Понял, что я говорил - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
наконец понял - finally understood
неправильно понял - misunderstood
понял тебя - I got you
важно, чтобы вы поняли - it is important that you understand
еще до конца не понял, - are not yet completely understood
я понял, как - i figured out how
понял мир - realized world
это я понял - i understood it
чем я понял, - than i realized
означает, что вы прочитали, поняли и согласны - signify that you have read, understand and agree
Синонимы к понял: не могу, не надо
все равно что - is the same as
что-либо, напоминающее клюв - beak-like
лишать что-л. блеска или новизны - take away smth. brilliance or novelty
Что это? - What is it?
и что "нет - and whatnot
составная дробь с цифрами того же кегля, что и текст - adaptable fraction
, что случилось, - what was the matter
гласный, модифицирован так, что приводит к снижению частоты третьей форманты - vowel modified so that reduces the frequency of the third formant
сказать, что - say that
считают что - think that
Синонимы к что: что такое, а, как, что же, который, как будто, в чем дело, что-то, хотя
Значение что: То же, что почему.
как я уже говорил - as I already said
чтобы я сделал - what should I do
поэтому я решила - so I decided
поэтому я и пришел - that's why I came
иногда я спрашиваю себя - sometimes I ask myself
лично я не знаю - personally I don't know
я начинаю чувствовать - I'm starting to feel
кого я обманываю - Who am I kidding
осталась только я - I'm the only one left
я думал о себе - i thought of myself
Синонимы к я: лично, мы, сам, себя
дедушка говорил - grandpa said
говорил о важности - spoke of the importance
вы говорили мне правду - you were telling me the truth
который я говорил о - which i was talking about
мы говорили о - we have talked about
я никогда не говорил, - i have never said
он говорил, что это было - he was saying it was
правдивее слов никогда не говорили - truer words were never spoken
с тем, что вы говорили - with what you were saying
после того, как мы говорили - after we talked
Синонимы к говорил: говорить, рассказывать, разговаривать, беседовать, толковать, сказать, вымолвить, промолвить, молвить, значить
я говорю это как идиот, но если бы я говорил на правильном английском языке, никто бы не понял. |
i say this like a moron but if iwere to talk in proper english none could understand. |
И потом ты оставил мне голосовое сообщение, в котором ты говорил, что понял после нашего ободряющего разговора, что ты тоже не готов сдаваться. |
And then you left me a voice-mail saying that you realized after our little pep talk you weren't ready to give up either. |
И вдруг он понял, что его сын имел в виду, когда говорил, что прячет дедулю на чердаке. |
And suddenly he realized what his son meant when he said he had Pop-Pop in the attic. |
Уикс говорил серьезно, но к концу этой длинной речи его серые глаза смеялись; Филип понял, что американец над ним потешается, и покраснел. |
Weeks spoke seriously, but his gray eyes twinkled a little at the end of his long speech, and Philip flushed when he saw that the American was making fun of him. |
Когда я говорил с командующим морской пехотой о готовности, Он меня понял. |
When I talked to the Marine commandant about preparedness, he understood. |
But I've found out subsequently that I was speaking to the wrong man. |
|
И в этот момент я понял, что Пук говорил и для меня тоже. |
At that moment I realized that Puck had spoken for me, too. |
Француз небрежно слушал, немного выпучив глаза. Он почти ничего не понял из того, что я говорил. |
The Frenchman had listened to me contemptuously, with a slight protruding of his eyes; but, he could not have understood very much of my harangue. |
Зачем вы это делаете?, увидел, как два лица повернулись к нему, и понял, что говорил он сам. |
Why are you doing this? saw two faces turned to him and knew that he had said it. |
I didn't even know what the old fool was saying. |
|
Молленхауэр говорил явно неискренне. Это было заметно по тому, как уклончиво он упомянул о мэре города, пешке в его руках. Каупервуд с первых же его слов понял это. |
Mollenhauer was obviously not frank in his attitude-a little bit evasive in his sly reference to his official tool, the mayor; and Cowperwood saw it. |
Я только что говорил по телефону с управлением парка. |
I just got off the phone with the parks department. |
