Неистовство чувств - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
имя существительное: fury, violence, frenzy, rage, raving, rampage, rampancy, rabidity, phrensy, phrenzy
словосочетание: white fury
имя существительное: feeling, sense, sensation, sentiment, emotion, pulse
чувство долга - call of Duty
чувство юмора - sense of humor
чувство собственного достоинства - self-esteem
чувство лошади - horse sense
имея шестое чувство - having a sixth sense
восстанавливать чувство - regain sense
чувство возмущения - sense of outrage
чувство времени - sense of timing
чувство опустошенности - sense of emptiness
чувство стабильности - sense of stability
Синонимы к чувство: чувство, ощущение, сознание, интуиция, чувствительность, эмоция, смысл, ум, здравый смысл, сенсация
Значение чувство: Способность ощущать, испытывать, воспринимать внешние воздействия.
о неистовстве моих чувств. |
of the violence of my affections. |
К буре чувств примешивается логика; нить силлогизма вьется, не разрываясь, в скорбном неистовстве мысли. |
Logic is mingled with convulsion, and the thread of the syllogism floats, without breaking, in the mournful storm of thought. |
И думаю, о глубине моих чувств к Марси говорит то, что предложение ещё в силе даже вопреки этому неуместному проявлению агрессии. |
And I think it speaks to the depth of my feelings for Marcy that the offer still stands in spite of this completely unwarranted aggression. |
Вот в чём, по-моему, глубинная причина чувств отчуждения, одиночества и им подобных, и поэтому частью решения служит не возвращение к массовому национализму, а восстановление связи с собственным телом. |
This, I think, is the deep reason for the feelings of alienation and loneliness and so forth, and therefore part of the solution is not to bring back some mass nationalism, but also reconnect with our own bodies. |
Он ничем не выдал подлинных чувств, какие бы бури ни бушевали у него в душе. |
No doubt he was repressing all those things inside of himself at once, almost as though he could not accept the violent emotions raging inside him. |
Он просто не очень хорош в выражении своих настоящих чувств. |
He's just not very good at expressing his true feelings. |
У меня больше нет чувств к Эми. |
I don't have feelings for Amy anymore. |
Тот, кого вы ищете настолько здесь, что он выходит за пределы области чувств. |
The one you seek is so very much here that he falls outside the sensory field. |
Черные медведи, не испытывающие никаких родственных чувств к черным людям. |
Black bears that feel no kinship to black men. |
Как и функции, которые отвечают за контроль над эмоциями, сострадание и всё это... открытое проявление чувств. |
Like the functions that would normally give you control over your emotions, compassion, and all the... touchy-feely stuff. |
Узы наши ослабли, но не порвались. Наш так называемый разрыв был лишь обманом воображения: связь наших чувств и интересов сохранялась. |
Our bands have been loosened, but never broken; our pretended rupture was an error only of the imagination; our sentiments, our interests, are still the same. |
Но, если взвесить каждую словесную деталь, что за превосходный образец инженерии чувств! |
But, taken detail by verbal detail, what a superb piece of emotional engineering! |
Но отсутствие чувств делает вас сильнее. |
Removing the emotions makes you stronger. |
Дядя никогда не проявлял своих чувств в житейских делах; страшно было видеть эти слезы, ибо они говорили о том, что старика мучит невыразимый ужас. |
His uncle had never betrayed any particular emotion in the affairs of life; and it was dreadful to see them now, for they signified a terror that was unspeakable. |
Целый час гонялись они за ним по валунам, наконец один из матросов швырнул камень, который, по счастью, попал ему в голову за ухом, и парень упал без чувств. |
They chased him for an hour up and down the boulders, till a marihe flung a stone that took him behind the ear providentially and knocked him senseless. |
Ты избавишь меня от ошибки, которую я мог совершить из родственных чувств. |
You rid me of a mistake influenced by familial guilt. |
Хорошей обстановки, старых воспоминаний, прежних чувств. |
Having too good a time, stirring up old memories, rekindling the old flame. |
