Несмотря на бесспорное - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
и, несмотря на - and despite
несмотря на погоду - in spite of the weather
несмотря на эту тенденцию - despite this trend
несмотря на сохранение - despite maintaining
несмотря на два - despite the two
несмотря на достижения - despite the achievements
несмотря на настойчивые усилия - in spite of sustained efforts
несмотря на сложные условия - despite a challenging environment
несмотря на технические - despite technical
несмотря у вас есть - despite you have
Синонимы к несмотря: невзирая на, вопреки, невзирая
Значение несмотря: Вопреки чему-н..
выращивать овощи на продажу - truck
на юго-восток - to the south-east
становиться на дыбы - stand on end
ехать на почтовых - post
садиться на самолет - board a plane
быть направленным на - be aimed at
поднимать на стеньгах - masthead
наскакивать на что-л. с треском - come on smth. crash
расположенный на северо-востоке - northeastward
Синонимы к на: в, для, получить, над, взять, брать, держать, получать, сверху
Значение на: Вот, возьми, возьмите.
бесспорный правовой титул - first class title
бесспорно правильное освобождение - safe discharge
Бесспорно, - indisputable that
бесспорное алиби - unquestionable alibi
Бесспорное положение - undisputed position
бесспорное право собственности - unassailable title
бесспоровая клетка - vegetative cell
взыскание долга бесспорное - write-off without the payer's prior consent
вне сомнения, бесспорно - beyond / out of / past / without dispute
одна вещь является бесспорной - one thing is certain
Несмотря на то, что высказанные взгляды Хаммеля кажутся довольно мягкими и бесспорными, я не чувствую, что он обладает интеллектуальным доверием. |
Even though Hummel's expressed views seem quite bland and uncontroversial, I don't feel he has intellectual credibility. |
Несмотря на эту довольно мрачную характеристику сложившегося положения, следует отметить бесспорный прогресс. |
Despite that fairly gloomy picture, there had been some definite achievements. |
Несмотря на то, что он всего лишь первокурсник средней школы, он является бесспорным асом команды Шохоку. |
Despite being merely a first-year high school player, he is the undisputed ace of Shohoku's team. |
Несмотря на то, что прыжки Купера были бесспорно опасны по высоким стандартам безопасности, подготовки и оснащения парашютистов, вопрос о том, был ли прыжок Купера фактически самоубийственным, остается спорным. |
Although unconscionably perilous by the high safety, training and equipment standards of skydivers, whether Cooper's jump was virtually suicidal is a matter of dispute. |
Несмотря на то, что все вы, презрев волю Господа ...и всякую справедливость, ...удерживали в своих руках город, бесспорно являющийся частью ...принадлежащего мне наследства. |
Although you and your company, despite God's will and contrary to all justice, withheld from me a town which, being a noble part of my inheritance, belonged to me. |
Несмотря на отсутствие твердых доказательств у стороны обвинения, лишение свободы бесспорно придало видимость вины. |
Despite the lack of hard evidence on the part of prosecution, incarceration sure gives the appearance of guilt. |
Вот это-то после единственного их разговора он и счел изъяном в мисс Брук, несмотря на ее бесспорную красоту. |
To his taste, guided by a single conversation, here was the point on which Miss Brooke would be found wanting, notwithstanding her undeniable beauty. |
Несмотря на бесспорную поддержку со стороны общества, президент Хатами, однако, располагает ограниченными возможностями, чтобы сдерживать религиозные институты власти или противодействовать им. |
Despite his unquestionable public support, however, President Khatami has only limited means of countering or marginalizing the religious institutions. |
Несмотря на то, что Говард бесспорно одержим женщинами, некоторые считают, что у него романтические отношения с Раджем. |
Despite the fact that Howard is undeniably obsessed with women, some believe him to be in a romantic relationship with Raj. |
В то же время, несмотря на периодические нападения сил УНИТА на правительственные военные автоколонны, положение в плане безопасности, согласно сообщениям, улучшилось на северо-востоке страны, где имеются богатые залежи алмазов. |
Meanwhile, despite sporadic UNITA ambushes on Government military convoys, the security situation reportedly improved in the diamond-rich north-eastern region. |
Сможете заправить самолет топливом? Несмотря на отсутствие электричества? |
Is it going to be possible to refuel that plane even though there's no power? |
Европейский союз, несмотря на все проблемы в наших отношениях, известные проблемы, остается ключевым торгово-экономическим партнером России». |
The European Union, despite all the well-known problems in our relationship, remains a key trading and economic partner for Russia. |
Это показало, что, несмотря на то, что в самом начале было много неудач, мы смогли преодолеть их и в итоге получить желаемые результаты. |
It showed us that although we had many failures at the beginning, we were able to persevere through them to get the test results that we wanted. |
