Уже давно выразили - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
уже неоднократно - already more than once
дают нам уже - give us already
как вы уже были проинформированы - as you have already been informed
как уже сообщалось - as already reported
как я уже сказал в начале - as i said in the beginning
как я уже упоминалось - as i previously mentioned
инициативы уже - initiatives have already
которые мы уже видели - which we have seen
уже переполнена - already overcrowded
уже известно, что - have known that
Синонимы к уже: уже, уж, еще, пока еще
Значение уже: Указывает на окончательное завершение, выполнение чего-н..
давно прошли - long gone
как давно это было, так как мы - how long has it been since we
давно занимается - long engaged
давно подозревали - long suspected
давно подчеркивает - long emphasized
давно сделал - long ago did
давно устал - long-tired
поезд давным-давно должен был прийти - the train is due and overdue
течение давностного срока - running of the statute of limitations
уже давно понял - has long understood
Синонимы к давно: до, уже давно, в древности, когда еще, в старину, прежде, с незапамятных времен, с давних времен, с давних пор
Значение давно: Много времени тому назад.
италия выразила - Italy expressed
выразил надежду - was hopeful of
выразил надежду, что все - hoped that all
выразил надежду, что секретариат - hoped that the secretariat
выразил свое намерение - has expressed its intention
выразил свою оговорку - expressed its reservation
выразили приверженность - expressed commitment
страны выразили - countries have expressed
они выразили - they have expressed
также выразил озабоченность в связи с - also expressed its concern at
Синонимы к выразили: похабничавший, сквернословивший, скоромничавший, чертыхавшийся, лаявшийся
Ты давно играешь? |
How long have you played violin? |
Соплеменник, мы давно знакомы с соплеменником Хьюмменом. |
Tribesman Seldon, we have long cooperated with Tribesman Hummin. |
I have known her for a long time, since our first school years. |
|
Оба политических деятеля выразили желание принять более активное участие в будущих политических переговорах. |
Both politicians have indicated their wish to become more involved in the forthcoming political negotiations. |
Такая реформа давно назрела и, говоря простым языком, необходима для того, чтобы расширенный Совет Безопасности мог эффективно работать. |
Such reform measures are long overdue and, simply put, are an imperative if an expanded Security Council is to be able to work efficiently. |
Все отделения выразили приверженность осуществлению в ходе управления преобразованиями задачи выделения 5 процентов рабочего времени на профессиональную подготовку персонала. |
All the offices expressed a commitment to the change management target of allowing 5 per cent of time for staff training. |
Государствам давно пора прекратить затраты на вооружения и делать вложения в развитие. |
It is high time nations turned from spending on armaments to investing in development. |
И давно ли у нас есть уборщица? |
So since when did we have a cleaning lady? |
Его авторы выразили пожелание о том, чтобы он был рассмотрен незамедлительно после рассмотрения только что упомянутых мною решений. |
Its sponsors have expressed the wish that it be taken up immediately following action on the decisions that I have just outlined. |
Соединённые Штаты уже давно являются защитником Европы. |
The United States long has been Europe's protector. |
Другие члены выразили мнение о том, что, хотя такую альтернативу нельзя полностью исключать, любая остаточная ответственность государства должна возникать лишь в исключительных обстоятельствах. |
Other members felt that while that alternative could not be completely excluded, any residual State liability should arise only in exceptional circumstances. |
Кроме того, ВСДРК выразили сожаление по поводу недостаточных поставок горючего и нерегулярного подвоза боевых пайков со стороны МООНСДРК. |
By the way, FARDC have noticed insufficient supply of fuel and irregularity in resupply of combat rations by MONUSCO. |
Что касается качества программ Аль-Джазиры, судить о работе канала давно пора уважаемым профессиональным журналистам, а не американским и другим должностным лицам, преследующим корыстные политические цели. |
As for Al Jazeera's journalistic performance, it is past time that the station be judged by respected professional journalists, not by US or other officials with a policy axe to grind. |
Как правило, подарки — это небольшие виртуальные товары (энергия, вознаграждения), с помощью которых можно повторно вовлечь игроков, давно не заходивших в приложение. |
