Несмотря на то, которое - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
И это несмотря на то, - this is despite the fact
несмотря на ужасный - despite the awful
несмотря на включение - despite the inclusion
несмотря на законодательные - despite legislative
несмотря на их различия - despite their differences
несмотря на неоднократные призывы - despite repeated calls by
несмотря на неоднократные требования - despite repeated demands
несмотря на неудачи - despite setbacks
несмотря на низкие цены - in spite of low prices
несмотря на сложные экономические - despite challenging economic
Синонимы к несмотря: невзирая на, вопреки, невзирая
Значение несмотря: Вопреки чему-н..
записывать на пленку - tape
сажать на мель - ground
похожий на привидение - spooky
заход на цель - approach to the target
на юг - South
рыбак, плавающий на дрифтере - drifter
детский складной стул на колесах - stroller
возводить кого-л. на пьедестал - build up smb. on a pedestal
сметывать на живую нитку - tack
на рассмотрении - under consideration
Синонимы к на: в, для, получить, над, взять, брать, держать, получать, сверху
Значение на: Вот, возьми, возьмите.
каким бы то ни было образом - in whatever way
привозить кого-то - bring someone around to
остановить кого-то в их пути - stop someone in their tracks
дать кому-то (хорошее) укрытие - give someone a (good) hiding
но мы-то с вами знаем - but we know you
особенно учитывая то - especially considering that
забавно то - it's funny
очень-то - very much
извините меня за то - sorry about that
надеюсь на то - I hope so
Синонимы к то: так, в таком случае, ведь, мера, осмотр, что это, тая
Значение то: Употр. в начале главного предложения для подчёркивания его связи с предшествующим придаточным условным предложением.
каждое слово, которое слетало с её губ - every word that fell from her lips
Время, которое прошло с тех пор - time that had elapsed since
доверие, которое Вы поместили в нас - trust you have placed in us
которое запрещено - which is prohibited
сообщение, которое является - message which is
эссе, которое - essay which
событие, которое мы - the event that we
понятие, которое - a notion which
место, которое отвечает - the place that meets
решение, которое влияет на них - decision that affects them
Синонимы к которое: ссора, вражда
Я должна была выбрать тебя, несмотря на безумие, которое бы появилось. |
I should have chosen you, despite the madness that would have come. |
Несмотря на то, что в свои преклонные годы он отошел от активной политики, Сингаравелар оставался верным сторонником дела, которое он начал, вплоть до своей смерти в возрасте 85 лет. |
Though in his advanced years, he withdrew from active politics, Singaravelar remained a staunch advocate of the causes he had pioneered till his death at the age of 85. |
Несмотря на то, что они заняли второе место в голосовании общественности по голосованию поклонников рок-Холла, которое имело более полумиллиона голосов, они не были введены комитетом рок-Холла. |
Despite ranking second in the public's vote on the Rock Hall fans' ballot, which had over half a million votes, they were not inducted by the Rock Hall committee. |
Несмотря на то, что он обратился против нас, невзирая на ужасные вещи, совершенные им, его разборка была... самым тяжелым испытанием, которое мне пришлось пережить. |
Despite the fact that he turned on us despite the dreadful things he did dismantling him was was the most difficult thing I ever had to do. |
Несмотря на это, его талант математика принес ему в 1855 году звание профессора математики в Церкви Христа, которое он продолжал занимать в течение следующих 26 лет. |
Even so, his talent as a mathematician won him the Christ Church Mathematical Lectureship in 1855, which he continued to hold for the next 26 years. |
Несмотря на напряжение, которое испытывали женщины на фабриках, бурно развивающаяся экономика 1920-х годов давала больше возможностей даже для низших классов. |
Despite the strain on women in the factories, the booming economy of the 1920s meant more opportunities even for the lower classes. |
Несмотря на свое ораторское мастерство, Цицерон настаивал на более либеральном образовании в римском образовании, которое больше фокусировалось на широких науках, включая Римскую историю. |
Despite his oratorical skill, Cicero pressed for a more liberal education in Roman instruction which focused more in the broad sciences including Roman history. |
Несмотря на это, на Земле нет места, которое я бы предпочла Арктике, особенно когда дни становятся длиннее и приходит весна. |
