Продолжать, несмотря ни на что - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
глагол: continue, extend, go on, proceed, go along, keep on, go ahead, pursue, prosecute, carry
продолжать существовать - continue to exist
продолжать все то же - drag on
продолжать грести - continue rowing
продолжать сидеть или лежать - keep down
продолжать работать - continue to work
соглашаться и продолжать - agree and continue
продолжать набор высоты - extend climb
продолжать в том же духе - keep up the good work
продолжать выполнение задачи - carry on mission
продолжать линию - produce line
Синонимы к продолжать: продолжать, устранить, уезжать, отправляться
Значение продолжать: Вести начатое дальше, не останавливаясь, не прекращая.
несмотря на то - despite
несмотря на все это - despite all this
несмотря на все препятствия - despite all the obstacles
это несмотря на - this notwithstanding
несмотря на (факт), что - notwithstanding (the fact) that
Несмотря на тот факт, что - in spite of the fact that
несмотря на всё предпринятое - in spite of all
несмотря на отсутствие - despite the absence of
несмотря на данное ограничение - notwithstanding this limitation
несмотря на сопротивление противника - in the face of opposition
Синонимы к несмотря: невзирая на, вопреки, невзирая
Значение несмотря: Вопреки чему-н..
ни один - no one
ни тот, ни другой - neither one nor the other
куда бы ни - wherever
больше ни на что не годный - no longer suitable for anything
ни за что - never
ни при каких обстоятельствах - in no circumstances
Как бы то ни было! - Be that as it may!
ни рыба ни мясо - neither fish nor fowl
ведать ни сном ни духом - know a single thing
появляться откуда ни возьмись - come out of nowhere
Синонимы к ни: ни, не, нет
Значение ни: Употр. в отрицательных предложениях при перечислении однородных членов.
вызывать на разговор - draw out
на ножах - at the knives
разделение на составные части - compartmentalization
соединять на шпунт - feather
вынуждать на это пойти - force to do it
автономная лицензия на одно место - stand alone licence
продвигать на должность - promote to a position
перевод станционных сигналов главного пути на автоматическое действие - call for fleeting
пирс на понтонах - pontoon pier
Государственный парк на острове Дон-Педро - don pedro island state park
Синонимы к на: в, для, получить, над, взять, брать, держать, получать, сверху
Значение на: Вот, возьми, возьмите.
что угодно - anything
что вычеркнуто - what is crossed out
то, что сокрушает - crushing
что придает устойчивость - which gives stability
что-либо твердое как камень - hard as stone
то, за что можно ухватиться - something you can grab for
считают, что - believe to be
и что "нет - and whatnot
вплоть до того что - up to that
благодарить Вас за то, что приняли меня - thank you for having me
Синонимы к что: что такое, а, как, что же, который, как будто, в чем дело, что-то, хотя
Значение что: То же, что почему.
Несмотря на то, что на бумаге Косово продолжает оставаться неотъемлемой частью Республики Сербии, на деле ситуация совсем иная. |
Although on paper still an integral part of the Republic of Serbia, the reality is different. |
(Несмотря на все разговоры о росте влияния других стран в Латинской Америке, Соединенные Штаты продолжают оставаться влиятельной силой при определении повестки дня в этом регионе – как в позитивном, так и в негативном смысле). |
(Despite all the talk of other countries eclipsing it in the region, the U.S. remains a powerful force in defining the agenda, both positive and negative, for the region.) |
Однако Гаитянская национальная полиция продолжает испытывать серьезную нехватку оборудования, несмотря на значительные пожертвования со стороны международного сообщества. |
Nevertheless the Haitian National Police continues to suffer from a serious lack of equipment, despite significant donations from the international community. |
Вдобавок, несмотря на замедлившийся рост ВВП и возросшую инфляцию, безработица продолжает падать и достигла очередного рекордно низкого уровня — 4,9%. |
And at the same time that GDP growth has slowed and inflation has been going up, unemployment continues to plumb new record lows (it’s currently at 4.9%). |
Несмотря на существующий конфликт между двумя странами и военную агрессию Путина, экономики этих двух стран продолжают оставаться связанными друг с другом. |
Despite the conflict between the two countries and Putin's military aggression, the two economies remain intertwined. |
Несмотря на эти позитивные изменения, мы не можем забывать об опасностях, которыми чревато продолжающееся существование ядерных арсеналов. |
These positive developments notwithstanding, we cannot be oblivious to the dangers posed by the continued existence of nuclear arsenals. |
Артобстрел комплекса БАПОР свидетельствует о том, что, несмотря на неоднократные заверения, Израиль продолжает проявлять полное неуважение к гуманитарным принципам. |
