Кусать холод - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
кусать локти - be whipping cat
кусать губы - biting lip
кусать руку, которая кормит - bite the hand that feeds
локти кусать - elbows to bite
кусать людей - bite people
кусать себе локти - be whipping cat
Синонимы к кусать: жалить, есть, откусывать, изжаливать, ужаливать, шамкать, грызть, покусывать, шамать, поедом есть
Значение кусать: Хватать, ранить зубами, жалом, причиняя боль.
опустить на холод - leave out in the cold
бросить холод - cast a chill
бросать в холод - go cold
терпеть холод - endure cold
естественный холод - natural cold
выставлять на холод - leave out in the cold
адский холод - hellish cold
арктический холод - arctic cold
жгучий холод - burning cold
лютый холод - the bitter cold
Синонимы к холод: прохлада, стужа, мороз, озноб, свежесть, заморозки, утренник, холодище, безучастность, безучастие
Значение холод: Низкая температура воздуха.
The only chance she's got is if the cold kills the fungus. |
|
Зимний холод, вероятно, является причиной того, что в 2010 году близнец Rover Spirit Opportunity перестал работать. |
The winter cold is likely the reason that Opportunity's twin rover Spirit stopped working in 2010. |
При этих словах я почувствовала, как меня охватил холод и сердце мое упало. |
When I heard this, I was beginning to feel a strange chill and failing at the heart. |
Холод внезапно охватил Новинху, ее руки и ноги начали мелко дрожать. |
Novinha felt a sudden coldness, and her hands and feet began to tremble. |
Я всегда беру трофей с тех, кто ощутил безжалостный холод моего меча. |
I always take one from a foe that's tasted the cold, unrelenting steel of my blade. |
Я пододвинулся ближе и ощутил какой-то холод в воздухе рядом с кроваткой. |
I moved closer, and felt a coldness in the air around her. |
Он должен быть комнатной температуры, а иначе я ем просто холод. Да. |
It needs to be at room temperature, otherwise it just tastes of cold. |
Так вот почему вы хотите купить моего английского скакуна, - сказал Дебрэ. - Вы надеетесь, что он будет лучше вашего араба переносить холод. |
That's why you want to purchase my English horse, said Debray, you think he will bear the cold better. |
Была кромешная тьма и холод; его нес вниз по лестнице кто-то, двигавшийся безмолвно и с бесконечной осторожностью. |
It was pitchdark and cold; he was being carried down stairs by someone who moved with silent and infinite care. |
Но я не переставал мерзнуть. Холод зарождался внутри меня и только потом леденил кожу. Я сгорбился и напрягся, потому что начинал дрожать от холода. |
But I still was cold with a terrible kind of cold, a cold that began inside of me and worked out to the surface, and I found myself holding myself tight and rigid so I wouldn't shiver with the cold. |
Рубашов вдруг ощутил холод в затылке; ему очень хотелось оглянуться назад, но он пересилил себя и не оглянулся. |
Rubashov felt the impulse to turn his head round as an itching in the back of his neck, but controlled it. |
Вид у него был почтенный и веснушчатый, и его бросило в жар и в холод, когда я изложил ему свое предложение. |
He looked to be estimable and freckled; and he had chills and fever when I made my proposition. |
Огонь, что таится внутри тебя, выходит наружу, превращается в неконтролируемое пламя... Но заставляет нас чувствовать холод в воздухе, а ненависть остается позади. |
The flame that nourished becomes angry, merciless, an all-consuming blaze leaving us confused by the chill in the air and the hate left behind. |
Конец наступил внезапно - как разом меркнет призрачный отблеск вечерней зари, когда дохнет ноябрьский ветер, несущий дождь и холод. |
The end came suddenly in one day, as often disappears the false afterglow before a November sky and wind. |
Защитные очки потерялись где-то по дороге, и сейчас Рейчел едва могла открыть глаза -настолько резким был холод. |
She had lost her goggles in the collapse, and she could barely open her eyes against the cold. |
Едва он закончил работу, король проснулся. Открыв глаза, он пожаловался на холод и спросил у своего друга, что тот делает. |
The King awoke, just as he had completed his work, complained of the cold, and asked what he was doing. |
При замедленном обмене веществ можно выжить, так как холод приостанавливает функционирование систем. |
A slower metabolism needs less to survive and the cold can actually preserve your brain and other organ functions. |
Ему поневоле приходилось идти и идти: едва он присаживался, холод пронизывал его до костей. |
He was obliged to keep moving, for every time he sat down to rest he was soon penetrated to the bone with the cold. |
А вот кусать руку, кормящую тебя, нет. |
Well, biting the hand that feeds you is not. |
Dogs need to know not to bite the hand that feeds them. |
|
Constantly oscillating between extreme heat... and bitter cold. |
|
Но те, которые остаются рядом в палящий зной и леденящий холод, на них всегда можно положиться, когда мир вокруг рушится на части. |
But those who stay through thick and thin and everything in between- they're the ones you want in the foxhole when the walls come tumbling down. |
День был какой-то сумасшедший, жуткий холод, ни проблеска солнца, ничего, и казалось, стоит тебе пересечь дорогу, как ты сразу исчезнешь навек. |
It was that kind of a crazy afternoon, terrifically cold, and no sun out or anything, and you felt like you were disappearing every time you crossed a road. |
At this thought a shudder ran through my body, and my hair seemed to stand on end. |
|
Между нами, вьi приобретите наши акции сейчас, и увидите, как ценьi на них снова взлетят, и вот тогда-то паникерьi начнут кусать себе локти. |
And between you and me, if you were to buy now, you'd see the share price go up again, and those chaps that panicked will be smiling on the other side of their faces. |
Вдруг он вздрогнул: только сейчас он почувствовал вечерний холод. |