Затем кто-то громко приказал прекратить огонь - это Холл, уже различавший некоторые немецкие слова, понял. |
A voice was raised and Hall discerned some words that he did understand: an order to cease fire. |
Я сегодня говорил с издателем Ив по поводу продолжения её работы над книгой. |
I spoke to Eve's publisher this morning about taking over her book. |
Видишь, спустя годы я понял что... что, как и любой компьютер, что-что Интерсект тоже может перегреваться. |
See, I realized through the years, just like a computer, that th-the, the Intersect can overheat. |
И я понял, что во всей этой неправительственной области кто-то должен думать о создании общественно полезных рынков. |
And it occurred to me that in this whole non-governmental world, somebody needs to be thinking about organizing public goods markets. |
Конгресс давно уже понял, что из-за пристального внимания общественности гораздо труднее принимать плохие законы. |
Congress long ago learned that public scrutiny makes it harder to pass bad bills. |
В Четверг, когда мороз крепчал И на деревьях крепнул лед, Я понял все,но промолчал И думал: Кто ж меня поймет? |
On Thursday, when it starts to freeze And hoar-frost twinkles on the trees, How very readily one sees That these are whose - but whose are these? |
Но когда солнце поднялось выше, старик понял, что рыба и не думала уставать. |
When the sun had risen further the old man realized that the fish was not tiring. |
Старик понял, что акула мертва, но сама она не хотела с этим мириться. |
The old man knew that he was dead but the shark would not accept it. |
А-а, понял. - Голос у Муни был мирный, ласковый. - Это ты остальных назвал скотиной. |
Oh, I see. Mooney's tone was quite pleasant, easy. It was these other fellows you were calling a bastard. |
Просто понял, что мы руководствовались ложными предположениями. |
I simply deduced that we'd laboured under a false assumption. |
Однажды он понял, что я знаю, что он убил Гаррета, он пришел в ярость. |
Once he realized I knew he killed Garrett, he became enraged. |
Он не понял моего сочувствия к нему; несчастный сам себя погубил... |
He misunderstood my wish to be lenient, and the poor wretch committed himself. |
Я намекнул, что не понял. |
I meant I was implying I didn't understand. |
Я понял это ещё полчаса назад, но ничего тебе не сказал. Не хотел сглазить. |
I realized it a half-hour ago, but I didn't want to jinx it. |
Вот сволочь проклятая! - выдавил посетитель, и Г ораций Куин понял, что в какой-то степени проклятие адресовано ему самому. |
The goddam bitch, his visitor said softly, and Horace Quinn knew that part of the curse was for him. |
Понял... переход в тот мир... |
Understood... However, the one going on to the Next World... |
У Бодена и Ингрид начался роман, но Боден его прекратил как только понял, что твои родители могут помириться. |
Boden and Ingrid got together, but Boden backed away as soon as he found out that your dad and mom might reconcile. |
Теперь только я понял, до чего наболело у нее на сердце в эти три дня. |
It was only now that I realized what her heartache must have been during those three days. |
Я начал делать...некоторые выводы в уме и понял, что у нас ничего нет. |
I started to do... er... a little recap in my head, and I found out we had nothing. |
А без возможности восстановления, это значит.. - Я понял. |
Now, beyond recovery means- I get it. |
Он говорил что неосознанные силы внутри человеческого ума были хорошими. |
The unconscious forces inside the human mind, he said, were good. |
Надо думать, в том самом подземном дворце, о котором говорил вам Гаэтано. |
No doubt in the subterranean palace Gaetano told you of. |
Находит, ваше превосходительство, днями, -говорил капитан, - то и умен, и учен, и добр. А то зверь. |
It's different on different days, answered the captain. One day he is sensible, well educated, and good-natured, and the next he's a wild beast.... |
Я понял, что Сид делал в своем кабинете с этими ведомостями. |
I figured out what Sid was doing in his office with those spreadsheets. |
Не могу выразить, с какой нежностью он говорил с нею - полушутя, но так сострадательно и грустно. |
I cannot describe the tenderness with which he spoke to her, half playfully yet all the more compassionately and mournfully. |
Хенчард сразу же понял, что сделка, заключенная на Уэйдонской ярмарке через два года после его брака, не занесена в летописи семьи. |
