Сатанинская радость - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
имя существительное | |||
devilry | чертовщина, дьявольщина, бесовщина, злоба, нечистая сила, сатанинская радость |
сатанинский гриб - blood-red boletus
ложный сатанинский гриб - false satanic mushroom
Синонимы к сатанинский: сильный, злой, дикий, невыносимый, коварный, злобный, необычайный, недобрый, адский
имя существительное: joy, joyfulness, gladness, rejoicing, cheer, sunshine, mirth, chuckle
приносить радость - bring joy
омрачающая общую радость - overshadows common joy
великая радость - great joy
главная радость - chief joy
живейшая радость - lively joy
не в радость - no joy
пьянящая радость - intoxicating joy
радость жизни - the joy of life
радость детства - the joy of childhood
доставлять радость - give joy
Синонимы к радость: восторг, упоение, отрада, евфросина, веселье, ликование, жизнерадостность, забава, потеха, утеха
Антонимы к радость: печаль, печаль, неприятности, несчастье, горе
Значение радость: Чувство удовольствия, внутреннего удовольствия.
Живет ради жизни. Для него ответ заключен в самой жизни, в ней и радость, и наслаждение. |
Its very reason for living is life; it enjoys and relishes life. |
Наоборот, мы научились принимать и радость, и грусть одновременно; чтобы раскрыть красоту и цель несмотря на то, что все мы рождены и все умираем. |
Instead, we learned to accept both joy and sadness at the same time; to uncover beauty and purpose both despite and because we are all born and we all die. |
Но радость — это доспехи, которые мы несём через границы разрушенной родины. |
But joy is the armor we carried across the borders of our broken homeland. |
Но ребёнка, подарившего ей полноту и радость жизни, у неё отобрали... |
But now the child that gave her fullness and joy is taken away. |
Возможно ли, чтобы печаль и радость изливались одновременно в одной и той же ноте? |
How can it be so sad and happy at the same time, even within the same note? |
Как интересно, и что же она?, когда, ладно, вы можете представить его радость, когда он увидел славный корабль Мозги Пуха (Капитан, Кристофер Робин, 1-й Помощник, П. |
How interesting, and did she? when - well, you can imagine his joy when at last he saw the good ship, Brain of Pooh (Captain, C. Robin; Ist Mate, P. |
Мы поднялись ко мне в комнату, и скоро с луга принес туда завтрак; я не мог сдерживать свою радость. |
We ascended into my room, and the servant presently brought breakfast; but I was unable to contain myself. |
Но в тот вечер, за кулисами, он уже не в силах был сдержать радость. |
But when he came backstage that night it was too difficult to contain his joy any longer. |
Это для нас большая радость, а потому я великодушно дарю тебе жизнь. |
That is a great joy for us, and therefore I graciously grant you your life. |
А потом утром, узнав что Тед не проявил никакого интереса к ее сестре ее радость просто вспыхнула, как цветок весной |
But then, the next morning, upon learning that Ted had not tasted of Honey's sweet nectar, her joy burst forth like a blossoming flower in spring. |
Успех, которым она пользовалась у мужчин, и зависть, снедавшая девушек, в любое другое время доставили бы ей несказанную радость. |
The furore she was causing among the men, coupled with the heart burnings of the other girls, would have pleased her enormously at any other time. |
Работа принесёт мне радость, только если я буду выполнять её наилучшим из возможных для меня способов. |
And I can find the joy only if I do my work in the best way possible to me. |
В награду за принесенную жертву вы разрешили мне писать вам, а теперь хотите отнять у меня и эту единственную радость. |
For this sacrifice you permitted me to write to you, and now I am to be deprived of this only satisfaction. |
И то, что похожие инстинкты - радость, любовь и восторг, тоже глушатся, то это мы принимаем как справедливую жертву. |
That those sister impulses towards joy, love, and elation... are anesthetized in stride... we accept as fair sacrifice. |
Это заключение в рамку того, что у меня в голове, и есть наибольшая радость, которую я испытываю от киносъёмки. |
It's the framing of what I have in mind which I enjoy most in filming. |
Люди приходят на матчи, чтобы почувствовать радость и сплоченность. |