All at once he shivered; he had just begun to feel the chill of evening. |
Да, Колетт милая проказница, но имеет склонность кусаться. |
Yes, Colette is a cute little rascal, but she has a tendency to bite. |
Я часто бывал на реке в холод, ветер и дождь, и через несколько дней никто уже не обращал на меня внимания. |
I was often out in cold, rain, and sleet, but nobody took much note of me after I had been out a few times. |
Одной ночью, такой, что холод пробирал до костей, я шла к маяку, чтобы принести отцу тушеных голубей и хлеб. |
One night, the kind that chills you to your inner bones, I was walking to the lighthouse to bring me father some pigeon stew and bread. |
Взгляд человека в мокром костюме, которого, казалось, вообще не волнует холод. |
Standing there in his suit, soaking wet, seemingly indifferent to the cold. |
С его историей болезни, если холод не собьет его с ног, то детоксикация уж точно. |
With his medical history, if the cold doesn't take him down, I'm betting detox will. |
Он поговорил несколько минут с Мартином Кингом и решил, что августовский зимний холод позволяет отложить похороны до послезавтра. |
He talked to Martin King for a few minutes, and decided since it was August and winter-cold to delay the funerals until the day after this coming day. |
Твои нервы не могут отличить холод внутри... твоего тела от влаги снаружи. |
Your nerves can't tell the difference between the cold inside your body and the wet outside your body. |
Индия прерывисто дышала; ее светлые, без ресниц глаза в упор смотрели на Скарлетт, в них был ледяной холод. |
India was breathing fast and her pale lashless eyes were fastened on Scarlett's face with a deadly coldness. |
Ты можешь оставить ключ у себя, Дёрдлс, у меня есть ещё один. О, как же пронзает холод мои косточки. |
You may retain the key, Durdles, for I have another, and how the cold is creeping into my bones. |
Но когда ваш нос замёрзает, микробам, вызывающим простуду, нравится холод, и они размножаются, Ваш организм может поддаться, и вы заболеете. |
But it is true that if your nose is cold, those germs that cause the common cold prefer cold temperatures and multiply and are more likely to take hold and give you disease. |
Я всё могу вынести: холод, голод... но бывают дни и ночи, когда я готов... продать душу за мгновение любви. |
I can take all the rest... the cold, the hunger... but there are days and nights when... I'd gladly face eternal damnation for one moment of love. |
Если поедешь туда, попадешь в нищету, и холод, будешь пахнуть дымом и мокрой шерстью. |
If you go there, you'll end up poor and cold and with that smell, like smoke, or w et w ool. |
At daybreak, a shudder awoke them. |
|
Он представлял холод его никеля в своей ладони два фунта его веса, наведённые на цель в вытянутой руке. |
He could imagine its cold nickel inside his grip its two-pound weight reached out and aimed. |
И в то же время чувствовала, как от ног к сердцу идет пронизывающий холод. |
But she felt an icy cold creeping from her feet to her heart. |
Я собираюсь пойти внутрь и сделать немного горячего какао, чтобы согреть тех из нас, кто все таки способен чувствовать холод. |
I'm gonna go inside and make some hot cocoa... to thaw out the two of us who can feel how cold it is. |
Меня пробирал холод, и ветер, вырывавшийся из-за домов, морозил кожу. |
I shivered with the cold, and the wind behind the houses made my flesh creep. |
Don't let the bedbugs bite your head off. |
|
Том мучился над выбором, как сказал Самюэл, решаясь и не решаясь принять величие и холод ответственности. |
Samuel said that Tom was quavering over greatness, trying to decide whether he could take the cold responsibility. |
So, the cold is acting as a barrier? |
|
It was November... bitter cold... |
|
I leaned out the window, into the cold air, looking back. |
|
Мэгги проглотила застрявший в горле ком, плотней завернулась в халат, холод одиночества пробирал до костей. |
She swallowed, wrapped the robe closer about her lonely bones. |
Cold does preserve things. |
|
Air conditioning's keeping the bear cold. |
|
A gloomy chill traversed Marius' heart. |
|
Золотые пломбы обладают отличной прочностью, хорошо изнашиваются и не вызывают чрезмерного износа противоположных зубов, но они действительно проводят тепло и холод, что может быть раздражающим. |
Gold fillings have excellent durability, wear well, and do not cause excessive wear to the opposing teeth, but they do conduct heat and cold, which can be irritating. |
Пешеход чувствует холод; он думает об облаках и надвигающемся ливне. |
The pedestrian feels the cold; he thinks of clouds and a coming shower. |
Из-за своей короткой высоты и толстых листьев Хаэгук переносит сильный ветер и холод. |
Due to its short height and thick leaves, Haeguk endures strong wind and coldness. |
Видео имеет слегка голубой оттенок, предполагающий холод и темноту. |
The video has a slightly blue hue to it, suggesting coldness and darkness. |
Огги выбрасывает тараканов на лютый холод, чтобы он мог спокойно продолжать украшать рождественскую елку. |
Oggy throws the roaches out into the bitter cold so that he can continue decorating the Christmas tree in peace. |
Пьеса вызывала восхищение своей оригинальностью и живучестью, о чем говорили только волосатая обезьяна и весь Божий холод. |
The play was admired for its originality and robustness, which only The Hairy Ape and All God's Chillen were stated for. |
Некоторые истории рассказывают, как Ниссе могли сводить людей с ума или кусать их. |
Some stories tell how the nisse could drive people mad, or bite them. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «кусать холод».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «кусать холод» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: кусать, холод . Также, к фразе «кусать холод» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.