При условии соблюдения этих условий - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
застревать при спуске - hang
при вызове - at call
напряжение при постановке в док - docking stress
образец грунта, взятый при бурении - bore specimen
патологический перелом при атрофии кости - atrophic fracture
повторный сигнал при тумане - fog repeater signal
сыворотка, полученная при ультрацентрифугировании молока - ultracentrifugal whey
комбинированный тариф (применяющийся при отсутствии единой тарифной ставки) - combined tariff (used in the absence of a single basic rate)
не садящийся при стирке - unshrinkable
определять наличие подпочвенных вод или минералов при помощи ивового прута - detect the presence of groundwater or minerals with the help wicker
Синонимы к при: в случае, в виду, у, в глаза, длить, в присутствии, в сопровождении, рядом, под присмотром
Антонимы к при: без
Значение при: Около, возле чего-н..
грамотность при условии - literacy provided
даже при условии, - even provided
при условии, Индия - provided by india
при условии, что последний - provided the latter
при условии, конференц-услуги - conference services provided
при условии, по цене - provided at a cost
при условии, что там должно быть - provided that there shall be
при условии возврата - subject to a return
при условии организации - organizations subject
при условии надлежащей проверки - subject to due diligence
беспрерывное соблюдение - continuing compliance
в рамках соблюдения - as part of compliance
надзор за соблюдением обязательств - policing imputation
соблюдение мер противопожарной безопасности - fire prevention discipline
ордер, выданный без соблюдения установленных правил - insufficient warrant
обеспечение соблюдения санкций - enforcement of sanctions
применение и соблюдение - applying and enforcing
на рассмотрении соблюдения - on the review of compliance
обеспечение соблюдения государством - enforcing state
соблюдение правовых обязательств - compliance with legal obligations
результаты этих наблюдений - the results of these observations
частота этих колебаний - the frequency of these oscillations
в этих зонах - in these zones
из этих лиц - of those persons
из этих людей - of these people
в рамках этих руководящих принципов - within these guidelines
во всех этих усилиях - in all these efforts
для этих сотрудников - for these employees
некоторые из этих видов деятельности - some of these activities
Текущая версия этих - current version of these
Синонимы к этих: именно, настоящий, дать, сей, нынешний, есть, буква, таковой, текущий
влияние условий стрельбы на дальность полета снаряда - range effect
распределение комбинаций условий по блокам - blocking arrangement
анкета для обследования жилищно-бытовых условий - housing questionnaire
достаточно условий - enough conditions
создание условий для эффективного - making effective
нарушение условий - violating terms
при соблюдении следующих двух условий - subject to the following two conditions
печать условий - printing conditions
сбор исходных условий - gather baseline
не согласны с любым из условий - disagree with any of the terms
Если произведение создано более чем одним человеком, то может быть возбуждено дело о совместном авторстве при условии соблюдения некоторых критериев. |
If more than one person created the work, then a case of joint authorship can be made provided some criteria are met. |
Если произведение создано более чем одним человеком, то может быть возбуждено дело о совместном авторстве при условии соблюдения некоторых критериев. |
Freeman's hyper-emotional lead vocals are sometimes ludicrously overwrought, but all in all this collection is well worth checking out. |
Судебная власть, охраняющая свободу личности, обеспечивает соблюдение этого принципа при условии, установленном законом. |
The judicial authority, guardian of individual liberty, ensures the observance of this principle under the condition specified by law. |
При условии соблюдения им государственных законов любой гражданин может пользоваться этим правом без каких-либо ограничений. |
Provided that he conforms to national laws every citizen may exercise this right without restriction. |
Однако при условии соблюдения условий первой теоремы о благосостоянии эти два определения согласуются и дают идентичные результаты. |
However, providing that the conditions of the first welfare theorem are met, these two definitions agree, and give identical results. |
13 декабря 2008 года Израиль объявил, что он выступает за продление режима прекращения огня при условии соблюдения ХАМАСом его условий. |