Folks come to the stadium to feel a bit of human warmth, social cohesion. |
Самый вид пакета с каким-нибудь сюрпризом доставлял ей такую детскую радость, что не вскрыть этот пакет она была просто не в силах. |
Besides, she had a childish love of surprise packages and could not resist opening his gifts. |
Он проявлял очаровательную обходительность, выказывая радость, что его используют. |
He exhibited a charming complaisance about being used. |
Она излучала спокойную радость, которую искала и не могла найти в юности: сознание полной определённости, невинности и покоя. |
She had the quiet radiance presumed and never found in childhood: the full consciousness of certainty, of innocence, of peace. |
Predatory delight flashed in the young man's eyes.' |
|
Но не звонок нарушил наступившее было взаимопонимание; его нарушила та радость, с которой Китинг вскочил и побежал к телефону. |
It was not the sound that destroyed the moment; it was the eagerness with which Keating jumped up and ran to answer it. |
Дни потекли так же мирно, как и прежде, с одной лишь разницей: лица моих друзей выражали теперь радость вместо печали. |
The days now passed as peaceably as before, with the sole alteration that joy had taken place of sadness in the countenances of my friends. |
Я сказал, что смогу выкроить время, что выкрою непременно, - и сам порадовался, видя, какую радость доставило ему мое согласие. |
I said I could manage it,-would manage it,-and he was so very much pleased by my acquiescence, that I was pleased too. |
However, he who says light does not, necessarily, sayjoy. |
|
Eternal joy and everlasting love. |
|
Мне не хватает слов, чтобы описать тот день, войска, боевые подвижные составы, радость, возбуждение, чистое счастье |
I am at a loss for words to describe that day, the troops, the combat vehicles, the happiness, the nervousness, the purejoy. |
Радость выражается на лице в результате сокращения мышцы, которая приводится в действие только приятными эмоциями, возникающими в душе. |
Joy is expressed on the face by contraction of the muscles, but it can only be put in play by the sweet emotions of the soul. |
Now the King's joy was nearly insupportable. |
|
Джакометти однажды сбила машина, и он вспоминал, как упав в обморок, но сохраняя ясность, он почувствовал неожиданную радость от того, что он наконец-то понял, что с ним что-то происходит. |
Giacometti was once run down by a car, and he recalled falling into a lucid faint, a sudden exhilaration, as he realized at last something was happening to him. |
Для меня возможность послужить вам - великая радость. |
It has given me great pleasure to serve you, madam |
Многие дни дают нам радость и то, что мы ждем с надеждой и Господь хочет, чтобы мы верили в даваемую надежду |
Many days give us pleasure and things to look forward to, and God wants us to believe in the hope he gives us, |
Говорите, что хотите, но чтобы почувствовать радость, вдохнуть мир, познать истину, нужно вернуться с чистой совестью. |
Say what you like, to get its joy, to breathe its peace, to face its truth, one must return with a clear conscience. |
And I made a promise to myself that I would not consider enjoyment a sin. |
|
Я создатель телевизионного шоу, который дарит надежду, радость и вдохновение миллионам. |
I am the creator of a television show that gives hope and joy and inspiration to millions. |
На самую большую радость в жизни они приклеивают этикетки яд. |
They put poison-bottle labels on the sweetest facts of life. |
Он замечал во всех этих знакомых с трудом скрываемую радость чего-то, ту самую радость, которую он видел в глазах адвоката и теперь в глазах лакея. |
All these acquaintances he observed with difficulty concealing their mirth at something; the same mirth that he had perceived in the lawyer's eyes, and just now in the eyes of this groom. |
Когда мы поженились, мировой судья говорил нам кое-что.. ..про богатство и бедность, про горе и радость. |
When we were married, the justice of the peace said something about for richer, for poorer, for better, for worse. |
Я прослежу, чтобы ...это было немедленно доставлено императору, ...и можете быть уверены, что это доставит ему ...огромную радость. |
I will make sure this is delivered to the Emperor immediately and you can be sure that he will receive it with the very greatest pleasure. |
