, and the high top swayed like a storm-driven ship.

Праздника даже не могут организовать! -надрывался Полесов. - Сюда! Сюда!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

They can't even organize a parade!

Ты только что сказал плохо о человеке который надрывается чтобы тебя обеспечить?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Did you just speak ill of the man who busts his tail providing for you?

Ты смотришь, как он надрывается, и чувствуешь, что предал бы его, если бы не отдал всего себя.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You would look at him busting a gut and feel that you'd be betraying him if you didn’t give everything yourself.

Я не могу целыми днями сидеть сложа руки и смотреть, как вы надрываетесь.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I can't spend another day sitting round on my posterior, watching the rest of you tie yourself in knots.

Настоящее представление, всем на удивление. смейтесь все до икоты надрывая животы. скажу вам прямо, все честно, без обмана.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A proper stage entertainment, to tickle up your liver, laugh your belly into jelly and turn you every way but loose.

Бог и старая добрая Англия... Мои друзья животы надрывают от смеха, когда я рассказываю им, о чем вы ведете разговоры.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Very much God and the old school, aren't you? Most of my friends fairly laugh their heads off when I tell them the kind of things you say.

Кейл и сейчас различал сквозь топот тот хриплый, надрывный плач.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Cal could still hear the hoarse cries over running footsteps.

Интересно сколько надо надрываться, чтобы позволить себе такое место.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I wonder how many tummies you have to tuck to afford a place like this.

Сын революционера - и вдруг просит денег у частника, у нэпмана... Последние слова сын лейтенанта произнес с надрывом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The son of a revolutionary asking for money from an individual, a businessman . . .

Госпожа Вальтер не двигалась с места, -нестерпимая мука надрывала ей душу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Madame Walter remained standing, torn by intolerable grief.

Купо продолжал плясать, перебегая от окна к матрацу и от матраца к окну. Он был весь в поту и, надрываясь от усилий, беспрестанно выбивал все тот же такт.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Coupeau was continuing his breakdown from the window to the mattress and from the mattress to the window, perspiring, toiling, always beating the same rhythm.

А иногда, оно было таким тяжким и надрывным, что я отходила подальше, чтобы только не слышать.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Other times, it was so heavy with struggle... that I had to back as far away as I could just to stand it.

И я надрывалась в твоем проклятом магазине!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I have sweated my guts out in your bastard shop!

Я всю жизнь надрывалась, чтобы выучить своего сына.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I've worked my butt off to put my son through school.

Будет тебе, Яша, сердце надрывать!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Are you going to break our hearts, Jaasha? . . .

Я не хочу надрываться чтобы этот закон одобрили, и увидеть, что его отвергли в судах.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I don't want us to work our asses off getting this bill passed just to see it knocked down in the courts.

А юные итонцы в зале надрывали животики от смеха.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The young Etonians fairly shouted with laughter.

Сердце надрывается от слез.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

My heart is bursting with tears.

Ли надрывает нервы каждые 10 минут.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Lee pops a blood vessel every ten minutes.

Я знаю, вы надрывались, чтобы написать что-то кроме драйвера для периферии.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I know you've been chomping at the bit to write something that's not a peripheral driver.

Все трудовые, - закричали отовсюду, и один голос надрывался: - Это великодержавный шовинизм!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We're all workers, came cries from all sides, and one strained voice especially: That's great-power chauvinism!

Трамваи в городе все были медленные, громкие, на поворотах надрывно визжали о рельсы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The municipal trams were all slow and noisy. They screeched hysterically against the rails at every bend. None of them had automatic doors.

Из сложного клубка чувств, который он оставил в ней, - восторга и гнева, душевного надрыва и уязвленной гордости, - родилась меланхолия и, точно ворон, уселась на ее плече.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Out of the welter of rapture and anger and heartbreak and hurt pride that he had left, depression emerged to sit upon her shoulder like a carrion crow.