The shelling of the UNRWA compound illustrates that, despite repeated assurances, Israel has continued to display utter disregard for humanitarian principles. |
Однако он продолжает упорствовать, несмотря на то, что в общественных настроениях уже мелькают тревожные сигналы усталости от действий правительства. |
Yet he persists, even though domestic public opinion seems to be showing alarming signs of weariness with the government. |
Объем и масштабы этой деятельности продолжают расширяться, несмотря на то, что Тайвань не допущен к участию в работе соответствующих многосторонних форумов. |
These activities continue to grow in scale and scope despite Taiwan's exclusion from relevant multilateral mechanisms. |
Если в боксе и происходят какие-то чудеса, то они случаются, когда боец продолжает драться, несмотря на иссякнувшие силы, несмотря на сломанные ребра, разорванные почки и отслоившуюся сетчатку. |
If there's magic in boxing, it's the magic of fighting battles beyond endurance, beyond cracked ribs, ruptured kidneys and detached retinas. |
В Юник люди, как представляется, возвращаются из Албании и Дьяковицы, и несмотря на последний инцидент жители продолжают возвращаться. |
Returns to Junik appear to be from Albania and Djakovica and, despite the recent incident, appear to be continuing. |
И, несмотря на то, что некоторые учебники в нестоящее время насчитывают в солнечной системе восемь планет вместо девяти, дискуссия вокруг термина «планета» продолжается. |
Though many textbooks now list only eight planets in the solar system, the debate over what constitutes a “planet” continues. |
Несмотря на то, что некоторые сотрудники по соображениям безопасности были переведены в другие места, его отделения в секторе Газа продолжают предоставлять все свои услуги. |
Its field operations in Gaza continued to provide all services despite the relocation of some staff owing to safety concerns. |
В обычных условиях эксплуатация действующих котельных продолжалась бы несмотря на их возраст благодаря возможности ремонта кирпичной обшивки котлов. |
Normally, the existing boilers would have been kept in operation despite their age due to the possibility of renovation of the brick boiler casing. |
А я продолжала не него наезжать, несмотря на то, что он пожертвовал деньги организации, которую терпеть не может. |
but I just kept coming at him and pummeling him and all he really did was... Harriet... ... give money to a charity he doesn't even like. |
Куин продолжает жить, и несмотря на распространенное мнение об этом - это хорошо. |
Quinn is going to live, and despite popular opinion around here that is a good thing. |
Но несмотря на все его старания улестить ее, она продолжала устраивать сцены, и ему нередко казалось, что жена ведет себя как безумная. |
But in spite of everything he did to appease her, she continued to have her tantrums and often he thought she acted like one possessed. |
Все это позволяет понять, почему, несмотря на все выходки Тегерана, Кремль продолжает придерживаться глубоко неконструктивной позиции по Ирану. |
All this goes a long way toward explaining why, despite Tehran’s continued misbehavior, the Kremlin continues to toe a profoundly unconstructive line on Iran. |
Несмотря на самые благие намерения, - усталым голосом продолжал директор ЦРУ, - НАСА остается опасным звеном, представляющим постоянную угрозу национальной безопасности страны. |
Despite the best of intentions, the CIA director said with a weary voice, NASA continues to be a threat to national security. |
Однако несмотря на эти факторы и на сомнительный деловой климат, потенциал для сотрудничества в нескольких областях продолжает существовать. |
Despite these pressures and an uncertain business climate, potential exists for cooperation in several areas. |
Деятельность Организации должна продолжаться, несмотря на возросшую угрозу. |
The work of the Organization must go on, despite the increased threat. |
Тем не менее, несмотря на достигнутый прогресс, вопросы, связанные с правами собственности, продолжают носить приоритетный характер для всех торговых палат и предпринимательских организаций, с представителями которой мы говорили. |
Despite such progress, issues connected to property rights continue to be a top priority for all of the chambers and associations that we interviewed. |
Стареющая кинозвезда, пытающаяся разобраться с новшествами вокруг себя, но не уверенная в том, что хорошо с этим справляется, и пытающаяся найти способ продолжать сиять, несмотря ни на что. |
It's an aging movie star, grappling with all the newness around itself, wondering whether it got it right in the first place, and still trying to find a way to keep on shining regardless. |
