Наставит - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Каноны были написаны для того, чтобы наставить светское духовенство, служащее приходу, в обязанностях своего положения. |
The Canons was written to instruct the secular clergy serving a parish in the responsibilities of their position. |
Крепитесь, - сказал Остап наставительно. |
Stand firm! said Ostap instructively. |
Однако на сей раз правительство намерено за свой счет подучить и наставить начинающих фермеров. |
This time the government was prepared to train and educate the new settlers at its own expense. |
Позволь наставить тебя. |
Will you let me guide you through this? |
Фаулер был готов наставить на тебя пистолет, чтобы убедиться, что мы не знаем об этой встрече. |
Fowler was willing to pull a gun on you to make sure we didn't know about this meeting. |
I know you have no mother to guide you. |
|
Иной раз подумывала - а не довериться ли мне Ричарду; но терялась при мысли, что он, чего доброго, подерется с мистером Гаппи и наставит ему синяков под глазами. |
Sometimes I thought of confiding in Richard, but was deterred by the possibility of his fighting Mr. Guppy and giving him black eyes. |
Наставительные нотки в его разговоре смешили и огорчали Лару. |
The admonishing tones in his conversation upset her and made her laugh. |
Но не удивляйся, если этот фильм наставит тебя на путь истинный. |
But don't be surprised if this movie sets you on the straight and narrow. |
Тогда попробуйте наставить свою собственную дочь. |
Then try preaching to your own daughter. |
Подумала, что может вы поговорите с ним, наставите на путь истинный. |
I just thought maybe you could talk to him, - set him straight. |
Пытаюсь наставить нас на правильный путь, но для этого нужно время. |
I'm trying to put us on the right side of things, but it's gonna take a minute. |
Он сказал это таким тоном, будто мне предлагалось наставить беднягу на путь истинный. |
I don't know. I think they get worried about the details of the temperature record, or the carbon dioxide record. |
Надо наставить их на путь истинный. |
We have to put them on the right track. |
Хотите наставить меня на путь самосовершенствования? |
Set me on a course of self-improvement? |
Думала, что может наставить его на нас. |
She thinks she's gonna put one over on us. |
Освежит мою душу и наставит на путь истинный... |
He shall refresh my soul and guide me in the path of righteousness... |
Скажи лучше, - если у тебя хватает совести так принимать это, - возразил я надменным и наставительным тоном. - Нечего сваливать вину на меня. |
If you have the heart to be so, you mean, Biddy, said I, in a virtuous and superior tone; don't put it off upon me. |
Но надо прилагать старания, - наставительно сказала она, - надо жить по правилам. |
But one's got to make the effort, she said, sententiously, one's got to play the game. |
Усталость можно победить, - наставительно произнесла леди Уэстхолм. - Я взяла за правило никогда не поддаваться телесным слабостям. |
Fatigue, said Lady Westholme, can be conquered like everything else. I make a point of never giving in to my bodily needs. |
Без гордыни тебе говорю: я был бы счастлив наставить ее на путь истинный. |
Without pride I say I would be glad to raise her up. |
The all clear hasn't sounded yet, replied the schoolmaster's voice. |
|
Пусть Господь вас наставит и укажет путь. |
May the Lord ever guide 'ee and teach 'ee to walk in his ways. |
Может быть, покуда я шуточкой да усмешечкой на твои выходки отвечаю, ан ангел-то твой хранитель и наставит тебя на путь истинный! |
Maybe while I am jesting and talking lightly, along will come your guardian angel and lead you along the right path. |
Они могут наставить нас на... |
They can guide us in... |
О, ты собираешься наставить на меня этот ствол? |
Oh, you gonna point that gun at me? |
I was just trying to get through to Trav. |
|
Нет ничего проще, чем завести роман с женщиной,- заметил он наставительно,- но как дьявольски трудно от нее отвязаться. |
It's the simplest thing in the world to have an affair with a woman, he remarked sententiously, but it's a devil of a nuisance to get out of it. |
