Увлечь читателя - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
увлечь - carry away
сильно увлечься кем-л. - I have got a crush on smb.
увлечься кем-либо - get carried away by anyone
внезапно увлечься (кем-л.) - to be swept off one's feet
позволить себе увлечься - let yourself be carried away
увлечь читателя - carry reader with one
увлечь аудиторию - inflame the audience
увлечься древними языками - have a flirtation with ancient languages
увлечься чем-л. - to become involved with smth.
увлечься мыслью - run away with the idea
Синонимы к увлечь: поймать, захватить, схватить, забрать, захватывать, взять, забирать, запечатлеть
Значение увлечь: Увести, захватив, подхватив с собой.
читательский каталог - public catologue
многоуважаемый читатель - dear reader
автор приводит читателя в - the author leads the reader into
более для читателя - more reader friendly
Выбор читателей награды - readers' choice awards
для удобства читателя - for the convenience of the reader
на читателя - on the reader
читатель магазин - reader store
читатели консультативных - readers advisory
среднее число читателей - average readership
Мур слишком мало раскрывает своих персонажей и поэтому не может полностью увлечь читателя. |
Moore reveals too little of her characters, and so fails to engage the reader fully. |
Филон показывает, что различие между Хо теосом и теосом, подобное тому, которое мы находим в Евангелии от Иоанна 1.1 до н. э., было бы преднамеренным автором и значительным для греческого читателя. |
Philo demonstrates that a distinction between ho theos and theos such as we find in John 1.1b-c, would be deliberate by the author and significant for the Greek reader. |
Стоило этому англичанину всерьез увлечься, как он становился на редкость изобретательным и напористым. |
When greatly interested, he was aggressive and resourceful. |
Но сейчас мы хотим предупредить читателя об одном очень важном обстоятельстве, которое ускользнуло от внимательного взгляда доктора Гаспара Арнери. |
But now we'd like to warn you of something very important that Doctor Caspar Arnery failed to notice. |
«Обезглавленное тело в баре с полуголыми девушками» (в оригинале «Headless Body In Topless Bar») или «Люди из захолустья плюют на кино про деревню» (в оригинале «Sticks nix hick pix») — такие заголовки существовали всегда, даже когда не надо было привлекать внимание читателя. |
Headless Body In Topless Bar, and Sticks Nix Hick Pix wouldn't exist if publications didn't care about attracting eyeballs. |
Это значит, что менее разумных людей можно легко увлечь словами. |
which means that the weaker minded among us are... easily 'suade by impassioned arguments. |
In Which the Reader Is Introduced to the Very Best of Company |
|
Доступная прелесть Севильи может надолго увлечь лишь поверхностный ум. |
Its facile charm can offer permanent entertainment only to an intelligence which is superficial. |
Я хотел вызывать в воображении читателя представление об организмах, включая нас самих, как о механизмах для передачи генов. |
I was wanting to conjure up in the mind of the reader the image of the organism, including ourselves, as a machine for passing on genes. |
Она понимала, почему он мог увлечься Мейзи: в ней было что-то неотразимо притягательное. |
And she could understand Edward's passion for Maisie, since Maisie was one of those women to whom other women will allow magnetism. |
Though she makes it easy to get carried away. |
|
It would have distracted the reader from the central theme. |
|
С немалым трепетом входил Шампольон в тайные места храма и читал слова, которые полмиллиона ночей на пролет терпеливо ждали своего читателя. |
It was with no small rapture that Champollion entered the secret places of the temple and scanned the words that had waited patiently through half a million nights for a reader. |
Во всяком случае она не пыталась увлечь его - это ясно; он ведь сам неотступно преследовал ее. |
She was certainly not attempting to lure him; it was he who was definitely pursuing her. |
Я надеюсь, что вы, присяжные заседатели, не позволите... этому потоку массовой истерии увлечь себя. |
It falls to me now to appeal to you, the members of the jury, not to get caught up in this... tide of mass hysteria. |
Вы завладеваете вниманием читателя, чтобы покрасоваться. |
You steal your reader's emotion to show off. |
Одна из форм заключается в том, что подгруппы сравниваются без предупреждения читателя об общем числе рассмотренных сравнений подгрупп. |
One form is when subgroups are compared without alerting the reader to the total number of subgroup comparisons examined. |
Для благочестивого читателя невозможно постичь смысл, не вызвав качественного изменения в атмосфере своего ума. |
It is not possible for a devout reader to comprehend the meanings without bringing about a qualitative change in the atmosphere of his mind. |
