Решение проблем, характерных - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
имя существительное: decision, determination, solution, resolution, answer, resolve, award, decree, vote, arbitrament
отложить решение - to postpone the decision
дизайнерское решение - design solution
Ассамблея примет решение утвердить - assembly decide to approve
браться за решение проблемы - to attack the problem
было принято решение направить - had decided to send
прекрасное решение - attractive solution
веллнес решение - wellness solution
всегда решение - always a solution
если решение принято - if a decision is made
земля судебное решение - land adjudication
Синонимы к решение: решение, постановление, приговор, развязка, финиш, альтернатива, распоряжение, разрешение, разгадка, расторжение
Значение решение: Постановление, приговор.
без проблем - no problem
проблема экологии - environmental problem
всемирный институт проблем охраны окружающей среды - World Environment Institute
думаю, что проблема - think the problem is
вы не в каких-либо проблем - you are not in any trouble
Если проблема не устранена, обратитесь - if the problem persists, please contact
некоторые из проблем, которые возникают - some of the issues that arise
убегая от ваших проблем - running away from your problems
никаких проблем вообще - no problem whatsoever
решение проблем, связанных - addressing concerns about
сомнительный характер - dubious character
двусмысленный характер - ambiguous character
карательный характер - punitive nature
арабскому и исламскому характер - arab and islamic character
цветочно-восточный характер - floriental tonality
высокий характер - high character
информация, точно определяющая число и характер элементов системы - metrical information
правильный характер - correct nature
характер аудита - nature of audit
характер приложений - nature of the applications
Синонимы к характерных: характеризующий, характеризации, квалифицировать, свойственного, присущие, характеризующие
Рисование часто носит исследовательский характер, с большим акцентом на наблюдение, решение проблем и композицию. |
Drawing is often exploratory, with considerable emphasis on observation, problem-solving and composition. |
Решение Южной Африки отказаться от ядерной альтернативы подтверждает, что владение ядерным оружием носит обратимый характер, и создает этим очень важный прецедент. |
South Africa's decision to renounce the nuclear option confirmed that the possession of nuclear weapons was reversible, and was a highly significant precedent. |
Человек приписывает отрицательные характеристики, такие как решение, что тучные люди ленивы или невежественны, чтобы оправдать или объяснить негативные чувства. |
The person attributes negative characteristics, such as deciding that obese people are lazy or ignorant, to justify or explain the negative feelings. |
Эта область изменила свою цель с достижения искусственного интеллекта на решение разрешимых проблем практического характера. |
The field changed its goal from achieving artificial intelligence to tackling solvable problems of a practical nature. |
Моват говорит, что это решение иллюстрирует силу характера, которая сделала ее знаменитой и которая, возможно, также привела к ее смерти. |
Mowat says this decision illustrates the strength of character that made her famous and that may also have led to her death. |
Есть разряд героев, решение которых принять бой или уклониться от него определяется, по-видимому, характером и поведением нападающего. |
There are a sort of heroes who are supposed to be determined in their chusing or avoiding a conflict by the character and behaviour of the person whom they are to engage. |
Цель рекомендации- решение текущих проблем практического и правового характера, связанных с использованием средств правовой защиты потребителей как на местах, так и в трансграничной ситуации. |
The recommendation aims at addressing the current practical and legal obstacles to pursuing remedies in consumer cases, whether locally or cross-border contexts. |
Это решение является основой профиля ракетного двигателя с наддувом, широко используемого сегодня для максимизации характеристик ракеты. |
This solution is the foundation of the boost-sustain rocket motor profile widely used today to maximize missile performance. |
Сам характер процесса доказывал, что решение об изменении состава коллегии судей было принято заранее. |
The manner of the process proved that the decision to alter the board of judges was made beforehand. |
В условиях низкой стоимости рабочей силы местные бизнесмены могут принять решение инвестировать в условиях нестабильности и высокого риска, которые характерны для послевоенной ситуации. |
Given lower labor costs, local businessmen could decide to invest under the conditions of uncertainty and high risk that characterize post-conflict situations. |
Поспешное решение, достигнутое в нынешней атмосфере, характеризующейся расхождениями во взглядах и расколом, может серьезным образом поставить под угрозу будущие инициативы Организации Объединенных Наций. |
A hasty decision, reached in the present climate characterized by divergences and fractures, could seriously jeopardize future United Nations initiatives. |
Правительство может принять решение о создании удостоверяющего органа высокого уровня, подчинение которому может носить добровольный или обязательный характер. |
The Government might decide to establish a voluntary or mandatory high-level authentication authority. |
