Разжигательный - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Повозка была также снабжена бочонком с водой и пращой, чтобы разжигать дрова для обогрева и приготовления пищи. |
The wagon was also stocked with a water barrel and a sling to kindle wood to heat and cook food. |
Костра мы решили не разжигать и вообще стараемся производить как можно меньше шума. |
We forbore to light a fire or to make any unnecessary sound. |
But I need to put out fires, not start new ones. |
|
Многие из союзных Лумумбе политиков начали разжигать недовольство и инакомыслие. |
Many of Lumumba allied politicians began to foment discontent and dissent. |
Джо взглянул и определил, что придется разжигать горн и работа займет часа полтора, а то и два. |
Joe threw his eye over them, and pronounced that the job would necessitate the lighting of his forge fire, and would take nearer two hours than one, |
Вы уничтожили разжигателей конфликтов и банкиров? |
Did you bring down the warmongers and the bankers? |
Я думал, что администраторы должны были успокаивать, а не разжигать; реакция FM все время могла бы помочь этому не обостриться до того, где это сейчас. |
I thought admins were supposed to calm rather than inflame; a response from FM all along might have helped this not escalate to where it is now. |
It has been said in effect that I was a warmonger. |
|
You have a face to fight wars for. |
|
Послушайте, я не хочу снова разжигать войны с помощью userbox или что-то в этом роде, но мы согласны с этим? |
Look, I don't want to re-ignite the userbox wars or anything, but are we OK with this? |
Что означает, что он ещё больший разжигатель войны, чем я его изобразил? |
Which means he's more of a warmonger than I made him out to be? |
Повозка была также снабжена бочонком с водой и пращой, чтобы разжигать дрова для обогрева и приготовления пищи. |
Document design and layout are also very important components of technical writing. |
Мы не станем разжигать войну ради того, чтобы у нас выступил знаменитый комик. |
We are not going to escalate a whole war just so we can book a big-name comedian. |
Заявители заявили, что редакционная статья, скорее всего, будет разжигать ненависть и презрение к палестинским арабам и мусульманам. |
The complainants said the editorial was likely to incite hatred and contempt toward Palestinian Arabs and Muslims. |
Мы должны определить, кто будет разжигать костер, кто - готовить еду. Кто будет мыть посуду. |
We need to choose people who make the food, clean the fireplace, look after at the rest of the dishes we have. |
И этот гнев, ты не можешь разжигать его в себе всё это время. Это убьет тебя. |
And all that anger you can't keep it burning over the long haul. lt's gonna kill you. |
Well, there's always the chance they decided not to light it today. |
|
Я умею строить укрытия, разжигать огонь, мочиться незаметно. |
I can build shelters, start fires, poo discretely. |
Когда они вернутся, у меня будет это право. А ты останешься жалким разжигателем войны. |
When they return, I will have every authority and you will find yourself a lonely warmonger. |
Несмотря на симпатии к социализму, правительство начало разжигать национализм среди крестьянства. |
Despite the sympathy towards socialism, the government began to foment nationalism amongst the peasantry. |
There are warmongers on both sides. |
|
Если бы а искренне желала избежать любой возможности причинить вред б, она не стала бы разжигать огонь. |
If A had genuinely wished to avoid any possibility of injury to B, she would not have started the fire. |
Людовик VI был скорее солдатом и разжигателем войны, чем ученым. |
Louis VI was more a soldier and warmongering king than a scholar. |
Мы оба – разжигатели войны, не так ли? |
We're both nothing but warmongers, aren't we? |
Why should I help you warmongers? |
|
Каждый человек есть и должен быть разжигателем своего собственного Вечного огня и т. д. |
Every man is, and must be the kindler of his own eternal fire, etc. |
Эти разжигатели войны янки скоро поймут, что войной союз не спасти. |
These Yankee warmongers will soon realize you cannot start a war to save a union. |
Диксон говорит, что умение разжигать огонь -это талант, мастерство не купить. |
'Dixon says it is a gift to light a fire; not an art to be acquired.' |
С точки зрения Сноуболла, они должны рассылать все больше и больше голубей по соседним фермам и разжигать пламя всеобщего восстания. |
According to Snowball, they must send out more and more pigeons and stir up rebellion among the animals on the other farms. |
Почетные звания, книги и ретроспективы галерей продолжают разжигать интерес к его творчеству...спустя годы после его смерти. |