And despite this, there is no place on Earth that I would rather be than the Arctic, especially as days lengthen and spring comes. |
Несмотря на агитацию левых, избиратели избрали учредительное собрание, которое было преимущественно умеренным и консервативным. |
Despite agitation from the left, voters elected a constituent assembly which was primarily moderate and conservative. |
Мандения обладает оружием, которое легко может уничтожить всю жизнь в Ксанфе, несмотря на его Щит. |
Mundania has weapons that are easily capable of eradicating all life in Xanth, regardless of the Shield. |
Даже несмотря на это отвратительное покрывало, которое она купила. |
Even despite that hideous bedspread she bought. |
Несмотря на то, что они часто создают различные танцевальные формы, многие выдающиеся танцоры имеют общее наследие, которое можно проследить до свободного танца. |
Although often producing divergent dance forms, many seminal dance artists share a common heritage that can be traced back to free dance. |
Which turned out pretty good, despite the rude interruption. |
|
Несмотря на такие обещания, венесуэльское правительство часто не смогло построить то количество домов, которое они предлагали. |
Despite such promises, the Venezuelan government often failed to construct the number of homes they had proposed. |
Несмотря на это, то немногое критическое внимание, которое Чекс квест получил в прессе видеоигр, как правило, было негативным. |
Despite this, what little critical attention Chex Quest received in the video game press tended to be negative. |
Несмотря на острые разногласия с Москвой, Анкара решила, что ей следует оставаться при своем мнении, которое может не совпадать со взглядами ее черноморского соседа. |
Despite its sharp differences with Moscow, Ankara has decided it has to agree to disagree with its Black Sea neighbor. |
Несмотря на то, что снотворное, которое он использовал, обладает сильным амнестическим эффектом, Кэндис все еще помнила изнасилование. |
While Versed—the sedative he used—has a strong amnesic effect, Candice was still able to remember the rape. |
Затем он обсуждает гиперметр этой симфонии, назначая меры либо сильным, либо слабым обозначением, которое преобладает, несмотря на исключение Моцарта. |
Then he discusses the hypermeter of this symphony, assigning measures either a strong or weak designation, which prevails despite Mozart's deletion. |
Было тяжело разыгрывать перед ними режиссёра, несмотря на мою уверенность которую он мне придал... и уважение, которое они ко мне выказывали. |
It was hard to play a director for them, despite the self-confidence it gave me... and the respect they showed me. |
И несмотря ни на что, в тот день она упала в его обьятия будто выполняла его тайное желание которое он не загадывал. |
But even so, she'd walked into his arms that day as if she were fulfilling a secret wish he hadn't remembered making. |
Это показывает, что Тенонтозавр был удивительно приспособленным животным, которое сохранялось в течение длительного периода времени в одной области, несмотря на изменения в окружающей среде. |
This shows Tenontosaurus to have been a remarkably adaptable animal, which persisted for a long span of time in one area despite changes to its environment. |
Постулируемое Юнгом бессознательное сильно отличалось от модели, предложенной Фрейдом, несмотря на огромное влияние, которое оказал на него основатель психоанализа. |
Jung's postulated unconscious was quite different from the model proposed by Freud, despite the great influence that the founder of psychoanalysis had had on him. |
Несмотря на то, что я хорошо разбираюсь в орфографии и грамматике, мне не хватает естественного чувства носителя языка, которое требуется для написания прозы, которая хорошо течет. |
Despite having a good grasp of spelling and grammar, I lack the native speaker's natural feel of the language that is required to write prose which flows well. |
Несмотря на удивительное спокойствие повстанцев, которое мы только что отметили, баррикада кажется призрачным видением тем, кто находится внутри. |
Whatever may have been the singular inward tranquillity which we have just mentioned, the barricade, for those who are inside it, remains, nonetheless, a vision. |
Для сооружения, которое была когда-то оружейной, и несмотря на все мои усилия, мы по-прежнему ограничены в боеприпасах. |
For a structure that was once an armory, and despite my best efforts, we are still in limited supply of armaments. |
