Учини - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Эти кутилы способны были и учинить жестокую расправу и размякнуть, как овечки. |
All these drunk revelers were as soft-hearted as lambs. |
Когда у него пара промашек вышла, она ему такую выволочку учинила - не дай бог никому. |
Joe made a few mistakes and Kate rubbed his nose in them. |
Мы учиним несколько пожаров по всему Бруклину, а когда пожарные начнут бороться с пожарами, мы зайдем прямо в У Сэла, и место преступления наше. |
we light a bunch of fires throughout brooklyn, and when the firemen go to fight the fires, we walk right into sal's, the crime scene's ours. |
Читай вслух, Конрад, - сказал гроссмейстер, - а ты, - он обратился к Исааку, - слушай внимательно, ибо мы учиним тебе допрос. |
Read it aloud, Conrade, said the Grand Master,-and do thou (to Isaac) attend to the purport of it, for we will question thee concerning it. |
Именно там войска 2-го батальона Лейбштандарта учинили бойню в Вормхудте, в ходе которой были убиты 80 британских и французских военнопленных. |
It was there that troops of the Leibstandarte's 2nd Battalion committed the Wormhoudt massacre, where 80 British and French prisoners of war were killed. |
Я сегодня тоже учинил кое-что головокружительное. Записал Карла на гонки. |
I went off the rails myself this afternoon -entered Karl for the race. |
Отец счел необходимым учинить проверку и сговорился за шиллинг с одним человеком, чтобы тот проник через окно в кухню, а дрессировщик в это время будет держать пса на цепи. |
My father thought he'd like to test the matter, so we hired a man for a shilling to break in through the kitchen window while the trainer held the dog by a chain. |
Затем я учинила ей настоящий допрос - для девушки двадцати двух лет это было не так уж неразумно. |
Then I put her through the following catechism: for a girl of twenty-two it was not injudicious. |
Technically I was only captain for two years, then I was mutinied upon. |
|
В Руанде Франция поставляла оружие учинившему геноцид режиму хуту, тогда как Бельгия отозвала свои миротворческие войска, несмотря на сообщения последних о горах трупов на улицах Кигали. |
In Rwanda, France armed the genocidal Hutu regime, and Belgium pulled out its peacekeepers though they were reporting corpses piling up like cordwood in Kigali. |
11 января поселенцы совершили нападение еще на одну мечеть на оккупированной палестинской территории, мечеть в деревне Сальфит, где учинили акт вандализма. |
On 11 January, settlers vandalized yet another mosque in the Occupied Palestinian Territory, attacking a mosque in the village of Salfit. |
Зверь, принадлежавший мальтийскому матросу, убежал и учинил разгром в окровавленной квартире на улице Морг. |
The beast had belonged to a Maltese sailor, had escaped, and run riot in the bloody apartment on the Rue Morgue. |
Как они ни злобны, как ни бесстрашны, они не осмелятся учинить такую явную и беспричинную расправу. |
Fearless and wicked as they are, they dare not attempt such open and gratuitous cruelty! |
Между 1904 и 1908 годами он учинил геноцид против народа Хереро и Нама. |
Between 1904 and 1908 it perpetrated a genocide against the Herero and Nama people. |
Он за одни выходные учинит больше правосудия, чем ваши суды за 10 лет. |
He'll deliver more justice in a weekend than ten years of your courts and tribunals. |
Кто мог подумать, что этот обрубок с культями вместо ног учинит мне подобную гонку? |
Who'd have thought a little round guy with chubby, stubby legs could lead me on such a long chase? |
You dare ridicule the king and start brawls with goblins! |
|
В конце концов, - подумал Дервиль, - я всего только, как мне сказал господин герцог, свидетель тех розысков, которые обязано учинить это доверенное лицо... |
And besides, thought Derville, as Monsieur le Duc said, I act merely as the witness to the inquiries made by this confidential agent - |
Сударь, - сказал Контансон Корантену, едва они переступили порог, - какую забавную разменную операцию учинил бы наш старик!.. |
Monsieur, said Contenson to Corentin on the doorstep, what a queer piece of brokerage our good friend was planning! |
Серьёзно, я хочу исправить всё то, что я учинила Валенсии, а ты описываешь противоположное. |
Seriously, I-I want to make amends to Valencia, and this is like the opposite of that. |
Когда мисс Изабелла пошла спать, я видела, что собачка бежала за нею наверх; мне было невдомек, как могла она потом очутиться здесь и чья злая рука учинила над ней расправу. |
I had seen it follow its mistress up-stairs when she went to bed; and wondered much how it could have got out there, and what mischievous person had treated it so. |
Десятки палестинцев, как сообщают, учинили беспорядки недалеко от въезда в Иерихон: бросали камни, сжигали израильские флаги и причинили легкие травмы трем сотрудникам пограничной полиции. |
