Дурак дурака видит издалека - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
имя существительное: fool, chump, stupid, pillock, stupe, idiot, imbecile, goof, goose, jackass
словосочетание: man of Gotham, wise man of Gotham, sheep’s head
дурак с - fool with
пестрый дурак - motley fool
отъявленный дурак - desperate fool
нет хуже дурака, чем старый дурак - no fool like an old fool
ах ты дурак - you bloody fool
круглый дурак - blooming idiot
набитый дурак - downright fool
большой дурак - big softy
Синонимы к дурак: дурак, глупец, дура, шут, кисель, идиот, кретин, оболтус, слюнтяй, слюнявый ребенок
Значение дурак: Глупый человек.
видеть в последний раз - see for the last time
видеть насквозь - to see through
видеть друг друга - see each other
мысленно видеть - visualize
видеть после - see after
долго видеть - long to see
видеть свет - see the light
трудно видеть - hard to see
видеть толк - be an expert
видеть в этом свете - viewed in that light
Синонимы к видеть: знать, думать, смотреть, понимать, увидеть, заметить, представлять, встречаться, полагать, замечать
Антонимы к видеть: не иметь информации
Значение видеть: Обладать способностью зрения.
завидеть издалека - espy
заметить издалека - notice from afar
Синонимы к издалека: издалека, издали, вдалеке, далеко
Антонимы к издалека: вблизи, изблизи
Значение издалека: С далёкого расстояния, из отдалённого места.
Издалека оно больше всего походило на низкую буровую станцию. |
From a distance, the ship looked like a low-slung drilling platform. |
Fun and jokes are very common on April Fool’s Day. |
|
В Шотландии старое название Апрельського дурака -Апрель-кукушка. |
In Scotland an old name for April Fool is April-cuckoo. |
Башнеподобные Корабли Ада, преобладавшие на местности, были видны издалека и поражали своим ужасным видом. |
The towering Ships of Hell dominated the place as they observed it from a distance, utterly horrified by the sight. |
Горные бараны и олени, пумы, еноты и мыши издалека приходили сюда на водопой. |
The animals from miles around came to drink from the little pools, and the wild sheep and the deer, the pumas and raccoons, and the mice - all came to drink. |
Маркус все-таки надеялся, что сможет проскользнуть мимо нее незамеченным, но Йанира заметила его еще издалека. |
Marcus half hoped he could slip past her without being seen, but Ianira spotted him straight away. |
Make the stupid man to pray - he will hurt his forehead. |
|
Открытие бозона – безусловно, важная веха, но это веха на побережье континента, который раньше мы только видели издалека. |
This may be a landmark discovery, but it's a landmark on the coast of a continent that we've only caught glimpses of here and there. |
Протяжный вой слышался все чаще и чаще, издалека доносились ответные завывания, -тишина превратилась в сущий ад. |
Cry after cry, and answering cries, were turning the silence into a bedlam. |
Но скорее приобретет отличную грыжу, -говорит Хардинг. - Ладно, Макмерфи, не валяй дурака, человеку эту вещь не поднять. |
More likely he'll acquire a beautiful hernia, Harding says. Come now, McMurphy, quit acting like a fool; there's no man can lift that thing. |
Издалека придут они, с самого поднебесья. |
They come from a far country from the end of heaven. |
Моя жилица не спит и ждет этого дурака, который до сих пор не умеет найти дорогу в Лондоне! |
My lodger is up and waiting for that little fool, who doesn't know his way about London yet! |
Я обманул ничтожных обитателей Священных Земель, и даже этого каменного дурака! |
My charade fooled the insufferable Holylanders! And even that little stone idiot! |
Можешь валять дурака, если хочешь, но если ты не соберёшься, то моё уважение потеряешь. |
You can be a deadbeat if you want to, but if you don't step up you gonna lose my respect. |
Они прибыли сюда издалека, и |
They've travelled out here and built homes out of the wilderness. |
She heard the shriek of sirens starting far away. |
|
Если ты просто валяешь дурака, дай мне знать, чтобы я перестала тратить твоё время. |
But if you're just dabbling, please let me know so I can stop wasting your time. |
The three wise men, you must have traveled far. |
|
Не болтай и поезжай вперед! - сказал Седрик. Воспоминания об услуге, недавно оказанной Вамбой, смягчили его гнев, вызванный неуместной шуткой дурака. |
Peace, and move on, said Cedric, his anger at this untimely jest being checked by the recollection of Wamba's recent services. |
Она увидала мужа еще издалека. |
She caught sight of her husband in the distance. |
Sometimes I get these long-distance solicitations during supper. |
|
Для меня издалека все похоже, дерево - на человека, человек - на дерево. |
For me, everything looks alike from afar - a tree resembles a man, and a man - a tree. |
Если ты решишь свалять дурака, знай: если мои парни не дождутся от меня звонка в определенное время, твоя семья умрет. |
In case you're getting any fun ideas, know this: if my guys don't get calls from me at prearranged times, your family's dead. |