Бойкие мелодии звучали надрывно, словно фокстрот отчаяния.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The ragtime had a cracked, heart-broken rhythm as though it were a one-step of despair.

Пока что он больше подгонял других, чем надрывался сам.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Meanwhile he worked rather by encouraging others than by exertions of his own.

И Д. С. фонтана—и все другие писатели, участвовавшие в этом, - надрывали свои задницы, чтобы сделать его лучшим Звездным путем, который они могли.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And D. C. Fontana—and all the other writers involved—busted their butts to make it the best Star Trek they could.

Сволочь! - надрывался голос внизу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Reds, came the shout from below.

Два надрыва в ткани нашей Вселенной.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Two rips in the fabric of our universe.

Я как дура надрывалась, выступала, пела в прокуренном кабаке... потом шла в гостиницу, как послушная девочка, ждала мсье.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I was foolish, wearing myself out singing in that smoky club, then waiting for Monsieur like a good girl.

Я весь надрываюсь, а ты приходишь и такая.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I go all out, then you come and say...

Зачем так надрываться, есть же трактор.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Why do we carry everything, there is a truck here !

Ее ДНК на простынях и надрывы мешков для мусора соответствуют рулону, который у нее на кухне.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Her DNA is on the sheets and the perforations of the bin bags matches the roll in her kitchen.

Он принял у одной женщины двойню (повод для веселых насмешек у шутника), и, когда ей об этом сказали, она разразилась истошным, надрывным плачем.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He delivered one woman of twins (a source of humour to the facetious) and when she was told she burst into a long, shrill wail of misery.

Зачем так надрываться и красть то, что тебе не нужно?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Why such keen travail to steal what you don't want?

Что же вы меня бьете? - надрывался Балаганов. - Я же только спросил, который час!..

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Why are you hitting me? bellowed Balaganov. I just asked you for the time! . . .

Господа просыпались поздно, и затем, до самого обеда, из конца в конец дома раздавался надрывающий душу кашель Анниньки, сопровождаемый непрерывными проклятиями.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Uncle and niece rose late and till the midday meal Anninka's racking cough, accompanied by curses, rang from one end of the house to the other.

Сердце мое надрывает - молчит!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She breaks my heart holding her tongue!

- Не могу сидеть у камина, когда он где-то там скитается в непогоду. Лучше утомить тело, чем так надрывать сердце. Пойду ему навстречу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I cannot sit by the fireside, while he is abroad in inclement weather: better tire my limbs than strain my heart; I will go forward and meet him.

Здесь! - надрывался пьяница.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

'Here,' bellowed the drunkard.

Виновата ли я, что привезла своих красивых и сильных сыновей в город, чтобы они не знали нужды, надрываясь на земле, как их отец, которого она убила?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Taking my strong, handsome sons here to better themselves,.. ..and not toil a thankless land like their father..

К вашему сведению, я сжёг ваш альбом, а Хейли спину себе надрывала, чтобы восстановить календарь.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

For your information, I destroyed your proof book, and Hayley worked her butt off to re-create the whole calendar.

Печальное пение священников проплывало мимо, и рядом, надрываясь, голосила баба в платке.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The dismal chanting of the priests floated past, beside him sobbed a peasant woman in a headscarf.

Она не должна сейчас о ней думать, не то еще начнет бессмысленно причитать, как Джералд, или реветь надрывно на одной ноте, как Уэйд.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She must put her mother out of her mind now, else she would stumble stupidly like Gerald or sob monotonously like Wade.

Я надрывался чтобы я мог стать преподавателем для детективов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I jump through hoops so that I can become a Detective trainee.

Как все надрывались, кричали ура! и махали носовыми платками!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

How they cheered, and cried, and waved handkerchiefs.

Ее детская жизнерадостность надрывала душу Бовари, а ему еще приходилось выносить нестерпимые утешения фармацевта.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The child's gaiety broke Bovary's heart, and he had to bear besides the intolerable consolations of the chemist.



0You have only looked at
% of the information