В силу глобального характера международных морских перевозок и проблемы изменения климата требуется в срочном порядке найти глобальное и согласованное решение. |
In view of the global dimension of international maritime transport and the climate change challenge, a global and concerted solution was urgently required. |
В этой связи Ливан хотел бы подчеркнуть, что решение проблемы палестинских беженцев носит, в первую очередь, политический характер. |
On this occasion, Lebanon would like to stress that the Palestinian refugees' solution is first and foremost a political solution. |
В этой книге Вапнер характеризует решение Акмана сделать ставку против Herbalife как опасное. |
In the book, Wapner characterizes Ackman's decision to bet against Herbalife as dangerous. |
Рекламодатели, которые основывают свою сегментацию на психографических характеристиках, продвигают свой продукт как решение этих желаний и потребностей. |
Advertisers who base their segmentation on psychographic characteristics promote their product as the solution to these wants and needs. |
Решение принимается исходя из характера исследования и собственных личных мыслей исследователя о соотношении затрат и выгод в данной ситуации. |
The decision is based on the nature of the study and the researcher’s own personal thoughts on the cost-benefit ratio of the situation. |
Характеристики пользовательского интерфейса часто заставляют дизайнера принимать решение самостоятельно. |
The characteristics of the user interface often force the decision on a designer. |
Учитывая мировой характер этой проблемы, ее решение неизбежно должно основываться на глобальном подходе. |
In view of the global nature of the problem, the solution must of necessity be based on a holistic approach. |
Решение этого уравнения для x в терминах t найдено с помощью его характеристического уравнения. |
The solution of this equation for x in terms of t is found by using its characteristic equation. |
В той волюнтаристской системе внутрипроизводственных отношений, которая характерна для Ирландии, решение вопросов, касающихся признания профсоюзов, оставляется на усмотрение заинтересованных сторон. |
In the voluntarist industrial relations system which pertains in Ireland issues of trade union recognition are left to the parties involved to resolve. |
Решение о лечении противопаразитарной терапией является комплексным и основывается на стадии и количестве имеющихся кист, их локализации и характерных симптомах заболевания. |
The decision to treat with antiparasitic therapy is complex and based on the stage and number of cysts present, their location, and the persons specific symptoms. |
В предисловии Запфф объясняет, что драматический характер собранного материала заставил его решить, что пьеса - это лучшее решение. |
In the foreword, Zapffe explains that the dramatic character of the material he gathered made him decide that a play was the best solution. |
Если это предполагает необходимость использования топлива с конкретными характеристиками, то решение включить его в одно и то же семейство должно приниматься на основе технических элементов, представляемых заводом-изготовителем. |
If it requires specific fuel characteristics, the decision to include it in the same family shall be based on technical elements provided by the manufacturer. |
Мы признаем, что временный характер переходного правительства означает, что у него практически не остается времени на решение этих существенных проблем. |
We recognize that the temporary nature of the Transitional Government means that there will not be enough time to substantially resolve those problems. |
Кое-кто считает, что маломощные нестратегические ядерные вооружения носят менее разрушительный характер и тем самым пригодны к применению и оправданы . |
Low-yield non-strategic nuclear weapons are by some considered less destructive, and thus usable and justified . |
До сих пор мне не доводилось услышать какое-то адекватное решение, опять же, частично оттого, что многие идеи остаются на уровне стран, тогда как проблема глобальна. |
So far I haven't heard a very good idea about what to do about it, again, partly because most ideas remain on the national level, and the problem is global. |
Суд заключил, что идеи Разумного Замысла носят явно выраженный религиозный характер. |
The judge ruled there was a clear religious purpose behind intelligent design. |
Она скоренько переберет свои записи и отыщет оптимальное решение. |
She'll look through her registers and pick the optimum solution. |
He has character and is very quiet. |
|
Решение относится к способам формирования определенной порции сахара для высыпания из сахарниц с дозатором. |
The invention relates to methods for forming a specific serving of sugar for delivery from a sugar bowl having a measuring dispenser. |
Арест Бреннера может повлиять на решение большого жюри, повредит прохождению нашего дела. |
Arresting Brenner could affect our grand jury hearing, damage our case going forward. |
Ритуалы согласия на брак или отказа вступить в брак, как и сам процесс устроения брака, носили характер официальных церемоний. |
In the past marriages were arranged between the bridegroom's family and the family of the bride, usually through uncles or a highly placed male in the family. |
Сегодня мы, конечно, знаем, верны ли предположения о том, что станкостроение утратило резко циклический характер. |