This at once suggested to Henchard that the transaction of his early married life at Weydon Fair was unrecorded in the family history. |
Это в нашей крови и что бы ты не делал, говорил, крал или придумывал, никогда не изменит этого. |
It's in our blood... and nothing that you do or say or steal... or dream up can ever change that. |
Когда стало ясно, что их начальник ничего, кроме оболванивания не умеет, я ознакомился с его паствой и понял, что Ариа сомневается насчет своего пребывания здесь. |
When it became clear that this one would do little more than proselytize, I scanned his herd and realized that Aria was having second thoughts about being here. |
Я понял. Все, что Снайдер должен сделать, это продать безвредный ключ дешифрования, и тогда покупатели смогут получить доступ к данным самостоятельно, так? |
I get it- all Snyder has to do is sell the harmless decryption key, and then the buyers can access the data themselves, right? |
Но в этот момент, мистер Бернстайн, я понял, что жребий брошен. |
But in that moment, Mr. Bernstein, I knew... the die was cast. |
Ну это было прежде, чем я понял, что вы крайне мастерски умеете хранить тайны. |
Well, that's before I realized you're so keen on keeping secrets. |
Сперва Остап, когда новые друзья тащили его обедать, отговаривался отсутствием аппетита, но вскоре понял, что так жить нельзя. |
At first, Ostap claimed he wasn't hungry when his new friends tried to drag him to dinner, but he soon realized that he couldn't go on like this for long. |
Тут только в первый раз он ясно понял то, чего он не понимал, когда после венца повел ее из церкви. |
It was only then, for the first time, that he clearly understood what he had not understood when he led her out of the church after the wedding. |
Я понял, что в целях Гуманикс, для получения полноценного человеческого опыта, нужно сделать его частью семьи. |
I realized that in order to further the goal of Humanichs, to give him a true human experience, he needed to be part of a family unit. |
As a matter of fact, it just came to me. |
|
Когда я впервые посмотрел этот документальный фильм, я понял, что режиссер очень талантлив, но так же меня тронуло письмо, сопровождающее этот фильм. |
The first time I saw this film I knew I was in the hands of a talented filmmaker. But I was equally moved by a letter which accompanied the film's submission. |
He would be the first to understand the Minitel's real purpose. |
|
Я все понял, нам незачем больше встречаться. |
I can't see any point in us seeing each other. |
Профессор Лав, вы не могли бы объяснить это так, чтобы господин Хартли это бы понял? |
Professor Love, don't you think Mr. Hartley would like to know what that means in lay terms? |
Я понял, эта ситуация травмирует вас... |
I realize this is a stressed scene for you... |
Я понял, кто она, едва Эва вошла в мой кабинет - она мой шанс отобрать у тебя карманные деньги. |
I knew exactly who she was the second she walked through my door... my chance to take your lunch money. |
Харниш бросил взгляд на далекие берега и понял, что это уже не Стюарт, а могучий Юкон. |
A glance around at the far-away banks, and he knew that he was on the mighty Yukon. |
Ты неверно меня понял, Дин. |
You misunderstand me, Dean. |
Я призналась, что нет, но потом он понял, что у него недостаточно игроков, и без меня они бы проиграли матч. |
I tried to tell him that I wasn't, but then he realized that he didn't have enough players, so without me, they would have lost the match. |
Но тот просто держал его, и тут Китинг понял, что Франкон давно уже толком не смотрит на рисунок, а лишь делает вид, ради него, Китинга. |
But Francon just held it and Keating knew suddenly that he had long since stopped seeing it. |
Филип понял, что старик снова проявил душевную деликатность, не настаивая на своем предложении. |
It seemed to Philip an added kindness that he did not press him to accept his offer. |
Бор провел бессонную ночь, обдумывая этот аргумент, и в конце концов понял, что он ошибочен. |
Bohr spent a sleepless night considering this argument, and eventually realized that it was flawed. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «понял, что я говорил».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «понял, что я говорил» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: понял,, что, я, говорил . Также, к фразе «понял, что я говорил» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.