Утрата совести - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
утрата былого блеска - eclipse
утрата прежней роли - eclipse
утрата иллюзий - loss of illusions
утрата независимости - loss of independence
утрата права на получение прибыли - profit forfeiture
утрата личного влияния - loss of personal influence
Синонимы к утрата: потеря, гибель, ущерб, вред, лишение, убыток, исчезновение, осложнение, крушение
Значение утрата: Потеря, ущерб, урон ( преимущ. о чьей-н. смерти; высок. ).
имя существительное: conscience, breast
словосочетание: still small voice
нечистая совесть - bad conscience
уснувшая совесть - impenetrable conscience
непорочная совесть - conscience void of offence
спокойная совесть - easy conscience
виновная совесть - a guilty conscience
виноватая совесть - guilty conscience
социальная совесть - social conscience
не за страх, а за совесть - with total dedication
чувствовать угрызение совесть - be conscience-stricken
Синонимы к совесть: совесть, сознание, грудь, молочная железа, грудная железа, душа, часть стены
Значение совесть: Чувство нравственной ответственности за своё поведение перед окружающими людьми, обществом.
Состояние агента, при котором требования демократически выбранного авторитета противоречат совести. |
The agentic state, in which the demands of the democratically installed authority conflict with conscience. |
Статья 9 гласит, что каждый человек имеет право на свободу совести, включая религию и убеждения. |
Article 9 states that everyone has the right to freedom of conscience, including religion and belief. |
I did no more than my conscience dictated. |
|
He was breaking down under the burden of an unclean conscience. |
|
Нам не достаточно хороших намерений и привычных формул, так часто используемых лишь для очистки совести. |
Good intentions and conventional formulas, so often used to appease our conscience, are not enough. |
Поэтому у них нет ни стыда, ни совести. |
So they have no soul and no sense of shame. |
Смерть лишает достоинства даже лучших людей, и он испытывал искренние угрызения совести. |
It was cruel how death robbed even the best men of dignity, and a heartfelt stab of remorse went through him. |
Сэр Томас взывал к ее разуму, совести и достоинству. |
Sir Thomas had appealed to her reason, conscience, and dignity. |
Ты ведь служил в армии, неужели не знаешь, что вербовщики всегда врут без зазрения совести! |
If you'd ever been in the Army, you would know that all recruiters lie through their teeth. |
Я завидую покою вашей души, чистоте вашей совести, незапятнанности ваших воспоминаний. |
I envy you your peace of mind, your clean conscience, your unpolluted memory. |
Может, на моем пиджаке и есть кровь Джека, но она на твоей совести. |
I may have Jack's blood all over my jacket, but you've got it all over your hands. |
Сам по себе этот подход представляет собой достойное выражение коллективной совести против террористов. |
In itself, this approach represents a worthy expression of collective conscience in opposition to the terrorists. |
Он также полагает, что ситуация в Африке – это “шрам на совести всего мира”. В связи с этим он организовал Комиссию для Африки, которая будет отчитываться перед Большой Восьмеркой. |
He also believes that conditions in Africa are a scar on the conscience of the world, and has established a Commission for Africa that will report to the G8. |
В жизни существуют наркотики против угрызений совести, средства, усыпляющие нравственное чутье. |
There were opiates for remorse, drugs that could lull the moral sense to sleep. |
Is there any honesty in such a man? |
|
Just to save yourself, how could you make me the culprit? |
|
Если вы не испытываете и малейшего угрызения совести из-за погубленной жизни... |
If you can't feel the tiniest bit of remorse Over taking a human life... |
По ночам меня лихорадило, а нервы были болезненно напряжены; я вздрагивал от шороха падающего листа и избегал людей, словно имел на совести преступление. |
Every night I was oppressed by a slow fever, and I became nervous to a most painful degree; the fall of a leaf startled me, and I shunned my fellow creatures as if I had been guilty of a crime. |
Думаю, что сначала я должен указать, Брайен, что, по-совести говоря, мы - не комитет по спасению. |
Well, I think I should point out first, Brian, in all fairness, we are not the rescue committee. |
Они такие же, как в больших городах, просто у них есть понятие о совести. |
They'rejust like city folk, Miss Farley, except that they have a sense of fairness. |
И ведь у них не было никаких оснований опасаться угрызений совести. |
And these chaps, too, had no earthly reason for any kind of scruple. |
Последнее время, как я заметил, ты размышляешь о совести, о раскаянии - словом, тебя одолевает чувствительность. |
You have recently shown a tendency to humanitarian scruples and other sentimentalities of that sort. |
Подумайте об ужасном потрясении, об угрызениях совести, которые вас охватят. |
Think of the awful shock, the horror, the remorse that seizes upon you. |
Но я заверяю вас по чести и совести, что миссис Кроули приглашала нас на ужин после оперы. |
Upon my honour and conscience now, Mrs. Crawley did ask us to sup after the opera. |
С этого момента я буду без угрызений совести получать выгоду. |
From this moment I will, without remorse, suit my convenience. |
Когда какой-то журналист получал приглашение посетить Винанда, он воспринимал это как оскорбление своей профессиональной совести, но на встречу являлся. |
When a newspaperman received an invitation to call on Wynand, he took it as an insult to his journalistic integrity, but he came to the appointment. |
У него совести нет ни капли, ей-богу, нет. |
He was unscrupulous. He really was. |
Ее присутствие чуть приглушает глас их совести. |
Their consciences absolved by her presence. |
Родившемуся без совести должен быть смешон человек с чуткой душой. |