Today, of course, we know the answer to the recent ideas of some that the machine tool industry is no longer feast or famine in its nature. |
Ошибка при предоставлении общего доступа учетной записи Office 365 для бизнеса к календарю в персональной или домашней учетной записи Outlook.com [ВРЕМЕННОЕ РЕШЕНИЕ] |
Error when sharing a calendar from Outlook.com personal or home account to an Office 365 business account [WORKAROUND] |
Если вы используете один из следующих браузеров, см. «Решение 1. Очистите Интернет-кэш и удалите файлы cookie» на соответствующей веб-странице. |
If you’re using one of the following browsers, see “Solution 1. Clear your Internet cache and delete cookies” at the appropriate webpage. |
После этого было принято решение об изменении профиля завода и установки на нем оборудования для их производства. |
Then a decision was made to change the profile of the factory and install within it equipment for their production. |
Сокращение поездок также может иметь долгосрочный характер, и многие в автомобильной индустрии воспринимают это не как случайность, а как глобальный переход на понижающую передачу. |
The decline of driving may also have staying power; many in the auto industry are treating it not as a fluke, but as a global downshift. |
Даже у менее юных и более уравновешенных людей характер может измениться под влиянием обстановки, так что же говорить о Ричарде? |
The character of much older and steadier people may be even changed by the circumstances surrounding them. |
Я не буду выбирать себе наложниц, основываясь на решение суда. |
I will not choose my husband's concubines based upon Shria's judgment. |
Then stop trying to cause a reversal of a Custer decision. |
|
Среда, в которой он вырос, определила характер этой игры. |
Environment had determined what form that game should take. |
Это ваше гениальное решение? |
That's your brilliant solution? |
Может, это было бы не самое конструктивное решение |
That probably wouldn't have been the most constructive solution. |
Ваше решение объявить войну было основано исключительно на методичной и разумной оценкой этой угрозы и было подкреплено ценной оперативной информацией. |
Your decision to go to war was based solely on a methodical and reasonable assessment of that threat and was supported by actionable intelligence. |
Доктору жить оставалось пару часов, и поскольку в настоящий момент мы не располагаем дополнительным спецподразделением в том регионе, мне пришлось принять тяжелое решение. |
I had a kidnapped doctor on deathwatch, and because we don't currently possess additional special operations teams in that region, I had to make a very difficult decision. |
Говорят, что у него, мол, характер лучше, а Хенчард в сравнении с ним дурак, говорят. |
'And he's better tempered, and Henchard's a fool to him,' they say. |
Please, let's find a solution to all of this. |
|
Judgment is entered in favor of Rachel McMann and Bob Globerman. |
|
Я сказала, что поддержу твое решение баллотироваться. |
I said that I support your decision to run for office. |
Я уже давно опасался, что бездействие марсиан носит лишь временный характер, и утешительно было узнать, что мою тревогу разделяет кто-то другой. |
I had been feeling for some time that the Martians' apparent inactivity must be temporary, and it was reassuring to know that my suspicions were shared. |
Так жаль, что ты такой, какой есть, если бы у тебя был терпимый характер, никому бы не было дела до всего остального. |
It really is a shame that you're like this, because if you had a good personality, none of this other stuff would bother people. |
Из этого, по оценкам, 90% водородной связи связано с электростатикой, в то время как остальные 10% отражают частичный ковалентный характер. |
Of this, it is estimated that 90% of the hydrogen bond is attributable to electrostatics, while the remaining 10% reflects partial covalent character. |
Хотя последствия для здоровья, как правило, носят хронический характер, воздействие, как правило, было острым. |
Although the health effects are generally chronic in nature, the exposures were generally acute. |
30 сентября 1985 года театр был включен в список II класса за его Викторианский характер, как внутри, так и снаружи. |
On 30 September 1985, the Theatre was Grade II Listed, for its Victorian character, both inside and out. |
Характер Гормалы также имел реальное вдохновение; в 1901 году, находясь в отпуске, Стокер был на берегу моря и встретил странную старую женщину. |
The character of Gormala also had a real-life inspiration; in 1901, while on holiday, Stoker was at the seaside and met a strange old woman. |
Несмотря на все его успехи, характер его доказательств вызвал больше проблем, чем Гильберт мог себе представить в то время. |
For all his successes, the nature of his proof stirred up more trouble than Hilbert could have imagined at the time. |
Проступок может произойти в любое время, и хотя перечисляются преступления, составляющие проступок, эти определения носят широкий характер. |
Misconduct may occur at any time, and while the offences that constitute misconduct are listed, the definitions are broad. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «решение проблем, характерных».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «решение проблем, характерных» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: решение, проблем,, характерных . Также, к фразе «решение проблем, характерных» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.