Давайте просто сообщим о подсчетах, что достаточно сложно, и оставим экстравагантные Прогнозы на будущее для читателя. |
Let's just report counts, which is hard enough and leave extravagant projections for the future to the reader. |
Роман содержит много прямых или косвенных метатекстовых ссылок на другие источники, требующие от читателя детективной работы для разгадки. |
The novel contains many direct or indirect metatextual references to other sources, requiring the detective work of the reader to 'solve'. |
Первый взгляд на ее основные принципы может заставить неосведомленного читателя поверить, что она такая же, как и у Гоббса. |
A first look at its main principles could bring the uninformed reader to believe that it is the same as Hobbes's. |
Используемые ссылки должны быть верифицируемы для англоязычного читателя. |
References used should be verifiable to an Anglophone reader. |
Я попытаюсь очертить области, которые оставили вопросы для меня как читателя за пределами этой области. |
I'll try to outline the areas that left questions to me as a reader outside this field. |
Но что еще более важно, мы можем найти некоторую информацию, которая просветит читателя. |
But more importantly we can find some info that will enlighten the reader. |
Текущая ссылка отсылает читателя к статье об арабской букве Хамза. |
The current link sends the reader to the article about the Arabic letter Hamza. |
Но вопрос в том, почему читателя энциклопедии должно волновать, знает ли публика имя Пишташа? |
But the question is, why would an encyclopedia reader care whether the audience knows Pish-Tush's name? |
Избегайте сокращений, когда они могут сбить читателя с толку, прервать поток или показаться неформальными. |
Avoid abbreviations when they might confuse the reader, interrupt the flow, or appear informal. |
Информация о сюжете должна быть там, чтобы обеспечить контекст для читателя, когда он читает информацию о реальном мире. |
Plot information should be there to provide context to the reader when they read the real world information. |
Это позволяет отслеживать и строить графики различных измерений восприятия читателя с течением времени. |
This can track and graph various dimensions of reader perception over time. |
Northeaster является более точным и более понятным для любого читателя за пределами восточной части Соединенных Штатов. |
'Northeaster' is more accurate and more understandable to any reader outside the eastern United States. |
Прекрасно, Йосси, пока организация, которой он руководил и которая платила ему, адекватно описана для читателя. |
Fine, Jossi, as long as the organisation he led and that paid him is adequately described for the reader. |
Одноименный первый роман серии черный жеребец получил премию Выбор молодого читателя в 1944 году. |
The eponymous first novel of the series, The Black Stallion, won the 1944 Young Reader's Choice Award. |
Придание такого веса чему-то без хорошего источника, чтобы подкрепить его, только запутывает читателя. |
Giving such weight to something without a good source to back it up only confuses the reader. |
Наконец, Редакторы постоянно делают выводы, которые не очевидны для читателя, и не утруждают себя объяснением того, как они или любой физик пришли к ним. |
Finally, the editors continually make deductions that are not obvious to the reader, and don't bother to explain how they, or any physicist, arrived at them. |
Это приводит весь вопрос в замешательство и сбивает читателя с толку. |
That throws the entire point into disarray and confuses the reader. |
Отдельный шаблон в этом духе можно было бы сделать для каждого Эона, каждый из которых содержал бы ссылку налево или направо, направляющую читателя к следующему Эону. |
A separate template in that spirit could be made for each eon, each containing a link to the left or right guiding the reader to the next eon. |
В руководстве для недоумевающих Маймонид заявляет о своем намерении скрыть от среднего читателя свои объяснения дерна. |
In Guide for the Perplexed, Maimonides declares his intention to conceal from the average reader his explanations of Sod. |
Цель этой главы-убедить читателя в том, что секс—это святое и священное, а не грязное дело, - отношение, которое, как они выяснили, преобладает среди супружеских пар, с которыми они консультировались. |
This chapter sets out to convince the reader that sex is holy and sacred, not dirty—an attitude they have found to be prevalent among the couples they have counseled. |
Они обычно включают краткое изложение сюжета фильма, чтобы либо освежить сюжет для читателя, либо укрепить идею повторения в жанре фильма. |
They usually include summaries of the plot of the film to either refresh the plot to the reader, or reinforce an idea of repetition in the film's genre. |