To a man born without conscience, a soul-stricken man must seem ridiculous. |
Для Рональда это лето было временем боли и страданий, плотских открытий и терзаний, мук совести. |
For Laddie, it was a summer of pain and torture, of wild physical sensation and excruciating, conscience-stricken agonies. |
Лишь закоренелые преступники исполнены уверенности, столь напоминающей спокойствие честной жизни, прямодушие чистой совести. |
Only the most consummate criminals have the audacity that apes the quietude of respectability, the sincerity of a clear conscience. |
Но в уголовном следствии, поймав кончик нити, распутываешь клубок, с помощью которого мы углубляемся в самые мрачные лабиринты человеской совести и темных деяний. |
But in examining a criminal, a little end of thread leads you to find a ball, is a clue to the investigation of the darkest consciences and obscurest facts. |
What a true prophet, said Ulrica, is an evil conscience! |
|
Мы все смотрели на него, Искали намек на чувство вины, след нечистой совести, но все, что мы видели – любовь и скорбь. |
'He had all these pairs of eyes staring at him, 'looking for a hint of guilt, a trace of bad conscience, 'and all we saw was love and sadness.' |
The Texans begin to feel something like shame. |
|
Смерть жены и последовавшие за этим долгие месяцы затворничества наложили на него свою печать; дядю Джона мучили угрызения совести, стыд, и одиночества его ничто не могло нарушить. |
The death of his wife, followed by months of being alone, had marked him with guilt and shame and had left an unbreaking loneliness on him. |
Ваше здоровье расшаталось после вашего участия в тех нелегальных политических группировках, угрызения совести и чувство вины, которые вы испытывали оказывали на вас большое давление. |
Your breakdown after your involvement with those illegal political groups, the remorse and guilt that you felt has placed you under an enormous strain. |
Который без зазрения совести передает тебе конфиденциальную информацию? |
Who feels totally comfortable repeating this confidential information to you? |
Хладнокровие, чтобы перетащить тело немного не сочитается с угрызениями совести, не так ли? |
Having the presence of mind to move the body isn't exactly consistent with a guilty conscience, is it? |
В деле княгини Друбецкой он почувствовал, однако, после ее нового призыва, что-то вроде укора совести. |
But in Princess Drubetskaya's case he felt, after her second appeal, something like qualms of conscience. |
Это на моей совести, ни на чьей больше. |
This lands at my door, nobody else's. |
Нисколько! Она несет мне сладчайшую в мире весть, да и потом, вы же страж моей совести! Поэтому можете не беспокоиться. |
Not at all-it bears the most gracious message in the world: for the rest, you are not my conscience-keeper, so don't make yourself uneasy. |
И я подал бы голос против собственной совести, если бы подал его не за мистера Тайка. Да-да. |
I should vote against my conscience if I voted against Mr. Tyke-I should indeed. |
Я определенно оставлю это на твоей совести. |
I will definitely make this up to you. |
То что чувствуешь, это остатки нечистой совести. |
What you're feeling is the remnant of a guilty conscience. |
And they'll do it without remorse. |
|
A woman in leopard print has no scruples. |
|
You don't look very remorseful, Mike. |
|
Если редактор не выказывает никаких угрызений совести и продолжает эскалацию, то, возможно, более решительные действия будут оправданы раньше. |
If the editor doesn't show any remorse and keeps escalating, then maybe more firm action is warranted sooner. |
После освобождения из тюрьмы газета Санди Таймс описала его как бывшего узника совести. |
On his release from prison, The Sunday Times described him as a previous 'prisoner of conscience. |
In 2015, Baez received the Ambassador of Conscience Award. |
|
Аунг Сан Су Чжи из Бирмы была лауреатом премии Посол совести Международной Амнистии 2009 года. |
Aung San Suu Kyi of Burma, was the winner of the 2009 Amnesty International Ambassador of Conscience Award. |
В 1967 году Робертс выступал в Кембриджском университете с докладом О свободе совести. |
In 1967, in a talk Roberts was giving at the University of Cambridge on freedom of conscience, Rev. |
Большая часть прецедентного права касается прав на свободу, неприкосновенность частной жизни, свободу совести и выражения мнений, а также свободу ассоциаций и собраний. |
Most case law concerns the rights to liberty, privacy, freedom of conscience and expression, and to freedom of association and assembly. |
Свобода совести защищена в демократических странах. |
Freedom of conscience is protected in democracies. |
Таким образом, все люди свободны следовать своей собственной совести в этом вопросе, а не навязывать проблему тем или иным способом! |
That way, all individuals are FREE to follow their own Consciences in this matter, rather than forcing the issue one way or the other! |
Многие из заключенных являются политическими или религиозными диссидентами, а некоторые из них признаны на международном уровне узниками совести. |
Many of the prisoners are political or religious dissidents, and some are recognized internationally as prisoners of conscience. |
Это был законопроект частного члена, и теоретически членам было разрешено голосовать по совести. |
This was a Private Member's Bill, and theoretically, members were allowed a conscience vote. |
Это символизирует жало их нечистой совести и отвращение к греху. |
This symbolizes the sting of their guilty conscience and the repugnance of sin. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «утрата совести».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «утрата совести» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: утрата, совести . Также, к фразе «утрата совести» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.