Печальный зов издалека - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
имя прилагательное: sad, sorry, lamentable, sorrowful, mournful, doleful, deplorable, miserable, dismal, gloomy
печальный факт - sad fact
принимать печальный вид - languish
печальный удел - sad fate
мытник печальный - Pedicularis sad
печальный повод - sad occasion
печальный взгляд - sad look
печальный опыт - bad experience
печальный финал - sad ending
печальный тополь - brown-twig poplar
Синонимы к печальный: печальный, грустный, унылый, досадный, тусклый, темный, мрачный, гнетущий, невыразительный, безотрадный
Значение печальный: Проникнутый печалью.
Зов крыльев - The Call of Wings
зов природы - call of the wild
зов (царь) - call (King)
зов пармы - call Parma
зов плоти - flesh cry
зов сердца - call of the heart
зов симпсонов - call Simpsons
зов хозяина - host the call
ответить на зов - answer the call
трубный зов - trumpet call
Синонимы к зов: вызов, призыв, голос, зов, окрик, оклик
Значение зов: Призывный звук, призывающий голос.
завидеть издалека - espy
заметить издалека - notice from afar
рыбак рыбака видит издалека - birds of a feather flock together
увидеть издалека - see from afar
говорить издалека - speak from afar
дурак дурака видит издалека - fool flock together
удар издалека - long shot
Синонимы к издалека: издалека, издали, вдалеке, далеко
Антонимы к издалека: вблизи, изблизи
Значение издалека: С далёкого расстояния, из отдалённого места.
Я сожалею, что нам приходится знакомиться при таких печальных обстоятельствах. |
I'm so sorry we had to meet under such unfortunate circumstances. |
Выражение лица было почти всегда задумчивым, грустным, печальным. |
The expressions were inevitably wistful, melancholy, mournful. |
Романы Лири и самоубийство Марианны стали ещё двумя печальными страницами в истории семьи Лири. |
Leary's affairs and Marianne's suicide were two more sorry episodes in the Leary family history. |
Гроза Тараканов перевел печальный взор на Фритти и рассеянно смахнул с морды клочок грязного меха. |
Eatbugs turned his mournful eyes on Tailchaser, and absentmindedly pawed a soiled twist of fur out of his face. |
Маркус все-таки надеялся, что сможет проскользнуть мимо нее незамеченным, но Йанира заметила его еще издалека. |
Marcus half hoped he could slip past her without being seen, but Ianira spotted him straight away. |
Наша Joyaner действительно депрессия, небезопасные и печальный, он первый раз в своей беззаботной жизни боится будущего. |
Our Joyaner was really depressed, insecure and sad, he was the first time in his carefree life afraid of the future. |
Затем вы выполняете поставки только услышать дождь, дождь кольца будет чувствовать себя счастливым или печальным Я не понимаю этого. |
Then you only ship to hear the rain, rain ring would feel sad or happy I do not understand this. |
Можно поспорить, что перспективы намного менее печальны, чем думает большинство людей. |
One could argue that the outlook is much less dire than most people realize. |
Но теперь он оставил эти свои надежды — что конец наступит скоро, что у него хватит терпения его дождаться, что он сможет рассказывать печальные истории снова и снова. |
Now he has given up hoping — that the end will come anytime soon, that he will have the patience to stay, that he can bear to tell the same hopeless stories over and over again. |
Открытие бозона – безусловно, важная веха, но это веха на побережье континента, который раньше мы только видели издалека. |
This may be a landmark discovery, but it's a landmark on the coast of a continent that we've only caught glimpses of here and there. |
Нобелевская премия мира, вручённая Обаме, выглядит сейчас реликтом прошлого, а премия мира, присуждённая в прошлом году «Международной кампании за запрещение ядерного оружия» (ICAN), приобрела печальный, анахроничный ореол. |
Obama’s Nobel Peace Prize now seems a relic from the past, and the one awarded to the International Campaign to Abolish Nuclear Weapons last year has a sad, anachronistic ring to it. |
Протяжный вой слышался все чаще и чаще, издалека доносились ответные завывания, -тишина превратилась в сущий ад. |
Cry after cry, and answering cries, were turning the silence into a bedlam. |
Как-то в субботу вечером ее настиг печальный конец, о котором я уже упоминал. |
It was on Saturday night that she met the sad end to which I have before alluded. |
Мы выбрали место, которое просматривается всего с нескольких точек, издалека, и за ними будет вестись наблюдение. |