Есть хороший момент: несмотря ни на что, у меня ещё есть надежда. |
Here's the good part: despite everything, I still have hope. |
Пример для подражания очень важен, но несмотря на такие убедительные примеры людей, которым я очень признательна, когда мне предложили баллотироваться в президенты, моя первая мысль была: А кто я такая, чтобы баллотироваться? |
Role models really matter, but even with such strong role models who I am so grateful for, when I was encouraged to run for president, my first reaction was, Who am I to run for president? |
Если несмотря на наши усилия по правильности и актуальности данных, хранится неправильная информация, мы внесем поправки по Вашему требованию. |
If false information should be saved despite our efforts to keep data correct and up to date, we will correct it at your request. |
Несмотря на усилия африканских стран по более оптимальному использованию официальной помощи в целях развития, объем этой помощи продолжает сокращаться. |
In spite of the efforts of African countries to make better use of it, official development assistance continues to shrink. |
На международном уровне целостный подход, несмотря на всю желательность, в настоящее время вряд ли представляется возможным. |
At the international level, a holistic approach would also be desirable but seems less feasible at present. |
Все эти вопросы являются бесспорными, так же, как бесспорным является существование государства Израиль. |
All of those matters are non-negotiable, in the same way that the existence of Israel is non-negotiable. |
И, несмотря на мой простой, скромный, некоролевский образ жизни, признай, что у меня есть настоящие чувства к Маркусу, и что у него ко мне тоже. |
In Spite Of My Lowly, Unroyal Ways, Accept That I Have True Feelings For Rcus And That He Has Them For Me, Too. |
Несмотря на этот положительный рост, ЮНИСЕФ обеспокоен низкой долей регулярных ресурсов в общей сумме поступлений - 29 процентов. |
While this is positive, the low share of regular resources to total income - 29 per cent - is of concern to UNICEF. |
Несмотря на то, что в настоящее время в Корее этот показатель является низким, значительный процент рабочей силы составляют молодые лица. |
Despite Korea's present low growth rate, Korea has a large young work force. |
Несмотря на мою глубокую любовь к шахматам, лазерам и аэрозолям от насекомых, я должен отказаться. |
Despite my deep love of chess, lasers and aerosol disinfectant, I must forfeit. |
Если несмотря на наши многочисленные меры обеспечения безопасности произойдет сбой какой-либо трейдинговой платформы или сопутствующей системы, что сделает трейдинг невозможным, то все новые трейдинговые операции будут приостановлены. |
7.11 If, despite our numerous safeguards, any trading platform or related system failure should occur that makes trading impractical, all new trading will be suspended. |
Однако он вовсе не ставит себя в центр повествования: в его прозе царит прежде всего объективность и стремление к ясности, несмотря на всеобщее смятение. |
He is disinclined, though, ever to put himself at the center of sympathies, or of events. Above all, his prose conveys a groundedness, a commitment to clarity amid reigning confusion. |
Несмотря на эти два решения, турецкие силы безопасности могли бы и дальше защищать страну от терроризма, как исламистского, так и курдского. |
Despite these two decisions, it might have been possible for the Turkish security forces to continue protecting the country from both Islamist and Kurdish terrorism. |
Удивительно также то, что, несмотря на относительную отсталость российской и японской экономик в 1905 году, этот конфликт также дал всем почувствовать вкус первой в мире современной индустриальной войны. |
Surprisingly, given the relative backwardness of the Russian and Japanese economies in 1905, it also served as the world’s first taste of modern, industrial warfare. |
Абу-Даби считает полезным сближение с Басиндвой, несмотря на его связи с «Братьями-мусульманами», потому что это служит целям и интересам ОАЭ в Йемене. |
Specifically, Abu Dhabi sees utility in keeping Basindawa close despite his Muslim Brotherhood credentials because it will serve the UAE’s objectives in Yemen. |
Матушка Купо стала совершенной развалиной и, несмотря на свою толщину, заболевала от каждого пустяка. |
With that she was very rickety, getting a rattling in her throat for nothing at all, though she was plump and stout. |
Несмотря на то, что он уволился из полиции, пушку он носит с собой. |
Even though he's retired from the police force, he still carries his gun. |
Анна Михайловна держала крепко, но, несмотря на то, голос ее удерживал всю свою сладкую тягучесть и мягкость. |
Though the latter held on tenaciously, her voice lost none of its honeyed firmness and softness. |
Рука дрожит; несмотря на срочность дела, он охвачен истомой и должен подгонять себя. |
His hand trembles, despite the urgency he feels a lassitude so that he must drive himself. |
Несмотря на все мои социалистические теории, говорящие об обратном. |
My socialistic theories to the contrary notwithstanding. |
Хорошо, мистер Дюкет, похоже, вы неплохо продвинулись, несмотря на менее чем блестящее начало. |