Кто же ждет что беременная дамочка наставит на тебя пушку? |
I mean, who expects a pregnant lady to pull a piece on ya, eh? |
I'm pushing for sanctions against your firm. |
|
Get him on track to bringing the purity up. |
|
This dude was determined to pound dents into every kid. |
|
И пусть наставит Иисус Христос ваше сердце... и дух ваш на путь истинный. |
Let Jesus Christ lead your heart and spirit down the right path. |
Страницы наставительно хорошо сделал, и читать в таких местах, как триллер. |
The pages are didactically well made and read in places like a thriller. |
Челси вбила себе в голову, что мама, знаешь ли, человечна, и тебе надо наставить ее на путь истинный. |
Chelsea's somehow gotten it into her head that Mom is, you know, human, and you need to set her straight. |
She will need someone to guide her, someone to make her believe in her destiny. |
|
Why don't you set her straight? |
|
He got down on his knees and prayed for guidance. |
|
Знаешь, если ты хотела наставить рога Кэролу с итальяшкой, от которого несет как от сигареты, я ясно дал понять, что ради тебя готов вывернуться наизнанку. |
You know, if you wanted to cheat on Carol with an Italian dude who smells like cigarettes, I've made it very clear I would flip over my futon for you. |
Старое клише: философски настроенный профессор, который пытается наставить проблемного подростка на путь истинный? |
The old philosophical-professor... who's-gonna-set-the-troubled- teen-on-the-right-track? |
Ее осудят в правилке по делу Чистюльки и за чистосердечное признание помилуют после года в голодной! - сказал наставительно Жак Коллен, глядя на Чистюльку. |
She will be involved in the sentence on la Pouraille, and let off with a year in quod for snitching, said Jacques Collin, looking at la Pouraille. |
Сегодня бывший законоучитель пришел наставить своего коллегу Каца на путь истинный и заронить в его душу искру божью. |
Today he had come to lead his colleague Katz on to the right path and to have a heart-to-heart talk with him. |
Может ли кто-нибудь помочь мне наставить, как мы можем интегрировать наши цели с вашими? |
Can anyone help mentor me on how we can integrate our goals with yours? |
Я дал ему несколько советов по использованию шаблонов, но я не думаю, что кто-то здесь может немного наставить его? |
I've given him some pointers on template use but I don't suppose someone here could mentor him a bit? |
Харди нанял коллегу, читавшего лекции в Мадрасе, Э. Х. Невилла, чтобы наставить и привезти Рамануджана в Англию. |
Hardy enlisted a colleague lecturing in Madras, E. H. Neville, to mentor and bring Ramanujan to England. |
Поэтому наша задача - наставить его на путь истинный и научить его тому, что является самым важным в жизни. И это - что? |
It's our job to save this heathen from his evil ways and teach him what really matters in life, and that is? |
Тут надо многое взять в соображение, чтоб ответить без ошибки на такой вопрос, - сказала я наставительно. - Самое главное: любите ли вы мистера Эдгара? |
'There are many things to be considered before that question can be answered properly,' I said, sententiously. 'First and foremost, do you love Mr. Edgar?' |
Но пока некому наставить его на путь истинный, этот зомби, этот ниггер не даст возродиться нашей расе. |
This duppy, this nigger, is what will happen unless there are Libyans prepared to instruct him in the uplift of the race. |
наставить на него пушку и заставить обезвредить ракеты. |
Get Murphy alone, get him at gunpoint, and make him disarm the missiles. |
Возможно, собрание banging erasers после школы... - наставит Вас на верный путь. |
Perhaps a session of banging erasers after school would put you on track. |
У всех мамочка! - наставительно сказал Никита, прижимая Лоханкина коленом. |
Everybody has a mama! said Nikita didactically, holding Lokhankin down with his knee. |
Но девятнадцатый век пришел к банкротству изза того, что слишком щедро расточал сострадание. И потому, мне кажется, наставить людей на путь истинный может только Наука. |
But, as the nineteenth century has gone bankrupt through an over-expenditure of sympathy, I would suggest that we should appeal to Science to put us straight. |