On 13 December 2008, Israel announced that it was in favor of extending the cease-fire, provided Hamas adhered to its conditions. |
Освоение прибрежных зон осуществлялось при условии соблюдения жестких правил районирования, включая создание публичной зоны вдоль самой береговой линии. |
Coastal development was subject to strict zoning rules, including a public zone belt along the coastline itself. |
Кто угодно мог подключиться к сети, при условии соблюдения правил, или протоколов, на которых она работала. |
Anyone could join the network, provide they agreed to abide by the rules, or protocols on which it operated. |
После создания потребности в номенклатуре номенклатура или номенклатуры могут потребляться с текущего склада при условии соблюдения одного из следующих условий. |
After you create an item requirement, the item or items can be consumed from the current inventory if at least one of the following conditions is true. |
Кое-какие уклонения в сторону от прямой стези супружеского долга считались допустимыми в этом кругу, при условии соблюдения тайны или хотя бы ее видимости. |
Even philanderings of a very vital character were not barred, though deception, in some degree at least, would be necessary. |
Результаты анализа свидетельствуют о том, что для 20 % подверженных риску площадей ВЗВ может наступить в 2030 году при условии достижения и устойчивого соблюдения целевых показателей осаждения по Гётеборгскому протоколу 1999 года. |
Analyses indicated that for 20 % of the area at risk a RDT could be found by 2030, assuming that deposition targets for the 1999 Gothenburg Protocol were met and sustained. |
При условии соблюдения ими принципов и ценностей каждая местная группа может самостоятельно организовывать мероприятия и акции. |
All the factors have to be weighed together and an overall assessment is made whether the infringing work would qualify as fair use. |
Редакторы могут также использовать электронные носители информации, при условии соблюдения тех же критериев. |
Editors may also use electronic media, subject to the same criteria. |
На практике состав изменяется в зависимости от объемного состава клинкера, при условии соблюдения определенных ограничений. |
In practice, the composition varies with the bulk composition of the clinker, subject to certain limits. |
При условии, что все рекомендации соблюдены и пациент считается компетентным и полностью уверен, что он хочет закончить свою жизнь, врач назначит лекарства. |
Assuming all guidelines are met and the patient is deemed competent and completely sure they wish to end their life, the physician will prescribe the drugs. |
Копии записей могут быть приобретены при условии соблюдения авторских прав, а спектрограммы звуков дикой природы могут быть сделаны на заказ. |
Copies of recordings can be purchased subject to copyright clearance and spectrograms of wildlife sounds can be made to order. |
Как и в большинстве государств-членов ЕС, владение огнестрельным оружием категории А запрещено; однако им могут владеть коллекционеры оружия при условии соблюдения соответствующих требований. |
As in most EU member states, the ownership of Category A firearms is prohibited; however these can be owned by weapon collectors, providing that requirements are met. |
Врачам разрешается предоставлять консультации по контрацепции и лечению без согласия родителей при условии соблюдения определенных критериев. |
It is lawful for doctors to provide contraceptive advice and treatment without parental consent providing certain criteria are met. |
G5 может также использоваться по своему усмотрению при условии соблюдения указанного выше критерия. |
G5 may be also used at discretion subject to meeting the criterion outlined above. |
Он предназначен для того, чтобы движение транспорта возобновилось с минимальным риском при условии соблюдения надлежащей осторожности. |
It is intended to allow traffic to resume moving, with minimal risk provided that proper caution is observed. |
В ряде юрисдикций такие иски были признаны незаконными при условии соблюдения критиком соответствующих стандартов журналистской ответственности. |
A number of jurisdictions have made such suits illegal, provided that the appropriate standards of journalistic responsibility have been met by the critic. |
Лицензия на хранение дополнительных 1500 патронов к пистолетам может быть получена при условии соблюдения определенных требований. |
A license to store additional 1500 rounds of pistol ammunition can be obtained, provided specific requirements are met. |
Переселение может быть даже возможно в запрещенных районах при условии соблюдения людьми соответствующих правил питания. |