Oh, Mr. Dukette you seem to have done very well for yourself given your less than stellar start. |
Теперь, несмотря на жестокую схватку с Хенчардом, он все-таки решил ехать, чтобы сначала успокоиться и уже потом вернуться домой и встретиться с Люсеттой. |
Despite the fearful struggle he decided still to persevere in his journey, so as to recover himself before going indoors and meeting the eyes of Lucetta. |
Мы наблюдали за тем, как ты в Хите оттолкнула эту Никки Стивенс. несмотря на то, что она могла бы помочь с твоей карьерой и это было просто классно. |
We were watching you when we saw how at Hit you rebuffed Nikki Stevens even though she could have helped your career, and it was just so incredible. |
Но следователи уверены, что существует причина, по которой он остается в Лос-Анджелесе, несмотря на оглашенное расследование. |
But investigators believe there's a reason why he's stayed in Los Angeles Despite the publicized investigation. |
Сегодня ты ворвёшься в мой дом. Несмотря на мои энергичные протесты, ты овладеешь мной. |
Tonight, you're going to enter my house uninvited, and over my strenuous objections, you're going to have your way with me. |
Несмотря на то, что кремация тела жертвы была вопиющей канцелярской ошибкой, результаты официального вскрытия доказывают, что причиной смерти послужил пожар... |
Now, although the cremation of the victim's body was an egregious clerical error, the official autopsy results prove that the fire was the cause of death... |
И несмотря на то, кто я для тебя, я до сих пор её дедушка. |
And regardless of who I am to you, I am still her grandpapa. |
Я бесспорно права. |
I'm unquestionably right. |
Ron is, hands down, the best director of daytime drama. |
|
Даже несмотря на одобрение резульТатов. |
Even if one does approve of the results. |
С другой стороны, в его отношениях с Беренис было бесспорно много такого, что нельзя ни зачеркнуть, ни преуменьшить. |
On the other hand, here was certainly a type of affection which carried with it values which could not be denied or belittled. |
Вы, вероятно, уже заметили влияние Северо-Германского Ренесанса, но планировка, бесспорно, Французская. |
You presumably already noticed the North German Renaissance influences, but the layout is decidedly French. |
Несмотря на всю свою предубежденность, он успел почувствовать обаяние Дженни. |
In spite of the natural prejudice of the situation, he was considerably impressed with Jennie's pleasing appearance. |
Несмотря на столь похвальный образ действий, дела шотландца процветали. |
In spite of this praiseworthy course the Scotchman's trade increased. |
Это бесспорная реальность, но мы отдаем свои жизни, что бы удостовериться, что человечество не разделит такую судьбу. |
This is an undeniable reality, but we have pledged our lives to make sure that humanity does not share that fate. |
Несмотря на это, Дракон милосерден. |
Even so, the Dragon is merciful. |
Несмотря на все попытки идентифицировать объект через осязание, мы всё равно остаёмся под властью нашего воображения. |
Despite all our efforts to identify an object by touch, we are at the service of our imagination. |
Учитывая бесспорные фаты, я бы как следует подумала об этом пути. |
Given the undisputed facts, I'd think very hard about that course of action. |
Но иногда, несмотря на все усилия, что-то идет неправильно. |
But sometimes, despite your best efforts, things go wrong. |
Ты для меня словно вызов, тот самый, который несмотря на все, что ты сделала, продолжает меня стимулировать. |
I find you a challenge, one that, in spite of all that you've done, continues to stimulate. |
Отказ печени значит, что что бы это ни было, оно распространяется, несмотря на то, что она заморожена. |
Liver failure means whatever this thing is, it's spreading. Despite the fact that she's frozen. |
Убитую (по годам она подходила тому человеку больше, это бесспорно) нашли в сарае близ Хаунслоу-Хис. |
The murdered woman,-more a match for the man, certainly, in point of years-was found dead in a barn near Hounslow Heath. |
Но та едва повернула к нему голову, несмотря на то что с полчаса назад была ошеломлена при первом его появлении. |
But she scarcely turned her head towards him, though she had been completely overwhelmed by his first appearance. |
Я полюбил бы ее, несмотря ни на что... |
I should have loved her under any circumstances. |
Несмотря на воздушную подушку, которой, по сути, являлись их термокомбинезоны, перспектива перелета через нагромождение снега и льда на полной скорости казалась просто ужасной. |
Even protected by the padding in the Mark IX suits, the experience of launching at high speed up and over the snow mounds filled her with terror. |
Законы Ньютона элегантны, бесспорно, но затем обнаружился другой принцип и изменил все. |
Newton was elegant, yes, but then certain principles came along... and changed everything. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «несмотря на бесспорное».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «несмотря на бесспорное» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: несмотря, на, бесспорное . Также, к фразе «несмотря на бесспорное» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.