Страдать от холода - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
глагол: suffer, perish, smart, be in pain, labor under, writhe, be cut up, sweat, feel sore about
страдать морской болезнью - feed the fishes
страдать поражением - suffer defeat
страдать за - suffer for
страдать от резкой боли - suffer bad pain
страдать от тупой боли - suffer dull pain
страдать от проблемы со здоровьем - suffer health problem
страдать грыжей - broken-bodied
страдать запором - costive
страдать маточным кровотечением - suffer uterine bleeding
страдать ожирением - obese
Синонимы к страдать: страдать, терпеть, выносить, болеть, допускать, претерпевать, переносить, попустительствовать, потакать
Значение страдать: Испытывать страдание.
без отрыва от работы - on the job
от радости - from happiness
гель от прыщей и пятен на лице - antiblemish treatment gel
не отходить от больного ребенка - not to depart from the sick child
до глубины души (или сердца); от глубины души (или сердца) - to the heart (or heart); from the depths of the soul (or heart)
скрываться от полиции - hide out from police
возврат от экспорта - refund on exports
защита от перелива - overflow protection
орган управления отбором воздуха от двигателей - engine bleed controls
помеха от отраженных сигналов - clutter echoes
Синонимы к от: С, благодаря, вследствие, гигант, По
Значение от: Указывает на исходную точку чего-н..
кусать холод - biting cold
опустить на холод - leave out in the cold
бросать в холод - go cold
естественный холод - natural cold
выставлять на холод - leave out in the cold
замораживающий холод - freezing cold
арктический холод - arctic cold
леденящий холод - chilling cold
убийственный холод - killing cold
искусственный холод - artificial cold
Синонимы к холод: прохлада, стужа, мороз, озноб, свежесть, заморозки, утренник, холодище, безучастность, безучастие
Значение холод: Низкая температура воздуха.
Больше не будешь страдать от холода... |
You are not going to be cold, neither hot. |
Следуй за мною; я держу путь к вечным льдам Севера; ты будешь страдать от холода, к которому я нечувствителен. |
Follow me; I seek the everlasting ices of the north, where you will feel the misery of cold and frost, to which I am impassive. |
You will suffer from hunger and cold. |
|
Пациенты продолжают страдать от температурной дисрегуляции и могут иметь непереносимость тепла и холода. |
Patients continue to suffer from temperature disregulation and may have heat and cold intolerance. |
А я знала, что если это найду, то навсегда буду спасена и никогда-никогда не буду больше страдать от холода или голода. |
I know if I could find it, I'd be safe forever and ever and never be cold or hungry again. |
Today, no one should go hungry or be cold. |
|
Остальные умерли! От холода, голода и антисанитарии! |
The remainder have died of cold, dirt and malnutrition. |
If it can suffer, it's real. |
|
Он был лишен милосердия, сострадания или сочувствия к тем, кого он заставил страдать. |
He would be without mercy, compassion, or empathy for those he hurt. |
Футбольные команды необыкновенно находчивы, если хотят заставить страдать своих болельщиков. |
Football teams are extraordinarily inventive in the ways they find to cause their supporters sorrow. |
Однако летом многие палестинцы продолжают страдать от частого отключения воды. |
However, in the summer, many Palestinians continue to suffer from frequent disconnections of the water network. |
Именно эти слои должны первыми извлекать пользу из успехов человечества и последними страдать от его неудач. |
These groups should be the first to benefit from mankind's successes and the last to suffer from its failures. |
Арабы и израильтяне должны извлечь преимущества от экономического сотрудничества, а не страдать от экономической войны. |
Arabs and Israelis should profit from economic cooperation, not suffer from economic warfare. |
Моя страна продолжает страдать и после окончания второй мировой войны, которая также затронула тунисскую землю. |
My country continues to suffer from the aftermath of the Second World War, part of which took place on Tunisian soil. |
Следует избегать чрезмерного воздействия тепла или холода, а также воздействия УФ-излучения. |
Avoid excessive exposure to heat, cold and UV-irradiation. |
У солдат не было одежды, чтобы защитить их от лютого холода. |
Soldiers had no clothes to protect them from freezing cold. |
