Неудобные обстоятельства - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
неудобный для обороны - indefensible
неудобный гимнастический костюм - uncomfortable gym suit
неудобные - uncomfortable
был неудобным для - been embarrassing for
глубоко неудобно - deeply uncomfortable
становится неудобно - becomes uncomfortable
немного неудобно - bit awkward
неудобное сиденье в транспорте - kidney-buster
неудобные темы - uncomfortable topic
неудобный союз - uneasy alliance
Синонимы к неудобные: не по себе, мешать, неприятный, стыдный, неловко, плохо, не с руки, неудачный, непригодный для землепользования
имя существительное: circumstances, conditions, condition, circs
а также в зависимости от обстоятельств - as well as appropriate
аналитическое планирование и управление непредвиденными обстоятельствами - analytical planning and managing contingencies
в связи с семейными обстоятельствами - due to a family emergency
конкретные обстоятельства каждого - the specific circumstances of each
обстоятельства, несмотря на - circumstances notwithstanding
обстоятельства, при которых человек - the circumstances in which a person
разумно во всех обстоятельствах - reasonable in all the circumstances
непредвиденные обстоятельства безопасности - security contingency
участие в совершении преступления, могущее быть оправданным по обстоятельствам дела - justifiable participation in a crime
обстоятельства диктуют - circumstances dictate
Синонимы к обстоятельства: положение, ситуация, обстановка, конъюнктура, условия, картина, состояние, дела
Значение обстоятельства: Явление, сопутствующее какому-н. другому явлению и с ним связанное.
Обстоятельства, которые заставили нас собраться сегодня здесь, весьма необычны. |
This is a very unusual occasion which brings us together. |
Убийство в составе группы и ограбление при особых обстоятельствах. |
Murder with gang enhancement And the special circumstance of robbery. |
I think that depends. |
|
Есть только одна линия поведения, которой можно следовать в этих обстоятельствах. |
There is only one course of action to take in those circumstances. |
Огласите содержание обвинения и отягчающие обстоятельства для определения залога. |
State a proffer on allegations and any aggravation for setting bond. |
Им было предписано оставаться под домашним арестом в ожидании суда по обвинению в совершении нападения при отягчающих обстоятельствах, похищении и злоупотреблении властью. |
They were to remain under house arrest pending their trial on charges of aggravated assault, abduction and abuse of power. |
Конференция Сторон обстоятельно обсудила предлагаемый план действий. |
The Conference of the Parties discussed the proposed action plan extensively. |
Генеральный секретарь может вносить предложения на этот счет на рассмотрение соответствующего межправительственного органа, если он или она считает, что это оправданно обстоятельствами. |
The Secretary-General may make such proposals for review by the relevant intergovernmental body if he or she considers that circumstances so warrant. |
Другие члены выразили мнение о том, что, хотя такую альтернативу нельзя полностью исключать, любая остаточная ответственность государства должна возникать лишь в исключительных обстоятельствах. |
Other members felt that while that alternative could not be completely excluded, any residual State liability should arise only in exceptional circumstances. |
Комитет далее настоятельно призывает государство-участник отменить уголовное наказание за аборт в тех случаях, когда имеются смягчающие обстоятельства. |
The Committee further urges the State party to decriminalize abortion where there are mitigating circumstances. |
Повышение оклада не производится, если сотрудник прекращает службу в том месяце, в течение которого в иных обстоятельствах наступил бы срок для такого повышения. |
No increment shall be paid in the case of staff members whose services will cease during the month in which the increment would otherwise have been due. |
Ни при каких обстоятельствах... ты не должна рассказывать Саймону обо мне. |
No matter can never tell Simon I'm him. |
Сколько же разных обстоятельств тут переплеталось и как трагически могло все это кончиться! |
There were so many, many things as he saw it now converging to make a dramatic denouement. |
Да, сэр, но выяснились некоторые новые обстоятельства, которые, как мы думаем, имеют ключевое значение для этого дознания. |
Yes, sir, but some new evidence has come to light, which we think is vitally important to this inquiry. |
Из этого незначительного обстоятельства воспоследовали две встречи, о которых я сейчас и хочу рассказать. |
From this slight occasion sprang two meetings that I have now to tell of. |
