Несмотря на попытки - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
несмотря на то - despite
несмотря на то что - although
несмотря на все это - despite all this
это несмотря на - this notwithstanding
несмотря на (факт), что - notwithstanding (the fact) that
Несмотря на тот факт, что - in spite of the fact that
несмотря на все усилия - despite all efforts of
несмотря на всё предпринятое - in spite of all
несмотря на отсутствие - despite the absence of
продолжать, несмотря ни на что - press on regardless
Синонимы к несмотря: невзирая на, вопреки, невзирая
Значение несмотря: Вопреки чему-н..
реагировать на окружающий мир - to react to the world around you
молоко на губах не обсохло - wet behind the ears
выставлять кандидатуру на выборы - announce candidacy for elections
испытание на ударный изгиб - blow-bending test
ручка, взятая на себя - stick in the rear position
на излете - on the decline
ходить на поклон - go cap in hand
датчик поправок на ветер - wind transmitter
путь на эстакаде - elevated track
направлять на утверждение - send for approval
Синонимы к на: в, для, получить, над, взять, брать, держать, получать, сверху
Значение на: Вот, возьми, возьмите.
имя существительное: attempt, try, effort, endeavor, endeavour, trial, shot, stab, essay, go
попытка одурачить - attempt to fool
тщетная попытка - vain attempt
попытка бурения - drilling effort
попытка прорыва - attempted breakthrough
режиссерская попытка - filmmaking effort
лучшая попытка - best attempt
попытка одурачить кого-л. - an attempt to fool smb.
попытка совершить преступление - attempt to commit a crime
попытка к бегству - attempt to escape
попытка покушения - assassination attempt
Синонимы к попытка: опыт, усилие, испытание, эксперимент, шанс, напряжение, рывок, старание
Значение попытка: Действие, поступок с целью осуществить что-н., добиться чего-н., но ещё без полной уверенности в успехе.
Несмотря на все ее попытки сопротивляться, Джулия заводит роман с Хуаном. |
Despite her attempt to resist, Julia begins an affair with Juan. |
Несмотря на попытки удалить камеры, город продолжал игнорировать приказ судьи и восстановил идентичный ордонанс, чтобы продолжить выдачу цитат. |
Despite attempts to remove the cameras, the city continued to defy the judge's order and reinstated an identical ordinance to continue issuing citations. |
Судебный врач диагностировал у нее инсульт, и, несмотря на попытки реанимации, она впала в кому. |
The court physician diagnosed a stroke and despite attempts to revive her she fell into a coma. |
Большинство стран-членов ООН приняли это предложение 15-го ноября, несмотря на попытки некоторых стран заблокировать, изменить или вообще похоронить его. |
A large majority of the UN adopted the proposal on 15 November, despite attempts by some member states to obstruct, amend, or bury it. |
Несмотря на попытки ставки сдержать немецкое наступление, бросив в бой только что освободившиеся 19-ю стрелковую дивизию и 186-ю танковую бригаду, немецкое наступление продолжалось. |
Despite attempts by the Stavka to curtail the German advance by throwing in the freshly released 19th Rifle Division and 186th Tank Brigade, the German drive continued. |
Я сдался потому, что у вас есть совесть. Несмотря на все ваши попытки разубедить меня, мистер Кирк. |
I surrendered to you because, despite your attempt to convince me otherwise, you seem to have a conscience, Mr. Kirk. |
Несмотря на сильное доклиническое обоснование, попытки продемонстрировать эффективность антагонистов СП при воспалительных заболеваниях оказались непродуктивными. |
Despite strong preclinical rationale, efforts to demonstrate efficacy of SP antagonists in inflammatory disease have been unproductive. |
Вы заставляете нас защищать вас, но несмотря на наши попытки ваши страны ведут войны, вы загрязняете Землю и занимаетесь прочим саморазрушением. |
You charge us with your safekeeping, yet despite our best efforts your countries wage wars, you toxify your earth and pursue ever more imaginative means of self-destruction. |
В 1961 году он бежал из Советского Союза на Запад, несмотря на попытки КГБ остановить его. |
He defected from the Soviet Union to the West in 1961, despite KGB efforts to stop him. |