We chose a drop that can be watched only from a few places from a long way off, and we'll stake out the observation points. |
Ах, если бы вы могли меня утешить, дорогая леди! - ответила Ребекка тем же печальным голосом. |
I wish you could, dear Madam, Rebecca said in the same tearful tone. |
Печальным было то, что после того, как они отдохнули около 5 секунд, они должны были вернуться к работе, чтобы приготовится к следующему дню. |
Now the sad news was that once they relaxed for... oh, about five seconds... we had to put them back to work getting everything ready for the next day. |
Это была безвременная смерть, случайный, малозначительный эпизод на фоне других событий, но печальный для близких. |
It was an untimely death, one of those fortuitous and in a way insignificant episodes which are, nevertheless, dramatic in a dull way to those most concerned. |
Маленькая разбойница была ростом с Герду, но сильнее, шире в плечах и гораздо смуглее. Глаза у нее были совсем черные, но какие-то печальные. |
The little robber-girl was about the same size as Gerda, but stronger; she had broader shoulders and a darker skin; her eyes were quite black, and she had a mournful look. |
Молчаливого, незаметного, и полностью неуловимого партнера, который поддерживает тебя издалека. |
A silent, invisible, and completely untraceable partner who supports you from far, far away. |
Медь оркестра гремела мощно, звучно и, раскатываясь мощными печальными волнами, замирала в густых зеленых сумерках. |
Rich and resonant the brasses crashed and died in the thick green twilight, rolling over them in rich sad waves. |
Она увидала мужа еще издалека. |
She caught sight of her husband in the distance. |
If anything, he found their adoration a little empty and sad. |
|
Голос капеллана доносился до него издалека плохо различимым, еле слышным бормотаньем. |
The chaplain's voice floated up to him through the distance tenuously in an unintelligible, almost inaudible monotone, like a gaseous murmur. |
Для меня издалека все похоже, дерево - на человека, человек - на дерево. |
For me, everything looks alike from afar - a tree resembles a man, and a man - a tree. |
I have some potentially upsetting news. |
|
Неудержимое пламя победило теперь все препятствия и поднялось к вечерним небесам одним громадным огненным столбом, который был виден издалека. |
39 The towering flames had now surmounted every obstruction, and rose to the evening skies one huge and burning beacon, seen far and wide through the adjacent country. |
Печальные новости о Джемме. |
Disappointing news about Gemma. |
Он посмотрел на это гладкое, без жизни лицо, на печальные глаза и вспомнил девушку, которую рисовал тогда Эмиас Крейл. |
He looked at the ageless smooth face, the weary eyes, and he remembered the girl whom Amyas Crale had painted. |
Ростов стоял недалеко от трубачей и издалека своими зоркими глазами узнал государя и следил за его приближением. |
Rostov was not far from the trumpeters, and with his keen sight had recognized the Tsar and watched his approach. |
Miss Kringle, you've perhaps felt my affections from afar. |
|
Слишком издалека начинать надо, что ли. Или слишком рано оборвать. |
It seemed one had to start too far back, or else end the explanation too soon. |
И наша песня так понравилась мисс Хэвишем, что она стала мне подтягивать тихим печальным голосом, словно во сне. |
It happened so to catch her fancy that she took it up in a low brooding voice as if she were singing in her sleep. |
Какой печальный день, Дживс. |
Well, this is a sad day, Jeeves. |
Я знаю, это ужасно печальный день. |
I know it's a terribly sad day. |
Как только магистр Винду овладеет столицей, вы разбомбите её издалека. |
Once Master Windu has invaded the capital, you will bomb it from afar. |
Birds of a feather flock together, so do pigs and swine. |
|
На улице меня ждали печальные вести: Вяхирь помер - его на страстной неделе ветряк задушил; Хаби - ушёл жить в город, у Язя отнялись ноги, он не гулял. |
Sad news awaited me in the street. Viakhir was dead. He had breathed his last in Passion Week. Khabi had gone away to live in town. Yaz's feet had been taken off, and he would walk no more. |
Ему казалось, что он вне всякого происходящего; как мы уже говорили, он видел все как бы издалека, воспринимал целое, но не различал подробностей. |
He looked on at everything as from without; as we have said, things which passed before him seemed far away; he made out the whole, but did not perceive the details. |