Я вынужден примириться с обстоятельствами, но вряд ли можно ожидать, чтобы я стал радоваться тому, что произошло. |
I may be forced to acquiesce in these recent developments, but I can hardly be expected to make merry over them. |
Однако, проблема может возникнуть при определенных обстоятельствах. |
However, it can be a bit problematic under certain circumstances. |
Ни до чего они меня не довели, - ко всеобщему изумлению, неожиданно заявила тетушка Питти, неизменно лишавшаяся чувств даже при куда менее волнующих обстоятельствах. |
I'm not in a state, replied Pitty, surprisingly, for less strain than this had frequently brought on fainting fits. |
В данных обстоятельствах я не откажусь высказать свое убеждение... тьфу! И слова-то все какие звучные! |
Under the circumstances I will not decline to state my conviction-tchah! what fine words the fellow puts! |
И мы взываем к вашему пониманию и сострадание в этих деликатных обстоятельствах, хотя я понимаю, что это бесполезно. |
As much as we we'd appreciate your understanding and compassion in this delicate circumstance, I realize that is an unrealistic hope. |
В данных обстоятельствах, покинуть мой пост было бы преступной халатностью. |
Under the circumstances, abandoning my post would be a dereliction of duty. |
Король Франции, наш союзник, уверял меня, что ни при каких обстоятельствах он не станет заключать мир с императором. |
I've had private reassurances from the king of france who is after all, our ally that he will never make peace with the emperor,under any circumstances. |
Если непредвиденные обстоятельства не задержат меня в пути, я вернусь через 4 или 6 недель. |
If there are no unforeseeable delays, i will be back in about four to six weeks. |
Я думаю, Алисия будет действовать по обстоятельствам. |
I think that Alicia should play this one by ear. |
Я желал только намека, чтобы узнать, как мне поступить, - и, по иронии обстоятельств, намек этот подала мне матушка. |
A hint to enlighten me was all that I wanted; and, as the irony of circumstances ordered it, my mother was the person who gave me the hint. |
Especially if there are other circumstances connected with it. |
|
Никаких подозрительных обстоятельств, и ничто не указывает на убийство. |
No suspicious circumstances, ditto evidence of foul play. |
Ты притворяешься очень спокойным, учитывая обстоятельства. |
You sure are acting calm, all things considered. |
Разумеется, кинулись расспрашивать далее, но, к удивлению, он хоть и был сам, нечаянно, свидетелем, ничего, однако же, не мог рассказать обстоятельно. |
Of course we fell to questioning him, but to our wonder, although he happened to be a witness of the scene himself, he could give us no detailed account of it. |
Happy to be alive under any circumstances. Is that your point? |
|
При других обстоятельствах я бы никогда не сидел здесь и не смотрел как ты ешь. |
Under no other circumstances would I sit here and watch you eat. |
Однако, из-за особых обстоятельств, суд приговаривает её к шести месяцам тюремного заключения. |
In view of the special circumstances, however, the court imposes a sentence of six months' imprisonment. |
Мне было грустно, когда я думала об обстоятельствах, в которых мы оказались |
I felt sad about our circumstances. |
Лучших друзей у меня не было, Неужели ты думаешь, я способен сделать хоть что-нибудь им во зло, если, конечно, меня не принудят к этому обстоятельства? |
A fellow never had a better bunch of buddies. Do you think I'd do a single thing to harm them if I didn't have to? |
Впервые догадка пришла к нам при довольно занятных обстоятельствах. |
Our first realization came as follows. |
Я не могу бросить командование при данных обстоятельствах. |
I cannot relinquish command under these circumstances. |
Когда они это делают, то можно, конечно, различить их по мокрой шерсти-хвостам, с которых при любых обстоятельствах капает вода. |
When they do so, one can certainly discern them by their wet coat-tails from which water is dripping under all circumstances. |
Во-вторых, это слово используется для обозначения ментальных и духовных обстоятельств, при которых люди чувствуют, что их жизнь ценна. |
Secondly, the word is used to refer to mental and spiritual circumstances under which individuals feel that their lives are valuable. |
Права, предусмотренные законом, включают защиту от насилия в семье и право на отпуск по семейным обстоятельствам. |
Rights extended by statute include protections against domestic violence and the right to family responsibility leave. |
Ни при каких обстоятельствах он не прибегал к двусмысленным выражениям, чтобы смягчить остроумие или передать мысли, неподходящие для открытого выражения. |
Under no conditions did he resort to double entendres to feather his wit or to convey thoughts improper for open expression. |