Несмотря на все попытки идентифицировать объект через осязание, мы всё равно остаёмся под властью нашего воображения. |
Despite all our efforts to identify an object by touch, we are at the service of our imagination. |
Реджина сначала насмехается над Фоской за то, что он преследует ее, а затем беспокоится о его удивительной решимости следовать за ней, несмотря на ее попытки избавиться от него. |
Regina mocks Fosca at first for stalking her, and then worries about his surprising resolve at following her, despite her attempts to get rid of him. |
Несмотря на ее неподчинение, Сверенджен очень зол из-за этой попытки покончить с собой. |
Despite her insubordination, Swearengen is most angry because of this attempt to kill herself. |
Несмотря на все попытки, некоторые из вещей неизбежно были контрабандой. |
Despite every attempt, a few things inevitably were smuggled in. |
Несмотря на то, что его несколько раз показывали, пытаясь восстановить его, доктор утверждает, что отказался от этой попытки, поскольку он привык к его внешнему виду. |
Despite being shown several times trying to repair it, the Doctor claims to have given up the attempt as he has grown accustomed to its appearance. |
Между тем, несмотря на попытки Франции и России достичь урегулирования между Россией и Персией, продолжалась Русско-персидская война. |
Meanwhile, a Russo-Persian war raged on despite France and Russia's efforts to try to reach a settlement between Russia and Persia. |
Послушай, несмотря на твои постоянные попытки доказать обратное, у тебя действительно гигантоклеточный артериит, и если ты не будешь лечиться, то потеряешь зрение. |
Look, despite your persistent attempts to prove to the contrary, you do have giant cell arteritis and, unless you get it treated, you will damage your eyesight. |
Несмотря на ее попытки обезоружить читателей-мужчин в Арболеде, мужчины по-прежнему отвергали работу Терезы как плагиат. |
Despite her strategies to disarm the male reader in Arboleda, men still rejected Teresa's work as plagiarized. |
Однако, несмотря на свое молчание и попытки таким образом избежать враждебной реакции со стороны Китая, Россия никуда не уходит. |
However, despite its silence, presumably to avoid antagonizing China, Moscow stayed put. |
Несмотря на попытки go motion размыть движение, Спилберг нашел конечные результаты неудовлетворительными для полнометражного художественного фильма. |
Despite go motion's attempts at motion blurs, Spielberg found the end results unsatisfactory for a live-action feature film. |
Я могу только согласиться с тем, что люди злятся из - за вопиющей попытки владения внешними ссылками на вики-странице-несмотря на то, что является и не является политикой. |
I can only agree that people are pissed off because of the blatant attempt at ownership of the external links on a wiki page - despite what is and isn't policy. |
Сегато унес с собой в могилу секрет разработанной им техники, которая, несмотря на многочисленные исследования и попытки подражания, остается загадочной. |
Segato took to the grave the secret of the technique he developed, which, despite numerous studies and attempts to imitate, remains mysterious. |
Несмотря на законодательные положения, свобода СМИ в Турции неуклонно ухудшалась с 2010 года, с резким снижением после попытки государственного переворота в июле 2016 года. |
Despite legal provisions, media freedom in Turkey has steadily deteriorated from 2010 onwards, with a precipitous decline following the attempted coup in July 2016. |
В настоящее время ей казалось, будто вся ее жизнь так или иначе связана с мистером Торнтоном - она не могла забыть его, несмотря на все свои попытки. |
At present it seemed to her as if all subjects tended towards Mr. Thornton; as if she could not for-get him with all her endeavours. |
Иракцы пришли на избирательные участки, несмотря на многие трудности и попытки дезорганизации выборов с применением насилия. |
Iraqis turned out despite many difficulties and attempts at violent disruption. |
Однако, несмотря на очевидный триумф России в Крыму, ее попытки установить более значительный контроль над Украиной, в целом, оказались менее успешными. |
Yet despite Russia’s apparent triumph in Crimea, its push for greater control over Ukraine as a whole have been less successful. |