Она использовала современные инструменты и язык, чтобы оживить этих женщин, что не только сделало текст легким для чтения, но и привлекло читателя на другом уровне. |
She used modern tools and language to bring these women to life which not only made the text easy to read but engaged the reader on a different level. |
Это просто кажется чрезмерной переориентацией взгляда читателя на то, что описывается. |
This just appears to be an undue reorientation of the reader's view of what's being described. |
Паланик также включает некоторые нехудожественные фактоиды в свои вымышленные произведения и, по словам автора, они включены, чтобы еще больше погрузить читателя в его работу. |
Palahniuk also includes some non-fiction factoids within his fictional works and according to the author, these are included to further immerse the reader in his work. |
Например, размещение несвязанных предметов близко друг к другу может заставить читателя воспринимать их как связанные. |
For instance, placing unrelated items close together may cause a reader to perceive them as being related. |
Нам не нужно, чтобы эти два понятия были совершенно одинаковыми, аналогия полезна для читателя, стремящегося понять Ци. |
Construction materials included steel, aluminium, timber or asbestos, depending on the type of dwelling. |
В 1980 году она была опубликована в версии, адаптированной для британского читателя Анной Дель Конте, и получила премию имени Андре Симона. |
In 1980, having been published in a version adapted for a British readership by Anna Del Conte, it won an André Simon Award. |
Проверьте скриншоты справа от экрана для идеального примера с точки зрения читателя. |
Check out the screenshots on the right of screen for ideal example from reader's perspective. |
Это устраняет путаницу и было бы более полезно для широкого читателя. |
That eliminates the confusion and would be more useful to a general reader. |
Некоторые предложения в статье смешивают несколько идей, приводя читателя в замешательство. |
Some of the sentences in the article jumble several ideas , resulting in confusion to the reader. |
Это образ, который должен поразить ум читателя, а не настоящая политика апартеида. |
It is an image to strike the mind of the reader not really an apartheid policy. |
Это, конечно, второстепенный момент, но поскольку статья стоит, у невольного читателя может сложиться впечатление, что эти местоимения не загружены. |
This is a minor point of course, but as the article stands an unwitting reader could get the impression that these pronouns aren't loaded. |
Она подчеркивает роль читателя в развитии смысла. |
It emphasises the reader's role in the development of meaning. |
Я призываю читателя проверить прямые архивы допинга на этом сайте в glass, который я собираюсь добавить к основной статье. |
I encourage the reader to check out the Straight Dope Archives on this one at glass which I'm going to add to the main article. |
Это прежде всего требует от читателя отметить и понять любые специальные фразы и термины, которые использует автор. |
This first requires the reader to note and understand any special phrases and terms that the author uses. |
Это поле полезно для редакторов, но не так много для среднего читателя, поэтому оно имеет тенденцию излишне загромождать ссылки. |
A group of former members of Batasuna were identified by the media as independents of izquierda abertzale. |
Это создает у читателя впечатление, что это факт, и они явно спорят против вопиющих фактов. |
It gives the reader the impression that this is a FACT and they are clearly arguing against blatent facts. |
И он хочет, чтобы вы увидели возможности взаимодействия писателя и читателя. |
Siemens was the student of J. Jadssohn in Breslau and of von Zumbusch in Munich. |
Я не вижу ссылки, которая выделялась бы в разделе ссылок на странице Fox, направляя читателя на просмотр документального фильма Перехитренный. |
I can't see a link that stands out in the references section on the Fox page directing the reader to watch the documentary 'Outfoxed'. |
И он хочет, чтобы вы увидели возможности взаимодействия писателя и читателя. |
And he wants you to see the possibilities of the writer-reader interaction. |
Ваши мнения будут проявляться в выборе освещения, но постарайтесь сделать их невидимыми для случайного читателя, чтобы достичь NPOV. |
Your opinions will come through in selection of coverage but try to make them invisible to the casual reader to achieve NPOV. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «увлечь читателя».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «увлечь читателя» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: увлечь, читателя . Также, к фразе «увлечь читателя» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.