К этому нужно привыкнуть, но когда такой рекордер подключен к коре мозга, он записывает данные с твоих органов чувств - слуха, обоняния и зрения. |
It takes getting used to but with A CMR hardwired into your cortex, you become a passive recorder of all that you see, hear and smell. |
Но не являются ли наши органы чувств заурядным портом подключения для нашего мозга? |
But then again, isn't it all the same, our senses just mediocre inputs for our brain? |
Zahra's just having a little wobble. |
|
Вы мне нравитесь, Эрик, но интересы заказчика для меня важнее личных чувств. |
I like you, Eric, but my fiduciary duty takes precedence over my personal feelings. |
На застывшем лице Лестера нельзя было прочесть ни его чувств, ни мыслей. |
Lester's face betrayed no sign of either thought or feeling. |
Она узнала, что его комплименты всегда двояки, а самым нежным выражениям его чувств не всегда можно верить. |
She learned that his compliments were always two edged and his tenderest expressions open to suspicion. |
Однако сомненьям, не питает ли он нежных чувств к известной девице — не отдает ли ей особого предпочтения, — суждено было продлиться дольше. |
But whether he were entirely free from peculiar attachment—whether there were no actual preference—remained a little longer doubtful. |
В душе Седрика поднялся такой вихрь противоречивых чувств, что он не в состоянии был проронить ни слова во время этого спора. |
A crowd of conflicting emotions seemed to have occupied Cedric, and kept him silent during this discussion. |
Нельзя сказать, что Эмма предавалась беспечной веселости от избытка чувств — напротив, скорее оттого, что ожидала большего. |
Not that Emma was gay and thoughtless from any real felicity; it was rather because she felt less happy than she had expected. |
Эй, как насчет в следующий раз, когда ты придумаешь план, как избежать выражения своих чувств, просвети меня. |
Hey, how about next time you devise a plan to avoid expressing a feeling, clue me in. |
War is the consequence of that feeling. |
|
Они буквально запекают твою голову в блоке сыра и ты просто пытаешься проесть себе путь наружу и вернуть себе свои 5 чувств. |
They will actually bake your head into a block of cheese... and you just attempt to eat your way out and regain the use of your five senses. |
Как могло случиться, однако, что, упав без чувств на улице Шанврери, он был подобран полицейским на берегу Сены, возле моста Инвалидов? |
Still, how had it come to pass that, having fallen in the Rue de la Chanvrerie, he had been picked up by the police-agent on the banks of the Seine, near the Pont des Invalides? |
Теперь Хенчард лишь очень редко клал руку на плечо молодого человека, чуть не пригибая его к земле грузом своих дружеских чувств. |
The corn-factor seldom or never again put his arm upon the young man's shoulder so as to nearly weigh him down with the pressure of mechanized friendship. |
И вот увидела его сейчас, и ничего не дрогнуло, никаких чувств, только вопросы. |
And seeing him now conjured up nothing, no feelings at all, just questions. |
Это отчётливый портрет человека, который не разделяет её чувств. |
That's a clear picture of a man who didn't share her feelings. |
Знаете, что до вас двоих я всегда избегала публичных проявлений чувств, но теперь... |
Do you know that, before you two, I always shied away from public displays of affection, but now... |
Жан Вальжан лишился чувств. |
Jean Valjean lost consciousness. |
Возможно, вы захотите присесть, пока не лишились чувств от экстаза? |
Perhaps you'd like to sit down before you are overcome by ecstasy. |
Я гораздо хуже, чем вы считаете, и оправдываю ваше доброе мнение только в одном, - сказал Уилл, не утаивая своих чувств от Доротеи, после того как она обнаружила свои. |
You are sure to believe me better than I am in everything but one, said Will, giving way to his own feeling in the evidence of hers. |
Ей хотелось поскорее уйти от тех чувств, которые она испытывала в этом ужасном доме. |
She longed to get away as quickly as possible from the feelings she had gone through in that awful house. |
The film is only visible once it is returned to the world of sensations. |
|
Нет ничего плохого в выражении своих чувств, но давайте переведём дух. |
Now, it's not wrong to express feelings, but let's all take a breath. |
They'll be without feeling or emotion. |