Несмотря на это, криминальные группировки посредников и схемы торговли органами продолжают действовать, сохраняя свою живучесть, мобильность, активность, и постоянно хотя бы на шаг опережая всех остальных участников игры. |
Despite this, criminal networks of brokers and transplant trafficking schemes are still robust, exceedingly mobile, resilient, and generally one step ahead of the game. |
На Ближнем Востоке, несмотря на политические, правовые и социальные реформы, продолжаются конфликты и насилие. |
The Middle East, despite political, legal and social reform, experienced ongoing conflict and violence. |
В целом украинский конфликт принес Кремлю пользу, несмотря на то, как хаотично он развивался и продолжает развиваться. |
All in all, the conflict has been useful to the Kremlin despite the messy way it unfolded and continues to unfold. |
Несмотря на мой ужас, багги продолжал пыхтеть, пробираясь через, технически, воздушное пространство Анголы, к пляжу. |
Despite my terror, the cable buggy kept on chugging through what's technically Angolan airspace towards the beach. |
Береговая охрана, водолазы и спасатели... продолжают поиски, несмотря на то... что на поверхности воды горит разлившееся топливо. |
Coast Guard and naval search and rescue efforts... are continuing at this moment... even as jet fuel burns on the ocean's surface. |
Несмотря на эти трагические события ее страна продолжает свой переход к широкому политическому плюрализму. |
Despite those tragic events, her country was continuing its transition to broad-based political pluralism. |
Несмотря на мои усилия, состояние Чакотэй продолжает ухудшаться. |
Chakotay's condition continues to deteriorate. |
Банкиры центральных банков продолжают сражаться с инфляцией, несмотря на то, что они уже справились с ней, и в результате этих действий они могут не справиться с самой последней угрозой - глобальной дефляцией. |
Despite having conquered inflation, central bankers continue to fight it and as a result may fail to confront the latest economic menace - global deflation. |
Несмотря на усилия, предпринимаемые правительствами, спрос на наркотические средства продолжает расти. |
Despite the efforts of Governments, the demand for narcotic drugs continued to rise. |
Несмотря на давление, которому якобы подвергается Лаура Бернхайм, она продолжает свое расследование против Блэкстрим и ее шефа, |
Despite the pressures Bernheim intended to suffer. Plans to continue efforts against Blackstream and President |
Несмотря на это второе постановление, он продолжает находиться под стражей без предъявления обвинений и суда. |
Despite this second release order he has been kept in detention without charge or trial. |
Несмотря на усилия правительства по обеспечению децентрализации, сельское население по-прежнему изолировано и продолжает испытывать нехватку социально-экономических возможностей. |
Despite the Government's decentralization drive, the rural population remained isolated and continued to suffer from a lack of social and economic opportunity. |
И несмотря на всё Его участие, человек продолжает оставаться самым ужасающим созданием, которое только можно вообразить. |
And whatever he takes part in is the most ghastly creation that you can imagine. |
Солдаты и мирные жители продолжают гибнуть ежедневно, несмотря на так называемое перемирие, в заключении которого Россия принимала непосредственное участие. |
Combatants and civilians are being killed daily despite a so-called truce brokered by Russia. |
Кроме того, она продолжает прагматично сотрудничать с Россией, несмотря на введенные Западом санкции против Москвы. |
It also continues to cooperate pragmatically with Russia, Western sanctions against Moscow notwithstanding. |
На всем протяжении 1990-х годов самолет продолжали совершенствовать, несмотря на отчаянную попытку сторонников F-4G Wild Weasel оставить себе задачи по уничтожению зенитно-ракетных комплексов. |
Throughout the 1990s, the airplane continued to improve, despite a last-ditch attempt by the F-4G Wild Weasel community to keep the SAM-site killing mission for themselves. |
Несмотря на недавний экономический спад, такие малые экономики, как наша, продолжают противостоять трудностям и прилагать необходимые жертвенные усилия для обеспечения дальнейшей жизнедеятельности. |
Despite the recent downturn, small economies like ours continue to display resilience and to make the sacrifices necessary to sustain ourselves. |
Но несмотря на чудовищность случившегося, мы продолжаем отрицать. |
But despite the enormity of what happened, we remain in denial. |
В своих экономических бедах отчасти виновата и сама Россия: подобно странам-членам ОПЕК, она продолжает качать нефть, несмотря на обвал цен. |
Russia itself is also to blame for its economic woes, in part: Like members of OPEC, Russia has continued to pump oil despite the plunge in prices. |