Несмотря на отчаянные призывы Южного Вьетнама, контролируемый демократами Конгресс США блокировал любые попытки оказать помощь Югу. |
Despite the frantic pleas by South Vietnam, the Democratic controlled U.S. Congress blocked any attempts at aid to the South. |
Коррупция оставалась повсеместной, несмотря на попытки сменявших друг друга премьер-министров навести порядок в своих политических домах. |
Corruption remained ubiquitous despite attempts by successive prime ministers to put their political houses in order. |
После этого раннего успеха было объявлено о нескольких других XPRIZES, которые еще не были присуждены, несмотря на различные попытки удовлетворить требования. |
Following this early success several other XPRIZES were announced that have yet to be awarded despite various attempts to meet the requirements. |
Механизация процесса могла бы снизить затраты на рабочую силу, но оказалась труднодостижимой, несмотря на активные попытки разработки технологических решений. |
Mechanisation of the process could reduce labour costs, but has proven difficult to achieve, despite active attempts to develop technological solutions. |
Например, он широко распространен по всему Камилланскому лесу, несмотря на постоянные попытки контролировать его. |
For example, it is widespread throughout Camillan Wood despite ongoing attempts to control it. |
Несмотря на неоднократные подходы оппозиционных партий, мы отвергли любые попытки втянуть нас в борьбу против Сената. |
In spite of approaches repeatedly made by the opposition parties, we rejected any attempt to draw us into action against the Senate. |
Многие попытки РПЦ воссоединиться с ООН не прошли мимо комитета, несмотря на ожесточенную оппозицию КНР и угрозы вето. |
Many attempts by the ROC to rejoin the UN have not made it past committee, under fierce PRC opposition and threatened vetoes. |
Несмотря на неоднократные попытки привлечь сторону, ответственную за производство видео, они не смогли оказать никакой помощи. |
Despite repeated attempts to involve the party responsible for producing the video, they failed to provide any assistance. |
8 января 1324 года, несмотря на все попытки врачей вылечить его, Поло лежал на смертном одре. |
On January 8, 1324, despite physicians' efforts to treat him, Polo was on his deathbed. |
Неизвестно, был ли он лично свидетелем восстания или репрессий, несмотря на многие последующие попытки поставить его на место событий того или иного дня. |
It is not known whether he had personally witnessed either the rebellion or the reprisals, despite many later attempts to place him at the events of either day. |
Несмотря на то, что новое поколение бюрократов предприняло попытки внести определенные изменения, экономика Украины так и осталась нереформированной. |
Despite attempts at change by a new generation of bureaucrats, Ukraine's economy remains unreformed. |
Несмотря на попытки отважных воинов вернуть ее душу, ни одна из них не увенчалась успехом. |
Despite the attempts of brave warriors to retrieve her soul, none have been successful. |
Несмотря на все ее попытки запугать его и выманить из гроба, он не шевелился. |
Despite her attempts to threaten and coax him out of the coffin, he did not move. |
Несмотря на попытки запретить помощь на открытом воздухе, приходы продолжали предлагать ее в качестве более экономичного метода борьбы с пауперизмом. |
Despite efforts to ban outdoor relief, parishes continued to offer it as a more cost-effective method of dealing with pauperism. |
Несмотря на попытки правительства Ливана повысить отдельные меры безопасности, сохраняется возможность нарушений эмбарго на поставки оружия, введенное в соответствии с резолюцией 1701 (2006). |
While the Government of Lebanon has sought to upgrade certain security arrangements, the potential remains for breaches of the arms embargo under resolution 1701 (2006). |
Несмотря на попытки нацистов передать больницы под контроль государства, многие инвалиды по-прежнему находились под опекой церкви. |
Despite Nazi efforts to transfer hospitals to state control, large numbers of disabled people were still under church care. |
Несмотря на поражение со счетом 8: 1 в Кубке Англии, Миллуолл с первой попытки выиграл Кубок старших команд Восточного Лондона. |