Если будет сохраняться сегодняшняя тенденция, то к 2030 году почти половина взрослого населения мира будет весить больше нормы или страдать ожирением. |
If the current trend continues, almost half of the world’s adult population will be overweight or obese by 2030. |
Я перенесла столько горя и несчастий, Джозеф Седли! Мне пришлось так ужасно страдать, что иногда я просто с ума сходила! |
I have had so many griefs and wrongs, Joseph Sedley; I have been made to suffer so cruelly that I am almost made mad sometimes. |
Как это глупо - страдать в такую минуту из-за своей застенчивости, - с раздражением подумала Скарлетт. |
How silly of Melanie to be bothering about modesty at a time like this, Scarlett thought irritably. |
Это живые существа, женщины, способные страдать и чувствовать, а не бесплотные идеи, носящиеся в твоей голове в произвольных сочетаниях. |
They're living beings, women capable of suffering and feeling, and not some bodiless ideas hovering in your head in arbitrary combinations. |
Иногда они поднимали то одну, то другую лапу, словно ее сводило от холода. |
Occasionally they lifted one fore paw or the other, with a restless movement, as if the frost tingled in their feet. |
Однако, Дэвид не знал точно, от чего его знобит: от холода, или просто этот дом так влиял на него. |
But he didn't know whether it was the cold or the way this house always affected him. |
Но почему я должна вечно страдать, почему меня все презирают, не любят, клянут? |
Why was I always suffering, always browbeaten, always accused, for ever condemned? |
В полночь поднялся ветер; он укрылся от холода за хижиной и лежал там, прислушиваясь сквозь дремоту, не раздадутся ли знакомые шаги. |
At midnight the chill wind that blew drove him to shelter at the rear of the cabin. There he drowsed, only half asleep, his ears keyed for the first sound of the familiar step. |
Кто выбросит человека из его грузовика, тот будет страдать от поломок. |
He who tips a man out of his lorry will suffer from many breakdowns. |
Они продолжают страдать день за днем из-за вопиющих ошибок, допущенных под моим руководством, пока мы просто сидим тут и ничего не делаем. |
They're running a damn daily of the most glaring failure of my presidency, while we for all apparent purposes do nothing. |
Высшие классы греются на утреннем солнышке, низшие - дрожат от холода. |
Upper class, basking in the morning sun. Lower class, shivering in the cold. |
Первый. Я стану импотентом и буду страдать недержанием. |
One, I come out of this impotent and incontinent; |
Этот старик нашёл себе новую жену, а Вас заставляет страдать? |
Is the old fart mistreating you since he has a new young wife? |
Либо, мы обратим тебя в зомби и закопаем в этом ящике, где ты будешь страдать вечно с нескончаемым чувством голода, который никогда не утолишь. |
Or (CLEARS THROAT), we turn you into a zombie and we bury you in this box, where you will suffer forever with an abiding hunger for brains that you will never sate. |
They would never know bad weather again. |
|
Не умея страстно любить, она, следовательно, не умела и сильно страдать. |
Hers was not a soul that ever loved passionately, hence she could not suffer passionately. |
Так чувствует себя человек, попадающий из холода и мрака в теплую комнату, - он ощущает тепло кожей, глазами, но еще не согрелся. |
I felt like someone coming out of the cold and the night into a warm room: he feels the warmth on his skin, sees it with his eyes, but is not yet warm. |
Сперва поговорили о больном, затем о погоде, о том, что стоят холода, о том, что по ночам в поле рыщут волки. |
First they spoke of the patient, then of the weather, of the great cold, of the wolves that infested the fields at night. |
Somebody wanted to make this poor fellow suffer. |
|
То есть я должен стоять в очереди в бесплатной клинике или же страдать. |
Which means for me, it's stand in line at the free clinic or suffer. |
Не спорьте, когда это все равно ни к чему, - вот вам и не придется страдать от таких приступов. |
Don't you contradict when there ain't no occasion, and you won't be took in that way. |
Если ты убиваешь кого-то штыком, а не стреляешь издалека, то более вероятно, что ты будешь страдать от такой травмы |
If you kill somebody with a bayonet rather than shoot them at a distance, the more likely you are to suffer trauma. |