Tracy heard the voice from a far distance. |
|
Кент, в этой передаче мы обсуждаем множество важных вещей... Печальных вещей, страшных, трагических вещей. |
Kent, we discuss a lot of serious subjects on this show... sad things, frightening things, tragic things. |
I came here from a great distance to live at the Grand Hotel. |
|
И когда дом Нонатус был разрушен, мы слышали его посмертное падение только издалека. |
'And when Nonnatus House was demolished, 'we heard its dying fall only in the distance.' |
I've followed you from afar, glimpsed a photo here and there. |
|
Это значит, что человек приехал издалека чтобы принять участие в очень сложном забеге доверяет тебе, и я слегка беспокоюсь. |
It means that a man has come from very far away to compete in a very difficult race put his faith in you, and I'm a little concerned. |
Если бы они не поднялись против Дото, их не ждал бы такой печальный конец. |
If they hadn't gone up against Dotou, they wouldn't have ended up like this. |
Мой суженый ни за что не останется с печальным мешком чёрного белья. |
There's no way my soul mate ends up with a sad sack of black laundry. |
Если ты убиваешь кого-то штыком, а не стреляешь издалека, то более вероятно, что ты будешь страдать от такой травмы |
If you kill somebody with a bayonet rather than shoot them at a distance, the more likely you are to suffer trauma. |
Издалека оно больше всего походило на низкую буровую станцию. |
From a distance, the ship looked like a low-slung drilling platform. |
Всё, что остаётся сделать Мисс Делейн и Мисс Рамирез это привести к своему дому и поцеловать его, пока они ещё стоят на пороге в то время как издалека делают снимок. |
All Miss Delaine and Miss Ramirez have to do is to take them home and stand by their front door and kiss them and there is somebody there to take their photograph, from a distance. |
Мой прекрасный печальный ангел. |
My melancholy, precious woman |
А участие, которое она в нем вызывает, а его огорчение, что столь печальны ее виды на будущее! |
The interest he takes in her—his anxiety about her health—his concern that she should have no happier prospect! |
Все они разноцветные, с длинными опущенными клювами и заостренными крыльями, которые придают им вид ласточки, если смотреть на них издалека. |
All are colourful and have long downturned bills and pointed wings, which give them a swallow-like appearance when seen from afar. |
Однажды Домитила застала его плачущим на полу и обнимающим портрет своей покойной жены, чей печальный призрак Педро я якобы видел. |
One day Domitila found him weeping on the floor and embracing a portrait of his deceased wife, whose sad-looking ghost Pedro I claimed to have seen. |
Некоторые пики, такие как Beinn Eighe, покрыты белым Кембрийским кварцитом, что придает им особый вид, если смотреть на них издалека. |
Some of the peaks, such as Beinn Eighe, are capped with white Cambrian quartzite, giving them a distinctive appearance when seen from afar. |
Эти печальные события оставляют гориллам лишь несколько вариантов выживания. |
These unfortunate events leave the gorilla species with few options for survival. |
Горы Голубого хребта известны тем, что имеют голубоватый цвет, если смотреть на них издалека. |
The Blue Ridge Mountains are noted for having a bluish color when seen from a distance. |
Часто их описывали как более бледные и печальные версии человека, которым они были при жизни, и одетые в рваные серые лохмотья. |
Often they were described as paler and sadder versions of the person they had been while alive, and dressed in tattered gray rags. |
В этом обвиняли правительство Смэтса, а также уровень инфляции и печальный жилищный рекорд правительства. |
The Smuts government was blamed for this, as well as for the rate of inflation and the government's dismal housing record. |
Ибо чего ты боишься, О царь, - говорили они, - и почему ты так сильно боишься этих железных туник, которые видишь издалека? |
'For why art thou fearful, O King,' said they; 'and why dost thou so greatly dread those iron tunics which thou seest far off? |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «печальный зов издалека».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «печальный зов издалека» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: печальный, зов, издалека . Также, к фразе «печальный зов издалека» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.