Это доставит ей такую радость. (Дурак! Чертов дурак! Хорошо, я и через это пройду.) |
It'll please her so much.' ('The fool. The blasted fool. All right, I'll go through with it.') |
As he grew into a man, I taught him the joy of the kill. |
|
Бесконечный лес в котором мужчины и женщины найдут радость, простоту,их истинной природы. |
The eternal forest within which men and women find joy, simplicity, their true nature. |
Great joy, but also great pain. |
|
Хозяином дома был Мариус; радость старика была похожа на самоотречение, он стал внуком своего внука. |
Marius was the master of the house, there was abdication in his joy, he was the grandson of his grandson. |
Они переехали, купили две кровати, умывальник, несколько стульев и впервые испытали радость обладания собственностью. |
They moved in, bought a couple of beds, a washing-stand, a few chairs, and felt for the first time the thrill of possession. |
Радость и горе, надежды и страхи - все словно смолото было в тончайшую пыль и замешано в затвердевший раствор, на котором держалась железная душа Ахава. |
Alike, joy and sorrow, hope and fear, seemed ground to finest dust, and powdered, for the time, in the clamped mortar of Ahab's iron soul. |
Чрезмерное рвение убивает изящество и радость хороших обедов. |
Excess of zeal kills the grace and the mirth of good dinners. |
То была радость ожидания подступавших перемен. |
It was the joy of change. |
В верхнем слое простая человеческая радость от тепла, света и безопасности. |
It was one of simple human delight in warmth, light and safety. |
До этого я испытывала любопытство, пребывала в игривом расположении духа, Но вдруг... мою холодную душу пронзила неистовая радость. |
Until then I had found the whole business half comic, half eccentric but at that moment joy flared up in my impassive heart. |
А беда хозяев - радость для арестантов! |
And the bosses' troubles meant the prisoners' delight! |
Молодость спешит туда, где радость, где праздник, к ярким огням, к любви Старость идет к концу жизни. |
Youth goes where there is joy, festivals, vivid lights, love. Old age goes towards the end. |
Во втором автобиографическом томе автора Айзека Азимова радость все еще чувствовалась Азимов рассказывает, как 9 октября 1954 года он увидел выступление Лерера в ночном клубе Бостона. |
In author Isaac Asimov's second autobiographical volume In Joy Still Felt, Asimov recounted seeing Lehrer perform in a Boston nightclub on October 9, 1954. |
С тех пор Диммок представил множество телевизионных шоу в Великобритании и США, в том числе радость садоводства, армия сада Чарли и совсем недавно спасение сада. |
Since then, Dimmock has presented numerous TV shows in the UK and US, including The Joy of Gardening, Charlie's Garden Army and most recently Garden Rescue. |
Она ушла с преподавательской работы в 2012 году, до выхода фильма Мальмроса горе и радость 2013 года, в котором рассказывается о трагических событиях. |
She retired from teaching in 2012, prior to the release of Malmros' 2013 film Sorrow and Joy which recounts the tragic events. |
Чтобы продвинуть запуск, сервис также транслировал восьмидневный марафон Боба Росса радость живописи. |
To promote the launch, the service also streamed an eight-day marathon of Bob Ross' The Joy of Painting. |
Радость Ирвин Schtakleff-дочь полковника |
Joy Irwin Schtakleff is the daughter of Col. |
Так, они верят, что употребление только вегетарианской пищи в первый день принесет радость и мир в их жизнь на весь год. |
So, they believe that eating only vegetarian food the first day will bring joy and peace into their lives for the whole year. |
Слово Ананда означает блаженство, радость на языке Пали и на санскрите. |
The word ānanda means 'bliss, joy' in Pāli and in Sanskrit. |
Таким образом, за каждую радость, которую она испытывала в себе, она теперь приносила себя в жертву. |
For every delight, therefore, she had had in herself, she now immolated herself. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «сатанинская радость».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «сатанинская радость» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: сатанинская, радость . Также, к фразе «сатанинская радость» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.