И будут страдать в горделивом молчании и неведении. |
They'll simply suffer in proud and incompetent silence. |
Экстремальные холода зимой препятствуют росту деревьев в нижней части кальдеры. |
Extreme cold in winter prevents tree growth in the bottoms of the calderas. |
Строительные проекты могут страдать от предотвратимых финансовых проблем. |
Construction projects can suffer from preventable financial problems. |
В настоящее время широко признано, что дети, страдающие хронической инфекцией анкилостомы, могут страдать задержкой роста, а также интеллектуальными и когнитивными нарушениями. |
It is now widely accepted that children who suffer from chronic hookworm infection can suffer from growth retardation as well as intellectual and cognitive impairments. |
Чтобы защитить своих предков от холода в преисподней, люди посылают им одежду, поэтому ее называют Днем зимней одежды. |
To protect their ancestors against the cold in the netherworld, people send clothes to them, which's why it is called the Winter Clothes Day. |
В середине десятилетия ресторан начал страдать от снижения прибыли. |
In the middle of the decade, the restaurant began to suffer from declining profits. |
Игра будет страдать от серьезных задержек в ее производстве. |
The game would suffer serious delays in its production. |
В более мягких случаях жертва может страдать только от потери функции рук или ног. |
In milder cases, a victim might only suffer loss of hand or foot function. |
Интеллектуальный барьер был преодолен Фрэнсисом Бэконом и Робертом Бойлем, которые последовали за ним в этом стремлении к познанию холода. |
The intellectual barrier was broken by Francis Bacon and Robert Boyle who followed him in this quest for knowledge of cold. |
Экстремальные зимние холода часто приводят к замерзанию плохо изолированных водопроводов и магистралей. |
Extreme winter cold often causes poorly insulated water pipelines and mains to freeze. |
В некоторых местах, таких как Сибирь, экстремальные холода требуют, чтобы топливная техника, которая используется даже неполный рабочий день, работала непрерывно. |
In some places, such as Siberia, extreme cold requires that fuel-powered machinery to be used even part-time must be run continuously. |
Трансдукция температуры в рецепторах холода частично опосредуется каналом TRPM8. |
The transduction of temperature in cold receptors is mediated in part by the TRPM8 channel. |
Одним из вариантов воздействия холода является обливание объекта холодной водой в холодных или ветреных условиях или использование вентиляторов. |
A variant of cold exposure is to water down a subject with cold water in cold or windy conditions or employing fans. |
Варежки имеют более высокую тепловую эффективность, чем перчатки, так как они имеют меньшую площадь поверхности, подверженной воздействию холода. |
Mittens have a higher thermal efficiency than gloves as they have a smaller surface area exposed to the cold. |
Во-первых, он был ранен в плечо, и это заставило его много страдать в игре. |
First, he was injured in the shoulder, and that caused him to suffer a lot in the game. |
Более старшие дети могут страдать более тяжелым расстройством с рвотой, диареей, которая может быть кровавой, анемией, потерей веса и неспособностью процветать. |
Older infants can suffer a more severe disorder with vomiting, diarrhoea that may be bloody, anemia, weight loss and failure to thrive. |
Люди Ольстера были выведены из строя проклятием, которое заставило их страдать от родовых мук. |
The men of Ulster were disabled by a curse that caused them to suffer from labour pains. |
Когда эвакуация продолжалась, стюардесса оставалась у дверей, помогая пассажирам, пока та не начала страдать от вдыхания дыма. |
When the evacuation continued, the flight attendant stayed at the door, helping passengers, until she began suffering from smoke inhalation. |
Марсель, напротив, совершенно невозмутим и убеждает свою жену, что они должны выйти из холода. |
Marcel contrastingly is totally unmoved and convinces his wife that they should get out of the cold. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «страдать от холода».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «страдать от холода» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: страдать, от, холода . Также, к фразе «страдать от холода» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.