Despite an 8–1 defeat in the FA Cup, Millwall went on to win the East London Senior Cup at the first attempt. |
Несмотря на его попытки украсть желудок, дуэт останавливает его и успевает спасти сэнсэя. |
Despite his attempts to steal the stomach, the duo stop him and manage to save the sensei. |
Так обстоит дело, несмотря на попытки Суллы, Юлия Цезаря, Августа и других-с некоторым успехом-навести там порядок. |
This is the case despite attempts, with some success, to impose some order there, by Sulla, Julius Caesar, Augustus and others. |
Несмотря на это, старший директор A&R в Lava, Хариндер рана, предпринял тайные попытки встретиться с Джесси самостоятельно зимой 2008 года. |
Despite this, Senior Director of A&R at Lava, Harinder Rana, made surreptitious efforts to meet Jessie on her own in winter of 2008. |
Вскоре после этого они подвергаются нападению кавалерии, и, несмотря на попытки Анжелы и Манхэттена остановить их, он попадает в плен. |
Shortly afterwards, they are attacked by the Kavalry and, despite both Angela's and Manhattan's attempts to stop them, he is captured. |
Навязчивые идеи-это мысли, которые повторяются и сохраняются, несмотря на попытки игнорировать их или противостоять им. |
Obsessions are thoughts that recur and persist, despite efforts to ignore or confront them. |
Кембриджский университет был подтвержден папской буллой в 1317 или 1318 году, но, несмотря на неоднократные попытки, Оксфордский университет никогда не получал такого подтверждения. |
The University of Cambridge was confirmed by a Papal bull in 1317 or 1318, but despite repeated attempts, the University of Oxford never received such confirmation. |
Бун получает тяжелые травмы и, несмотря на попытки Джека вылечить его, умирает 2 ноября 2004 года. |
Boone sustains severe injuries and, despite Jack's attempts to treat him, dies on November 2, 2004. |
Несмотря на попытки насильственного срыва выборов, иракцы в массовом порядке осуществили свое право на участие в них. |
Despite attempts at violent disruption, Iraqis turned out in large numbers to exercise their right to vote. |
И чего мы так и не обнаружили, несмотря на годы наблюдения, так это доказательства противоположного. |
So if this keeps up, this will also make global warming worse. |
Лично мне потребовалось три попытки, чтобы подняться на Эверест... так что я могу действительно сопереживать тем, кто пытается и терпит неудачу. |
Personally, it took me three tries to climb Everest... and so I can really empathize a lot with people who try and fail. |
Несмотря на то, что кинорежиссёры снимают здесь уже больше века, |
Despite having been explored by filmmakers for over a century. |
Несмотря на всю свою предубежденность, он успел почувствовать обаяние Дженни. |
In spite of the natural prejudice of the situation, he was considerably impressed with Jennie's pleasing appearance. |
Я хочу, чтобы ты знала, несмотря ни на какую бурю, мы поженимся сегодня. |
Uh, I just want to let you know that, come hell or even higher water, we are getting married today. |
Или у того, кто остается на посту несмотря на смертельный риск? |
Or the man who stays on his post at the risk of his own personal safety? |
Второй - мы оспариваем то, что добросовестное поддержание своего здоровья матерью, несмотря на имеющийся у неё ВИЧ, ни коим образом не подвергает ребёнка риску. |
Secondly, we would argue that the mother' s scrupulous maintenance of her health in spite of this persisting medical condition in no way puts the baby at risk. |
Ника не проняли твои попытки растрогать его до глубины души. |
Nick wasn't swayed by your attempt to tug at his heartstrings. |
Недавние попытки изменить запись об изменении климата, по-видимому,являются незначительными нарушениями, которые попадают в сферу применения Arbcom. |
The recent attempts at changing the entry on climate change appear to be FRINGE violations that fall withing Arbcom enforcement. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «несмотря на попытки».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «несмотря на попытки» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: несмотря, на, попытки . Также, к фразе «несмотря на попытки» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.