Gifts are generally lightweight virtual goods (energy packs, vanity items) that can be used to re-engage players that haven’t visited in a while. |
Но розы грузинской революции уже давно увяли. |
But the bloom has been off of the Rose Revolution for a long time. |
So, you been a member of his club for how long? |
|
Антиклинтоновские позиции российских СМИ давно всем известны, поэтому Сенату и Палате представителей не стоит тратить на это время. |
Russian media’s anti-Clinton stance is known; so it need not waste the time of House and Senate committees. |
Как можно увидеть, до того, как пузырь лопнул, экономики Чехии и Венгрии отличались завидными темпами роста, однако сейчас они уже давно буксуют. |
As you can see, while they enjoyed robust growth in the days before the bubble popped, both the Czech Republic and Hungary have been treading economic water for quite awhile. |
Barack Obama long ago called for Assad to leave office. |
|
Не так давно я прочёл работу соавторства Пьера Кюри на тему лечения опухолей радием и прочими радиоактивными веществами. |
Some months ago, I read a paper coauthored by Pierre Curie on the treatment of malignant tumors using radium and other radioactive substances. |
Аллен Вудкорт уже давно открыл мне свою тайну, однако он до вчерашнего дня ничего не знал о моей, а узнал лишь за несколько часов до вашего приезда. |
I have long been in Allan Woodcourt's confidence, although he was not, until yesterday, a few hours before you came here, in mine. |
Давно пора дать понять этому совету какими бы жалкими они не были, и молятся ли они на собрании или нет, не последняя вещь среди нас это ответственность |
It is high time this board made it clear that however abject they may be and whether they pray at meeting or not, the least among us is our responsibility, too. |
The moon had long since vanished and there was a wintry cold. |
|
Другие события заслонили их, и вся аляскинская эпопея, так же как война с Испанией, давно изгладилась из памяти. |
The world was interested in other things, and the Alaskan adventure, like the Spanish War, was an old story. |
21 Мне давно так не везло: когда я пришел домой, наш постоянный ночной лифтер, Пит, не дежурил. |
21 The best break I had in years, when I got home the regular night elevator boy, Pete, wasn't on the car. |
И пилигримке молодой Пора, давно пора домой. |
The pilgrim young, you know why, Should long ago home fly. |
Джейми вспомнил, как извивалось под ним это цветущее прекрасное тело, тогда, давно, под деревьями, на берегу Оранжевой реки. |
He remembered how her rich, full body had writhed beneath him under the trees by the Orange River. |
На всех были изодранные черные шапочки, и когда-то давным-давно они стаивали двумя чинными рядами, и голоса их были как пенье ангелов. |
Each of them wore the remains of a black cap and ages ago they had stood in two demure rows and their voices had been the song of angels. |
Молодые люди выразили согласие; Альбер, чтобы не терять времени, оставшегося до карнавала, отправился в Неаполь, а Франц остался во Флоренции. |
They accepted his offer; but wishing to make the best use of the time that was left, Albert started for Naples. |
Вы давно за океаном? |
How long have you been overseas now?' |
И как давно ты всё это замышлял? |
How long have you been cooking this thing up? |
Некоторые учащиеся выразили обеспокоенность по поводу самого спектакля. |
Some students have expressed concerns about the play itself. |
Дункан, русские уже давно требовали хоть какого-то продвижения на Западном фронте. |
Duncan, the Russians have been clamoring for some time for an advance of any kind on the Western front. |
Жизнь давно представлялась ей комедией, и она гордо - нет, благородно - решила, что не будет играть в этой комедии ни низкой, ни коварной роли. |
And she had already come to take life very much as a comedy in which she had a proud, nay, a generous resolution not to act the mean or treacherous part. |
Давным давно, этот мир претерпел ужасную трагедию, и небо отняло у нас бессчетное число жизней. |
Long ago, during the great catastrophe, many lives were claimed by the sky. |
С удовольствием! - сказал г-н Оме. - Мне давно пора встряхнуться, а то я здесь совсем закис. |
With pleasure! Monsieur Homais replied; besides, I must invigorate my mind, for I am getting rusty here. |
Наполовину сестра, и это было давно. |
Half sister, and it was years ago. |
У папы в сундуке лежит этих бумажек на три тысячи долларов, и Мамушка давно рвется заклеить ими дыры на чердаке, чтобы там не гулял сквозняк. |