Шахтерам также приходилось справляться с трудными обстоятельствами, когда они входили в шахтные туннели. |
The miners also had to cope with difficult circumstances when they entered the mining tunnels. |
Хансон говорит, что террор не был присущ идеологии революции, но что обстоятельства сделали его необходимым. |
Hanson says the terror was not inherent in the ideology of the Revolution, but that circumstances made it necessary. |
В риторике некоторые аудитории зависят от обстоятельств и ситуации и характеризуются личностями, которые составляют аудиторию. |
In rhetoric, some audiences depend on circumstance and situation and are characterized by the individuals that make up the audience. |
Судья будет определять все фактические обстоятельства, относящиеся к правилам, поддерживать честные условия игры, вызывать нарушения и предпринимать другие действия в соответствии с настоящими Правилами. |
The referee will determine all matters of fact relating to the rules, maintain fair playing conditions, call fouls, and take other action as required by these rules. |
Это был не только фактическим обстоятельствам дела, что разорвал плащ Гомолка о нарушении его прав. |
It was not just the facts of the case that shredded Homolka's cloak of victimization. |
Однако часто из одного и того же набора обстоятельств можно сделать несколько логических выводов. |
However, there is often more than one logical conclusion inferable from the same set of circumstances. |
Если мы наблюдаем данные в виде таблицы непредвиденных обстоятельств. |
If we observe data in the form of a contingency table. |
The requirements of the standard are closely dependent on circumstances. |
|
Мало что известно о его смерти, кроме этого, и обстоятельства его смерти были предметом значительных спекуляций. |
Little is certain about his death beyond this, and the circumstances of his death have been the subject of considerable speculation. |
Благодаря различным обстоятельствам он завязывает дружеские отношения с Мумен Райдер, Бангом, королем и метелью. |
A portable, demountable or transportable building is a building designed and built to be movable rather than permanently located. |
Благодаря различным обстоятельствам он завязывает дружеские отношения с Мумен Райдер, Бангом, королем и метелью. |
Through various circumstances, he forms friendships with Mumen Rider, Bang, King, and Blizzard. |
Некоторые из них в настоящее время принимаются, некоторые в настоящее время выступают против, а некоторые зависят от обстоятельств, поскольку консенсус может измениться. |
Some of these are currently accepted, some are currently opposed, and some depend on the circumstances as consensus can change. |
Хотя легенда утверждает, что Эрик был единогласно признан королем, обстоятельства показывают, что это было не так. |
While the legend asserts that Eric was unanimously accepted as king, the circumstances reveal that this was not the case. |
Римские епископы, папы были вынуждены приспосабливаться к резко изменившимся обстоятельствам. |
The bishops of Rome, the popes, were forced to adapt to drastically changing circumstances. |
Суд утверждал, что Sotheby's не смог установить “исключительные обстоятельства”, оправдывающие такой шаг. |
The court argued that Sotheby’s had failed to establish “exceptional circumstances” to justify such a move. |
Статья 1997 года в Harvard Business Review высоко оценила способность сторы адаптироваться к меняющимся обстоятельствам на протяжении веков. |
A 1997 article in Harvard Business Review praised Stora's ability to adapt to changing circumstances over the centuries. |
Таким образом, теоретики определили стиль руководства как обусловленный ситуацией, который иногда классифицируют как теорию непредвиденных обстоятельств. |
Thus, theorists defined the style of leadership as contingent to the situation, which is sometimes classified as contingency theory. |
Лиотар называет эти изменяющиеся обстоятельства постмодернистским состоянием или постмодернистским обществом. |
Lyotard denotes these changing circumstances as postmodern condition or postmodern society. |
Ряд математических моделей эволюции исследовал обстоятельства, при которых такие долины, тем не менее, могут быть пересечены. |
A number of mathematical models of evolution have explored the circumstances under which such valleys can, nevertheless, be crossed. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «неудобные обстоятельства».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «неудобные обстоятельства» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: неудобные, обстоятельства . Также, к фразе «неудобные обстоятельства» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.