Honors, books, and gallery retrospectives continue to rekindle interest in his work...years after his death. |
So, don't go setting fires when there's nothing to burn. |
|
Просвещение породило множество писателей, памфлетистов и издателей, которые могли информировать или разжигать общественное мнение. |
The Enlightenment had produced many writers, pamphleteers and publishers who could inform or inflame public opinion. |
Мистер Блэйк, нельзя уметь делать все, уметь писать красивые слова и уметь разжигать огонь. |
Ah, Mr. Blake, one cannot possess every talent, the talent to write beautiful words, and the talent to light fires. |
It's too late now even to light the bonfires of protection. |
|
Скажи ей, что мы будем делать всю тяжелую работу - разжигать костры, рыть выгребную яму. |
Tell her the menfolk will do all the hard work... Build the fires, dig the latrines. |
Они начинают бороться и разжигать беспорядки. |
And they begin to meet. They begin to foment. |
Они, должно быть, использовали мой лучший бренди, чтобы разжигать камин. |
They probably used- my best brandy to ignite the blaze. |
Продолжай наблюдать за ними, и если кто-то будет разжигать недовольство, немедленно сообщай. |
Continue observing them, and should anyone foment discontent, report immediately. |
Да! надо же было разжигать керогаз и что-нибудь себе готовить. |
Oh yes, she had to light the primus and cook herself something. |
А для тех кто уже начал разжигать восстание исключение сделать можно? |
If we've already fomented insurrection, may we be grandfathered in? |
Вызванивают друг друга и говорят... (Акцент) Эй, Хабува, давай бороться и разжигать беспорядки... в шесть часов. В местном разваленном кафе они садятся в круг и говорят. |
They ring each other up and say. (accent) You, Habuwa, let's meet and foment... at six o'clock. In the local bombed-out cafe, they gather round and they say. |
Людские существа единственный вид способный разжигать костер, готовить еду и поражать цель на расстоянии. |
Human beings are the only species that can build fires, cook food and harm at a distance. |
Заметив, что гордость юного лорда воспламенилась, леди Белластон, как искусный оратор, начала разжигать ей в помощь другие страсти. |
Lady Bellaston, perceiving she had fired the young lord's pride, began now, like a true orator, to rouse other passions to its assistance. |
Хэтч продолжал разжигать новые неприятности, конфликты и самоубийства в отеле, создавая духовную боль и страдание, которыми он питается. |
Hatch has gone on to foment further trouble, conflict and suicide at the hotel, creating the spiritual pain and misery on which he feeds. |
I will not allow the fomenting of hatred in this community. |
|
— Но если спецназ проникает на вашу территорию и начинает разжигать восстания, как с этим бороться? |
“But if you have Spetsnaz infiltrating and starting uprisings somewhere, how do you deal with that? |
Она помогает матери разжигать огонь, готовить еду и ухаживать за младшими братьями и сестрой. |
She helps her mother start the fire, cook and care for her little brothers and sister. |
Иран важный торговый партнер России. Он даже не пытается разжигать на российской территории исламский экстремизм. |
Iran is an important Russian commercial partner and has not attempted to incite Muslim extremism in Russia. |
Чтобы не разжигать людскую зависть, учительница ни в одном доме не жила дольше одного семестра: семья, сдававшая ей комнату, приобретала вес в обществе. |
She could not board with one family for more than one term, for that would cause jealousy-a family gained social ascendancy by boarding the teacher. |
Если бы а искренне желала избежать любой возможности причинить вред б, она не стала бы разжигать огонь. |
Even from my best friend at uni who did a politics degree never used the term. |
Оппозиция всегда с успехом использовала промышленное вредительство, чтобы создавать руководству временные трудности и разжигать недовольство среди рабочих. |
Industrial sabotage is, according to experience, the most effective means for the opposition to create difficulties for the Government, and to produce discontent amongst the workers. |
Х лично помогал разжигать ненависть к Тутси через средства массовой информации и различные митинги. |
X personally helped incite hatred against Tutsis through the media and various meetings. |
Да, его религия это его личное дело, но разжигать демонстрации против политики его собственного государства это... |
Well, his religion is his own business, but inciting a demonstration against his own country's policies is... |
Мать тоже вышла и принялась разжигать костер из тонких веток. |
Ma came out and built her little fire of twigs. |
You told me not to go setting fires. |