Струсил - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
испугаться, сбросить, скинуть, испуганный, побояться, задрожать, стряхнуть, перепугаться, похолодеть
Он до того струсил, увидав Шатова, что тотчас же захлопнул форточку и убежал на кровать. |
He was so frightened at seeing Shatov that he at once slammed the casement and jumped back into bed. |
Oh, and just so you don't get cold feet... |
|
Так, я обычно не вмешиваюсь, Сили, но... ты струсил. Я понимаю. |
Okay, I don't usually get involved, Seeley, but... you got cold feet, I understand that. |
Неужели кто-то струсил, увидев на этом листке её фотографию? |
Who's really got cold feet because of her picture on a piece of paper? |
Он должен был побороться с её сыном, но тот струсил. |
He was supposed to wrestle her son, but he's chickening out. |
Когда я приехала сюда, он струсил. |
When I came here, he was a coward. |
Когда полиция начала арестовывать людей, я струсил и убежал. |
When they started hauling people away, I chickened out and ran. |
He sends you his brother, because he's too cowardly to come. |
|
Кто-то в тот день струсил. |
On that day, someone was a coward. |
Однако последний член клуба струсил и посплетничал о плане убийства. |
However, the last member got cold feet and gossiped about the murder plan. |
Ты был готов убить президента, а теперь струсил, как дело дошло до начальника штаба? |
You were ready to kill the President, and now you're getting cold feet about the Chief of Staff? |
Наверное, струсил и ушел. |
Must have funked it and gone away. |
Я думал, он струсил, ясно? |
I thought he punked me, alright? |
Наступило время, когда и смотритель Этертон струсил, хотя все еще старался вырвать у меня признание, где я спрятал несуществующий динамит. |
Yes, and the time came when Warden Atherton grew afraid, although he still persisted in trying to wring from me the hiding-place of the non-existent dynamite. |
Прости! Я просто струсил. |
Sorry, I wanted to I just couldn't muster up the courage. |
Ну-ка, спустись сюда и повтори то, что ты сказал! Что, струсил? |
You dare not come down here and say that, you coward! |
The General on hearing of this further intended outrage, showed the white feather. |
|
Он струсил выйти и разобраться как мужик с мужиком. |
He was too chicken to come out and face me man-to-man. |
He painted a mural on one of the walls, but Waltham chickened out. |
|
Что, ваше благородие? - сказал он мне. -Струсил ты, признайся, когда молодцы мои накинули тебе веревку на шею? |
Well, your lordship, said he, confess you were afraid when my fellows cast the rope about your neck. |
А в чем дело? Струсил? |
What's the matter getting cold feet? |
Раздался суровый и повелительный ее голос; даже хозяева струсили. |
Her stern and peremptory voice resounded through the cottage; even the landlord and his wife were intimidated. |
Ханна, если под словом трусить, ты имеешь ввиду что мы не решались похитить человека и выбивать из него правду, то, да, мы струсили. |
Hanna, if by cold feet you mean we weren't willing to abduct someone and beat a confession out of them then, yes, we got cold feet. |
Ты знаешь, кого позвать, но не смей винить нас в том, что ты струсил |
You know who to call, but don't you dare try to blame this on us because you're afraid. |
Аннинька струсила, потому что при таком жалованье ей приходилось переходить из гостиницы на постоялый двор. |
Anninka lost courage, because with so small a salary she would have to move from the hotel to an inn. |
– Я не струсил, ладно? |
I did not chicken out, all right? |
But I'm not the first bride to get cold feet. |
|
Но начальники штабов британских вооруженных сил струсили. |
But the chiefs of staff of the British armed forces got cold feet. |
Брад... во-первых,это была полностью твоей затеей, Достойной нобелевской премии... А во-вторых мы струсили, и не закончили дело.. |
A, that whole stunt was your Nobel Prize-winning idea and B, we didn't even pull it off. |
Я встречусь с ней, а потом притворюсь, что струсил. |
I'll meet her and then I'll pretend to get cold feet. |
Хлопанье дверями и немой укор не могли ничего изменить,... но это было лучше, чем признаться, что я струсила. |
Slamming doors and giving the silent treatment... couldn't change it was easier than admitting I was really scared. |
I'm thinking, uh, he gets cold feet, he starts to shoot impulsively. |
|
You chicken out at the last minute? |
|
Струсила! Струсила! - звенело у меня в ушах. |
Scout's a cow - ward! ringing in my ears. |
Они похудели, опустились, струсили. |
They became emaciated, slovenly, cowardly. |
Не, я не струсил, чувак. |
No, I didn't chicken out, man. |
Я струсила, ушла в кусты. |
I had shown the white feather. |
I did, although to be honest, I felt a bit cowardly. |
|
Последняя вещь которую бы я предположил, что ты струсила. |
The last thing I ever took you to be was a coward. |
Моя главная свидетельница поговорила вчера с дочерью и теперь струсила. |
My key witness spoke to her daughter yesterday, now she's got cold feet. |
Может, кто-то пытался её утопить, но струсил в последний момент. |
Maybe someone tried to sink her but... chickened out last-minute. |
But Anninka immediately lost courage and refused to drink. |
|
И сейчас они струсили, хотят передать Луи другой семье, чтобы избежать различных домыслов. |
And now they got cold feet, and they're gonna put Louie with another family to avoid an appearance of impropriety. |
Вот интересно, это и правда был срыв, или вы просто струсили? |
Was it the full crack-up, I wonder... or were you just a coward? |
Они струсили, или он не был убедительным продавцом. |
They got cold feet, or he was not a persuasive salesman. |
Отзовите Келлера, пока Вудфорд не струсил и не смотал удочки. |
Pull Keller today before Woodford gets cold feet and pulls up stakes. |