Dozens of Palestinians reportedly rioted near the entrance to Jericho, throwing stones, burning Israeli flags and slightly wounding three border policemen. |
Attacked by the very people to whom we practically give our services away for free. |
|
Не то чтобы мы собирались что-нибудь такое учинить, дело в принципе. |
Not that we'd ever done anything, it was the principle of the thing. |
Birds on the bank were causing a noisy scene. |
|
При всем ужасном геноциде, который они учинили украинцам, это не Холокост. |
With all the horrible genocide they did to the Ukrainians, this is not a holocaust. |
Или ты найдешь мальчика учинившего пожар, чтобы посмотреть, сможешь ли ты его изменить. |
Or else find the boy who lit the fire in the first place, to see if you can change him. |
Я желал бы знать, что за скандал вы пытаетесь учинить в моём доме. |
I want to know what kind of row you're trying to cause. |
Watson, you did all this alone? |
|
Вы знаете, если б не я, он непременно учинил бы над собой что-нибудь недоброе! - ввернул аптекарь. |
The druggist continued, Do you know that but for me he would have committed some fatal attempt upon himself? |
Ваше величество, я почерпнул их из допроса, который я учинил одному марсельскому моряку. Я давно начал следить за ним и в самый день моего отъезда отдал приказ о его аресте. |
Sire, they are the results of an examination which I have made of a man of Marseilles, whom I have watched for some time, and arrested on the day of my departure. |
ФБР ничего лучше не придумало, чем в мой обеденный перерыв учинить мне допрос о краже 30-летней давности. |
Can't think of a better way of spending my lunch hour than getting grilled by the FBI about a 30-year-old hijacking. |
Мы собираемся учинить суд над Организацией Объединенных Наций; вместо старой организации должна появиться новая. |
We are about to put the United Nations on trial; the old organization will be finished and a new one will emerge. |
После этого великому комбинатору оставалось только сесть на венский стул и учинить на лице сверхъестественную улыбку. |
After that, the only thing left to the grand strategist was to sit down on the Vienna chair and generate a supernatural smile. |
Монголы захватили Бухару в 1221 году, учинили геноцид и убили почти все население. |
The Mongols had captured Bukhara in 1221, they committed genocide and killed nearly the whole population. |
В этой статье абсолютно ничего не говорится о зверствах, которые англичане учинили в Бенгалии. |
This article absolutely DOESNOT mention anything about the atrocities British caused in bengal. |
Я вот что думаю, - добродушно сказал Бак, поднимаясь с кресла,- я думаю, что Адам Уэйн учинил на диво лихую потасовку; и мне его, признаться, дьявольски жаль. |
I'll tell you what I think, said Buck, getting up jovially. I think Adam Wayne made an uncommonly spirited little fight. And I think I am confoundedly sorry for him. |
Мой знакомый схватил верзилу за шиворот и едва не задушил его, учинив над ним расправу, которая показалась мне непропорциональной проступку, как бы жесток он ни был. |
He seized the boy with a grip that almost choked him, and administered to him a punishment that seemed to me altogether out of proportion to the crime, brutal though it was. |
Зайдем внутрь, учиним там массовую истерию, чтобы отвлечь охрану, |
We go inside, we cause mass hysteria Rebecca I'm telling you, mass hysteria, thus diverting the security guards. |
У всех были угрюмые лица и вдруг я понял, что полиция учинила над нами масштабную расправу! |
Everyone was moody and realized that had been launched some severe punishment. |
Группа подростков учинила массовые беспорядки в Токио. |
Without warning, youths have begun rioting in Tokyo. |
Если есть загробная жизнь, Господи, учини мамочку в раи, идеже лицы святых и праведницы сияют яко светила. |
If there is life after death, Lord, place mama in paradise, where the faces of the saints and the righteous shine like stars. |
Кремлевский диктатор в любом случае вызывает страх — загнан ли он в угол или готов учинить хаос на всей планете. |
The Kremlin dictator is scary whether he is boxed in or capable of wreaking havoc on the world. |
Вы приходите сюда, чтобы полюбоваться бессмысленным разорением, которое вы учинили. |
You come here to gloat on the wanton destruction you've wreaked on the universe. |
Требую учинить облаву. |
I demand that we make a roundup. |
Валяются в постели до обеда, завтрак у них в любое время, и такой, говорят, учинили разгром, что страшно смотреть. |
Lying in bed half the day, and breakfast at all hours, and the place in such a mess (I'm told) it's not fit to be seen! |
Вы же видели, что они учинили в Утехе. |
You saw what they did to Solace. |