Несмотря на библейский рассказ, в Коране упоминается только одно дерево в Эдеме-дерево бессмертия, которое Бог специально запретил Адаму и Еве. |
Despite the Biblical account, the Quran mentions only one tree in Eden, the tree of immortality, which God specifically claimed it was forbidden to Adam and Eve. |
Тем не менее, несмотря на широкую поддержку общественности и перспективы получить крупное финансовое вознаграждение, вы совершили ужасное преступление, за которое вы сегодня будете приговорены. |
However, despite having the widespread sympathy of the public and the prospects for a significant financial award, you committed the horrible crime that brings you here to be sentenced today. |
Несмотря на второе перемирие, которое началось 18 июля, усилия Израиля по завоеванию Латруна продолжались до 20 июля. |
Despite the second truce, which began on 18 July, the Israeli efforts to conquer Latrun continued until 20 July. |
Несмотря на отсутствие певческого опыта, брат Дэниела и со-гитарист Винсент вступил на место, которое он сохранил и по сей день. |
Despite having no singing experience, Daniel's brother and co-guitarist Vincent stepped into the spot, which he has maintained to this day. |
Я закончил их на вашем маленьком пианино, которое прибыло в наилучшем состоянии, несмотря на море, плохую погоду и обычаи пальмы. |
I finished them on your little piano, which arrived in the best possible condition in spite of the sea, the bad weather and the Palma customs. |
Кривизна ниши подчеркивает волнообразное движение, которое, несмотря на свою сложность, симметрично вдоль ее вертикальной оси. |
The curvature of the niche accentuates the undulating movement which despite its complexity is symmetrical along its vertical axis. |
И в конце того года доктора посадили моего мужа и меня и сообщили, что опухоль Джоэла, нашего третьего сына, вернулась, несмотря на радикальную химиотерапию и облучение, которое они провели ему. |
And before that year was finished, doctors sat my husband and I down and let us know that his tumor had returned despite the most aggressive chemotherapy and radiation that they could offer him. |
Вот почему, несмотря на преимущество, которое вы над ней получили в беседе, она нанесла вам поражение в письме. А знаете ли вы, что происходит в дальнейшем? |
This appears very plain; for notwithstanding the advantage you had over her in your conversation, she foils you in her letter; and what will be the consequence? |
Болезнь желудка, которая была у Риццо с 1939 года, продолжала вызывать сильную боль в животе, несмотря на обширное медицинское лечение, которое она получила. |
A stomach ailment that Rizzo had from 1939 continued to cause severe abdominal pain, despite the extensive medical treatment she received. |
Я просто хочу, чтобы Вы знали, что я никогда ничего не рассказывала - ни ему, ни кому бы то ни было еще, несмотря на давление, которое оказывалось на меня со всех сторон. |
Well, I just wanted you to know that I never disclosed anything to him, or anyone for that matter, not that there wasn't pressure to do so from all sides. |
Лодка шла хорошо, несмотря на сопротивление, которое ей приходилось преодолевать, и старик правил, придерживая румпель локтем. |
The skiff was sailing well considering the handicaps and he steered with the tiller under his arm. |
В игре see-saw упаковщики получили преимущество 27-14 в перерыве, которое они никогда не теряли, несмотря на доблестные усилия своего противника. |
In a see-saw game, the Packers gained a 27–14 lead at halftime, which they never lost despite a valiant effort by their opponent. |
Несмотря на продолжающиеся усилия по борьбе с зависимостью, есть свидетельства того, что клиники выставляют пациентам счета за лечение, которое может не гарантировать их выздоровление. |
Despite ongoing efforts to combat addiction, there has been evidence of clinics billing patients for treatments that may not guarantee their recovery. |
У него то же оборудование, как в купе, которое мы протестировали, он тот же наглец, и, несмотря на дополнительный вес, Они две практически идентичны друг другу. |
It has the same equipment as the coupe we tested, has the same butch front-end and despite the extra weight, the performance is almost identical as well. |
Несмотря на то, что это может быть правдой, когнитивно-поведенческая терапия-это лечение, которое оказалось наиболее эффективным. |
Even though this may be true, cognitive behavioral therapy is the treatment that has proven to be most effective. |