We'll stand no nonsense whatever. |
|
Ральф глянул на него искоса, заставил себя улыбнуться, будто он и не помнит, какого Саймон свалял дурака накануне, и снова устремил куда-то пустой взгляд. |
Ralph glanced sideways, smiled constrainedly as though he had forgotten that Simon had made a fool of himself, then looked away again at nothing. |
Слишком издалека начинать надо, что ли. Или слишком рано оборвать. |
It seemed one had to start too far back, or else end the explanation too soon. |
Как только магистр Винду овладеет столицей, вы разбомбите её издалека. |
Once Master Windu has invaded the capital, you will bomb it from afar. |
Birds of a feather flock together, so do pigs and swine. |
|
Не смей делать из меня дурака! |
Don't you make a fool of me! |
Ты делаешь из меня дурака. |
You're making a fool out of me. |
We don't have time to fool around with the slot machines now. |
|
You trying to fool around here? |
|
You guys aren't just fooling around. |
|
Либо ты валяешь дурака, потому что балдеешь от этого,.. ...либо у тебя крыша поехала! |
Either you're making a fool out of me because you get off on it or you got some serious problems. |
Мы валяли дурака и я поскользнулся, мне повезло, что я не грохнулся головой. |
I was horsing around and slipped, I'm lucky I didn't bang my head. |
I will not be played for a fool. |
|
Ему казалось, что он вне всякого происходящего; как мы уже говорили, он видел все как бы издалека, воспринимал целое, но не различал подробностей. |
He looked on at everything as from without; as we have said, things which passed before him seemed far away; he made out the whole, but did not perceive the details. |
Tracy heard the voice from a far distance. |
|
I've followed you from afar, glimpsed a photo here and there. |
|
I used to play a lot of Hearts in college. |
|
You can definitely try funny business at a wedding. |
|
Я валял дурака все школьные годы, таскал деньги из её кошелька. |
I spent my time messing about in school, stealing from her wallet. |
Зоя, - начал писать он по-русски твердым, крупным почерком, - друг мой, только вы одна в состоянии понять, какого я сыграл дурака... |
Zoe, he began to write in Russian, in a firm, round hand, my friend, you are the only one who will understand what a fool I've made of myself.... |
Это значит, что человек приехал издалека чтобы принять участие в очень сложном забеге доверяет тебе, и я слегка беспокоюсь. |
It means that a man has come from very far away to compete in a very difficult race put his faith in you, and I'm a little concerned. |
Из-за нее я сделала из него дурака человека, которого я никогда не встречал и который не сделал мне ничего дурного |
She made me make a fool out of him, a man I'd never met, a man who'd never done a wrong to me. |
I'm not screwing around with you, Hayward. |
|
You want to fool around while you work your way up to it? |
|
Представляю лицо дурака-полицейского, когда он увидит свою любовницу. |
I was thinking about that cop's face. - When he first lays his eyes on her. |
Do not even think fool around with me ! |
|
I was out of breath anyway, so I quit horsing around. |
|
Последуйте же хоть теперь совету дурака, и вы недолго тут останетесь. |
Take a fool's advice now, and you will not be here long. |
Ты сделал из меня дурака, Эд. |
You made a chump out of me, Ed. |
По мнению пестрого дурака, следование расчетам Рэмси может привести к тому, что люди будут серьезно недоинвестированы для выхода на пенсию. |
According to the Motley Fool, following Ramsey's calculations could cause individuals to be seriously under-invested for retirement. |
Одна из традиций в День дурака-нарядить главный городской памятник в смешную одежду. |
One of the traditions on fool's day is to dress up the main city monument in funny clothes. |
That's not a small thing to go fooling around with. |
|
Все они разноцветные, с длинными опущенными клювами и заостренными крыльями, которые придают им вид ласточки, если смотреть на них издалека. |
All are colourful and have long downturned bills and pointed wings, which give them a swallow-like appearance when seen from afar. |
Это оказывается приманка с большим каламбуром и Нореагой, наблюдающими издалека, как дуэт запускает растяжку, которая выпускает сачок для бабочек и ловит их. |
It turns out to be a decoy with Big Pun and Noreaga watching from afar as the duo set off a tripwire that releases a butterfly net and traps them. |
После европейской эпохи экспансии товары стали ввозиться издалека. |
Following the European age of expansion, goods were imported from afar. |
I don’t know, I’m just messing around. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «дурак дурака видит издалека».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «дурак дурака видит издалека» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: дурак, дурака, видит, издалека . Также, к фразе «дурак дурака видит издалека» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.