Resettlement may even be possible in prohibited areas provided that people comply with appropriate dietary rules. |
В соответствии с этим соглашением Р5+1 согласилась на обогащение урана в Иране при условии соблюдения определенных ограничений. |
Under the agreement, the P5+1 accepted uranium enrichment in Iran, subject to certain limitations. |
Большинство английских контрактов не нуждаются в какой-либо добросовестности, при условии соблюдения закона. |
Most English contracts do not need any good faith, provided that the law is met. |
А в пятнадцатом, при условии соблюдения современного семейного законодательства, она может взять на себя опеку над младенцами. |
And fifteenth, subject to modern family law, it may take guardianship of infants. |
Я бы поддержал прямое разрешение косвенной речи с защищенным авторским правом контентом при условии соблюдения некоторых ограничений добросовестного использования. |
I would support explicitly permitting indirect speech with copyrighted content subject to some restraints of a fair-use nature. |
С 1961 года полномочия по выдаче лицензии были переданы местным полицейским начальникам, при условии соблюдения тех же требований. |
Since 1961, the authority to issue license was given to local police chiefs, subject to the same requirements. |
Государства - участники могут осуществлять свою деятельность по исследованию и использованию Луны в любом месте ее поверхности или недр при условии соблюдения положений настоящего Соглашения. |
States Parties may pursue their activities in the exploration and use of the Moon anywhere on or below its surface, subject to the provisions of this Agreement. |
Для консоли Xbox One годится почти любой из продаваемых в магазинах ИК-удлинителей, при условии соблюдения следующих требований. |
Almost any off-the-shelf IR extension cable will work with your Xbox One, as long as it meets the following requirements. |
Наш отец велел вам передать, что его союз с Севером продолжится при условии соблюдения его требований. |
Our father has instructed us to tell you that his alliance with the North can continue if his terms are met. |
Автоматические методы обеспечивают самый простой и точный метод геотегирования изображения, при условии, что во время съемки был получен хороший сигнал. |
Automatic methods provide the easiest and most precise method of geotagging an image, providing that a good signal has been acquired at the time of taking the photo. |
Далее они контролируют соблюдение этих правил, чтобы обеспечить сохранность общественного блага. |
And then using monitoring and enforcement, they can make sure that the public good is preserved. |
На случай возможного возникновения вопросов в отношении соблюдения государствами, не обладающими ядерным оружием, предусмотрены процедуры и механизмы, в рамках которых такие вопросы можно поднимать и рассматривать. |
If possible questions of compliance by non-nuclear-weapon States should arise, there are procedures and mechanisms by which these can be raised and examined. |
Мы являемся убежденными сторонниками максимально строгого соблюдения этих сроков. |
We are committed to respecting those deadlines as much as possible. |
Тем не менее для воплощения в жизнь этих благородных целей спорт должен основываться на своих сокровенных нравственных идеалах и соблюдении основного принципа главенства человеческой личности. |
To achieve those lofty objectives, sport nevertheless needs to discover its deepest ethos and comply with the basic principle of the primacy of the human person. |
Соблюдение принципа верховенства права неотделимо от вопроса о наличии ресурсов. |
Respect for the rule of law cannot be separated from the problem of the availability of resources. |
Здесь может оказаться полезным обеспечение соблюдения ограничений на осевую нагрузку. |
The enforcement of axle load limits will help. |
Думаю, что пора приложить максимум усилий для создания механизма по обеспечению соблюдения и контроля на основе многосторонних переговоров. |
I think it is high time to make every effort to establish a multilaterally negotiated compliance and verification mechanism. |
Данный вопрос является чрезвычайно важным, поскольку он непосредственно касается соблюдения статьи 9 пункта 3 Пакта. |
The matter was an extremely important one relating directly to compliance with article 9, paragraph 3, of the Covenant. |
Банковское обслуживание через Интернет удобно и безопасно при условии выполнения некоторых простых мер предосторожности. |
Banking online can be very convenient and secure if you take a few simple precautions. |