Он является корпоративным спонсором, несмотря на постановление города, которое на его лице запрещает арене иметь такое название. |
It is corporately sponsored despite a city ordinance that on its face prohibits the arena from having such a name. |
Клиффорда привлекла мысль о новом, концентрированном топливе, которое бы сгорало медленно, несмотря на ужасающую температуру. |
The idea of a new concentrated fuel that burnt with a hard slowness at a fierce heat was what first attracted Clifford. |
Это было сражение, которое, несмотря на способность французов отбиваться от немцев, ни одна из сторон не выиграла. |
It was a battle that, despite the French ability to fend off the Germans, neither side won. |
И... несмотря на двойное свидание которое полностью устроил Джаред... |
And in... in spite of this double date that Jared totally set up... |
Но несмотря на это нам сказали, сообщить о месте, которое мы не можем выговорить... в Уэльсе. |
But despite this we had been told to report to somewhere we couldn't pronounce... in Wales. |
Несмотря на свое слабое родительское влияние, он завещает своей дочери состояние, которое помогает Еве быть независимой женщиной, какой она является. |
Despite his poor parenting influence, he bequeaths his daughter a fortune that helps Eva be the independent woman she is. |
Несмотря на улучшение качества воды, которое произошло за последнее десятилетие главным образом из-за спада промышленного производства, серьезные проблемы в этой области сохранятся. |
Despite the improvement of water quality in the last decade, mostly due to decreasing industrial production, significant water-quality problems will remain. |
Тогда у вас есть следующее поколение, которое, несмотря на все свои законные достижения, все еще является риффом на оригинале. |
Then you have Next Generation which, for all of its legitimate achievements is still a riff on the original. |
Несмотря на то, что БСЭ-это заболевание, которое приводит к неврологическим дефектам, его патогенез происходит в областях, которые находятся вне нервной системы. |
Even though BSE is a disease that results in neurological defects, its pathogenesis occurs in areas that reside outside of the nervous system. |
И все же, несмотря на энергичную службу, Хикса преследовало плохое самочувствие, которое ухудшалось по мере продолжения путешествия. |
Yet despite his vigorous service Hicks was dogged by ill health, which worsened as the voyage progressed. |
Даже несколько глотков спиртного вызывают отравление, которое может привести к смерти. |
Even a single sip of alcohol causes a poisoning which can lead to death. |
Ряса дьякона скрывала тело, которое на самом деле представляло собой обтянутый кожей скелет. |
The deacon's robe had concealed a body that was just skin stretched over bone. |
Содержание, которое рассказывает историю вашей жизни, которая состоит из фактов, но необязательно соответствует истине. |
It tells a story about you which is made up of facts, but is not necessarily true. |
Кэсси: Устройство, которое они прицепили, чтобы использовать мои способности... |
The device they hooked me up to. |
Я использую свое прикрытие в ГИДРЕ... прикрытие, которое может быть разрушенным. |
I use my HYDRA cover... a cover that could be blown. |
Panoramio это приложение, которое позволяет просматривать изображения отметил географически в области, где вы находитесь, используя различные методы. |
Panoramio is an application that allows you to see images tagged geographically in the area where you are, using many different methods. |
Он просит также представить дополнительную информацию о ныне действующем законодательстве, которое регулирует вопросы получения фамилий и их смены. |
He also requested additional information on the current legislation governing names and name changes. |
Opera Max — приложение для управления трафиком и обеспечения конфиденциальности, которое создает дополнительную защиту при использовании публичных и незащищенных Wi-Fi-сетей. |
Opera Max is a data management and privacy app that gives you an extra layer of protection on public or unsecured Wi-Fi networks. |
Учтите, это не будет решением, которое примут все игроки этого региона. |
It will not be a broad-minded regional solution, mind you. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «несмотря на то, которое».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «несмотря на то, которое» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: несмотря, на, то,, которое . Также, к фразе «несмотря на то, которое» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.