We've got three thousand dollars of it in Pa's trunk this minute, and Mammy's after me to let her paste it over the holes in the attic walls so the draft won't get her. |
Есть то, что тебе никто не осмеливался сказать... От тебя всех уже давно тошнит! |
There's something no one has ever dared say to you and that is that everyone is getting to be sick and tired of you. |
It's about time we got some law and order around here. |
|
Once upon a time, when we were young... |
|
И если бы у меня не было надежды на Ваше возвращение я бы уже давно повесился. |
And if I didn't have the hope that you would return then I would've hanged myself long back. |
Материя, из которой мы состоим, была создана очень давно и очень далеко в недрах звезд-красных гигантов. |
The very matter that makes us up was generated long ago and far away in red giant stars. |
He brought this house great honor, not long ago. |
|
Я уже давно в этом бизнесе. |
I've been in this business for a very long time. |
Ты очень рад всегда, когда можешь хоть чем-нибудь меня выказать с смешной стороны; это я заметил не теперь, а уже давно. |
You are always delighted when you can make me look absurd. I've noticed that before now, for a long time past. |
Подумать только, не так давно ты был всего лишь адъютантом гал Дуката. |
To think, a short time ago you were just Gul Dukat's adjutant. |
Говорят, еще заставят... Петр Степанович вдруг дает знать, что я должен слушаться; давно уже угрожает. |
They say they will make me do it again.... Pyotr Stepanovitch suddenly gave me to understand that I must obey; he's been threatening me a long time. |
У него давно руки чешутся устроить инквизицию. |
He's been itching for another inquisition for centuries. |
Цейлонский чай, очень крепкий, с сахаром и молоком, вернул ее к тем дням, о которых она, казалось, давно забыла. |
The Ceylon tea, very strong, with milk and sugar in it, took her back to days she thought she had forgotten. |
Это единственное подходящее слово, хотя оно до того истаскано и затрепано, что истинный смысл его уже давно стерся. |
That was the only word for it although it was a word that had been so worn and abused that it no longer gave its true meaning. |
5 августа 2012 года в Ханое состоялся первый во Вьетнаме гей-парад, участники которого выразили поддержку равноправию ЛГБТ в браке. |
On 5 August 2012, Vietnam's first gay pride parade took place in Hanoi, with participants expressing support for equal marriage rights for LGBT individuals. |
По данным The guardian, несмотря на то, что США выразили сожаление по поводу переворота, они не смогли официально принести извинения за свое участие. |
According to the guardian, despite the U.S showing regrets about the coup, it has failed to officially issue an apology over its involvement. |
Эрнест Блайт вспоминает, что в январе 1915 года он слышал, как Планкетт и Томас Макдонах выразили поддержку этой идее на собрании Ирландских добровольцев. |
Ernest Blythe recalls that in January 1915 he heard Plunkett and Thomas MacDonagh express support for the idea at an Irish Volunteers meeting. |
Многие страны выразили обеспокоенность тем, что ядерная программа Ирана может перенаправить гражданские ядерные технологии в программу вооружений. |
Many countries have expressed concern that Iran's nuclear program could divert civilian nuclear technology into a weapons program. |
Они также недвусмысленно выразили свое желание начать самостоятельную жизнь вне дома, чем очень расстроили отца. |
They also explicitly expressed their desire to start an independent life outside home thus making their father upset. |
Судьи действительно выразили беспокойство по поводу ее нервов и посоветовали ей верить в себя. |
The judges did express concern about her nerves and told her to believe in herself. |
Другие знаменитости, такие как Йоко Оно, Марк Руффало и Майкл Мур, написали в Твиттере и выразили свою поддержку. |
Other celebrities such as Yoko Ono, Mark Ruffalo, and Michael Moore tweeted and showed their support. |
Чиновники Белого дома не выразили особого энтузиазма по поводу плана Хесбурга, и он прекратил дальнейшие усилия. |
If it sufficiently meets standards in those areas then it's probably a reasonable topic for its own article. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «уже давно выразили».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «уже давно выразили» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: уже, давно, выразили . Также, к фразе «уже давно выразили» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.