Если парламенты призваны защищать демократию, они должны гарантировать соблюдение некоторых бесспорных принципов, одним из которых является запрещение пыток. |
If parliaments were to protect democracy, they must guarantee respect for certain non-negotiable principles, one of which was the prohibition of torture. |
просит подразделение по стимулированию комитета по соблюдению рассматривать вопросы осуществления в отношении пунктов 2 и 3 выше;. |
Requests the facilitative branch of the compliance committee to address questions of implementation with respect to paragraphs 2 and 3 above;. |
А мне все равно, кто будет его природный отец, при условии, что им будет физически крепкий мужчина с нормальными умственными способностями. |
'I don't care who his father may be, so long as he is a healthy man not below normal intelligence. |
Меня не волнует, когда ты ее сделаешь, при условии, что Дункана доставят в операционную с идеально чистым кишечником. |
I don't care when you do it as long as you deliver Duncan to the O.R. with a squeaky clean colon. |
A потом, при условии, что забастовка прекратится 14 апреля, мы играем с Ангелами. |
And then, assuming the strike is resolved on April 14th, we play the Angels. |
Пятое: амнистия для всех, кто бунтовал, при условии, что не было жертв. |
Five, amnesty for all involved in this riot, provided that there are no casualties. |
Что ж, я согласен, но при условии, что проведу ночь с вами. - Для меня это невозможно, -ответила она, - здесь Врессак. |
Well, I agree, said I, on condition I sleep with you.-That is impossible, said she; Vressac is here. |
Киссинджер рекомендовал, чтобы кредиты МВФ и Международного банка давались только при условии, что нации примут активные программы ограничения рождаемости, вроде стерилизации. |
Kissinger recommended that I.M.F. and World Bank loans be - given on condition that nations initiate aggressive - population control programs such as sterilization. |
On the condition that Chernomorsk is declared a free city. |
|
На мою удачу, он позволил мне оставить костюм, при условии, что вы отплатите сполна, и уберетесь к черту с его пути. |
As a favor to me, he's allowing me to keep the suit, provided you pay him back in full, and stay the hell out of his way. |
Он следит за соблюдением больничного регламента. |
He's like a hall monitor when it comes to hospital rules. |
И это при условии, что необходимо сдерживать свои эмоции. |
He's been called all those things-if we confine ourselves to the nonvituperative. |
Современная серия боевых роботов также допускает использование огнеметов и, начиная с 2016 года, отвязанных снарядов, при условии, что последние предназначены только для демонстрации. |
The modern series of BattleBots also permits the use of flamethrowers and, as of 2016, untethered projectiles, provided that the latter are merely for show. |
В заключение Феодор заявил о серьезности соблюдения этих канонов и предупредил о последствиях неповиновения. |
Theodore then concluded by asserting the gravity of adherence to these canons, and warning of the consequences of disobedience. |
Эти усилия были направлены на соблюдение целей первоначальной реставрации, проведенной в 1883 году. |
This effort aimed to respect the goals of the original restoration performed in 1883. |
Цель доктрины состоит в том, чтобы обеспечить моральное оправдание войны с помощью ряда критериев, которые должны быть соблюдены для того, чтобы война считалась Справедливой. |
The purpose of the doctrine is to ensure war is morally justifiable through a series of criteria, all of which must be met for a war to be considered just. |
Многие канадские экологи отмечают усилия BLCN, направленные на то, чтобы добиться соблюдения договорных прав и защитить свои земли от разработки битуминозных песков. |
Many Canadian environmentalists have celebrated the BLCN's efforts to press for treaty rights and to preserve their lands from tar sands development. |
Этот закон стал важным шагом вперед, поскольку он предписывал квалифицированную инспекцию рабочих мест и строгое соблюдение закона независимым правительственным органом. |
This act was an important step forward, in that it mandated skilled inspection of workplaces and a rigorous enforcement of the law by an independent governmental body. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «при условии соблюдения этих условий».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «при условии соблюдения этих условий» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: при, условии, соблюдения, этих, условий . Также, к фразе «при условии соблюдения этих условий» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.