|
Нападет на какое-нибудь слово и обрадуется ему, и повторяет его сто раз на дню, хотя оно вовсе не выражает ни его чувств, ни его мыслей. |
Every now and then, also, some particular word would please him; whereupon he would repeat it a hundred times in the day-even though the word happened to express neither his thoughts nor his feelings. |
Скажи мне еще раз что я слишком оторван от своих чувств и мне нужно пойти на терапию. |
Tell me again that I'm too out of touch with my feelings and I need to go to therapy. |
Ситуация выглядела достаточно забавной, если воспринимать ее, не вкладывая личных чувств. |
Of course, take it properly, the whole thing was funny! |
Она опустилась в кресло и застыла в неподвижности, ошеломленная стремительным водоворотом образов и чувств. |
She sank into the chair, and for a few moments sat like a statue, while images and emotions were hurrying upon her. |
Джульетту выписывают из больницы, но Ник убит горем, так как она не проявляет к нему никаких чувств. |
Juliette is released from the hospital but Nick is heartbroken as she shows no feelings towards him. |
Это не должен быть просто список терминов для различных чувств в английском языке. |
This is not supposed to be just a list of terms for different feelings in the English language. |
Работая над построением иерархии, они углубляют свое понимание проблемы, ее контекста, а также мыслей и чувств друг друга по поводу того и другого. |
As they work to build the hierarchy, they increase their understanding of the problem, of its context, and of each other's thoughts and feelings about both. |
Растениям не хватало органов чувств и способности двигаться, но они могли расти и размножаться. |
Plants lacked sense organs and the ability to move, but they could grow and reproduce. |
Другие, такие как Отто Ранк и Лорд Раглан, описывают повествовательные паттерны героев в терминах фрейдистского психоанализа и ритуалистических чувств. |
Others, such as Otto Rank and Lord Raglan, describe hero narrative patterns in terms of Freudian psychoanalysis and ritualistic senses. |
Использование юмора в совладании при обработке чувств может варьироваться в зависимости от жизненных обстоятельств и индивидуальных стилей юмора. |
Using humor in coping while processing through feelings can vary depending on life circumstance and individual humor styles. |
В эпоху Просвещения новый акцент был сделан на обучении чувств с помощью печатных и рукописных технологий таким образом, чтобы это пошло на пользу растущему среднему классу. |
During the Enlightenment new emphasis was placed on training the senses through print and manuscript technologies in a way that benefitted the rising middle class. |
Развитие тактильных чувств ребенка и их связь с развитием других чувств, таких как зрение, были предметом многочисленных исследований. |
The development of an infant's haptic senses and how it relates to the development of the other senses such as vision has been the target of much research. |
Великое Дао не имеет никаких чувств; оно управляет движением солнца и Луны. |
The Great Tao has no feelings; It regulates the course of the sun and the moon. |
Powerful forms of imagery engage all of the senses. |
|
Некоторые примеры абсолютных порогов человека для шести внешних чувств. |
Some examples of human absolute thresholds for the six external senses. |
У меня нет очень сильных чувств по поводу того, о чем мы говорим, поэтому я говорю очень спокойно. |
I don't have very strong feelings about what we're talking about, so I'm speaking very calmly. |
В индийских религиях божества представлялись как проявляющиеся в храме тела каждого живого существа, как органы чувств и ум. |
In Indian religions, deities have been envisioned as manifesting within the temple of every living being's body, as sensory organs and mind. |
Романтическое искусство часто использовало цвета для выражения чувств и эмоций. |
Romantic art often used colours in order to express feelings and emotion. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «неистовство чувств».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «неистовство чувств» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: неистовство, чувств . Также, к фразе «неистовство чувств» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.