Ты для меня словно вызов, тот самый, который несмотря на все, что ты сделала, продолжает меня стимулировать. |
I find you a challenge, one that, in spite of all that you've done, continues to stimulate. |
Несмотря на незначительную площадь нашей территории, мы будем продолжать проявлять инициативу в этой связи посредством своего примера. |
Despite our small size, we shall continue to lead. And we shall lead by example. |
Украинцы, несмотря на усталость от продолжающейся войны с Россией и от экономического беспорядка в стране, с опаской относятся к тем, кто предлагает быстрое решение сложных проблем. |
Tired as they are of the ongoing war with Russia and their country’s economic turmoil, Ukrainians are wary of those who propose quick fixes to complicated problems. |
Несмотря на наличие свободно распространяемой версии, мы уверены, что оригинальная версия IBProvider'a будет продолжать пользоваться спросом. |
In spite of the presence of shared version we are sure that original version of IBProvider will be in demand. |
Что касается гуманитарной деятельности, то программа помощи продолжает осуществляться, несмотря на некоторые отдельные инциденты, связанные с обстрелами. |
As regards humanitarian activities, the assistance programme remains on track, despite some isolated shelling incidents. |
И, несмотря на то, что земля сильно вздорожала, он продолжал приобретать участки под строительство фабрик и домов. |
And even on the rising land market, he continued to buy choice factory sites and building properties. |
К сожалению, это подавление — хотя сегодня оно проявляется не в таких жестких формах, как раньше — продолжает оставаться серьезной проблемой, несмотря на впечатляющие продвижение Соединенных Штатов вперед в направлении большего гендерного равенства. |
Sadly, this oppression, while less severe than it used to be, remains a major problem in spite of the impressive strides the U.S. has taken toward greater gender equality. |
У Кургиняна ответ готов: «Если силы ополчения продолжат наступление, несмотря на поставки американского оружия на Украину, следующим шагом станет ввод натовских войск. |
Kurginyan has a ready answer: “If rebel forces continue advancing despite American arms shipments to Ukraine, then the next step is to bring in NATO forces,” he responds. |
По мнению Консультативного комитета, несмотря на значительную рационализацию деятельности Департамента, в его структуре по-прежнему очень много должностей высших классов. |
The Advisory Committee is of the opinion that while there has been considerable streamlining, the grade structure of the Department was still top-heavy. |
Первые несколько лет проекта ReactOS были тягостно медленными, несмотря на огромные количества написанного кода. |
The first few years of ReactOS were painfully slow, despite the large amounts of code that were being written. |
Достаточно большой размер целевой аудитории. Несмотря на то что размер аудитории меняется в зависимости от отрасли, мы выяснили, что наиболее успешные рекламные кампании имеют следующий размер целевой аудитории. |
Make sure your target audience is large enough. Although audience size varies per industry, we've found most successful campaigns have a target and audience size of. |
Несмотря на создавшуюся ситуацию, я всегда пытаюсь быть аккуратным, сэр. |
In spite of the condition of this house, I've always made an effort to be orderly, sir. |
Despite your letting young Anthony off the hook in court. |
|
Капитан, интенсивность фронтов гравитационных волн стабильно нарастает. 1100 стандартных же и продолжает расти. |
Captain, gravitational wave front intensity is increasing steadily... 1100 standard g units and rising. |
И хотя мы и победили Нона и Мириад, зло ещё продолжает существовать, |
And even though we have defeated Non and Myriad, evil still persists |
Развитие приборов, методов зондирования и идентификации биомаркеров в поте продолжает оставаться все более обширной областью для медицинской диагностики и применения в легкой атлетике. |
Development of devices, sensing techniques and biomarker identification in sweat continues to be an expanding field for medical diagnostics and athletics applications. |
Швейцарская Конфедерация продолжает использовать это название в его латинской форме, когда неуместно или неудобно использовать любой или все ее четыре официальных языка. |
The Swiss Confederation continues to use the name in its Latin form when it is inappropriate or inconvenient to use any or all of its four official languages. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «продолжать, несмотря ни на что».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «продолжать, несмотря ни на что» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: продолжать,, несмотря, ни, на, что . Также, к фразе «продолжать, несмотря ни на что» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.