Чтобы привыкнуть друг к другу - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
чтобы вы знали - so that you know
с расчётом чтобы - so that
чтобы поставить - to deliver
чтобы договориться - to come to an agreement
чтобы загрузить - to download
чтобы составить - to compose
чтобы идентифицировать - to identify
чтобы он смог - so that he can
чтобы сломать - to break
был вдохновлен, чтобы создать - was inspired to create
Синонимы к чтобы: для того чтобы, для того, чтобы, с целью, так чтобы, для, в надежде, с тем чтобы, хотя, для того
Антонимы к чтобы: незачем, ни для чего
привыкнуть к окружающей обстановке - settle down
легко привыкнуть - easy to learn
чтобы привыкнуть к идее - to get used to the idea
я мог привыкнуть к нему - i could get used to it
чтобы привыкнуть друг к другу - to get used to each other
может привыкнуть к - could get used to
чтобы привыкнуть к чему-то - to get used to something
я мог привыкнуть - i could get used
уже привыкнуть - has to get used
привыкну - can get used to
Синонимы к привыкнуть: привыкать, приспособиться, адаптироваться, приспосабливаться, приспосабливать, скорректировать, корректировать, отрегулировать, корректироваться, настроить
имя существительное: friend, mate, lover, chum, sidekick, amigo, mucker, oppo, cully, cock
делать шаг навстречу друг другу - take a step towards each other
любить друг друга - love each other
Друг Земли - Friend of the Earth
безопасно и независимо друг от друга - safely and independently
вращаются относительно друг друга - rotate relative to each other
все друг над другом - all over each other
веря в друг друга - believing in each other
друг с другом на - with each other on
друг сестра - sister friend
знакомы друг с другом - have known each other
Синонимы к друг: товарищ, старик, альтер эго, милый, коллега, корень, приятель, ближний, сторонник
Значение друг: Тот, кто связан с кем-н. дружбой.
к делу - to the point
к небу - to the sky
привязывать к колу - piquet
расположенный к юго-востоку - southeasterly
склонность к обману - deceitfulness
поезжай к - drive to
привлекать к ответственности за - hold accountable for
в отношении к - with regard to
близкий друг к другу - close to each other
отвращение к политикам - disgust with politicians
Синонимы к к: к, в, на, для, по, за, у, при, около, возле
Антонимы к к: впоследствии, из, после, затем, после, с
Значение к: Обозначает направление в сторону кого-чего-н., включение во что-н., добавление (в пространственном, временном и т. п. отношениях) как в прямом, так и в переносном смысле. Подъехать к станции. Зима подходила к концу. Готов к труду и обороне. Любовь к порядку. Позвать к телефону. К оружию! (возьмитесь за оружие). Это к счастью. Варенье к чаю. К славянским языкам относятся русский, украинский, польский, чешский, болгарский и др. Ко всему прибавилась новая забота.
сделать шаг навстречу друг другу - make a step towards each other
тара, укладываемая одна в другую - nested container
пожать друг другу руки - shake hands
своему другу - to my friend
благодаря нашему другу - thanks to our friend
двухшпиндельный станок с обращёнными друг к другу дисковыми кругами - double-spindle opposed disk grinder
я нашел другую - i found the other
рекомендовать другу - recommend a friend
противостоящих друг другу - opposed to each other
прижаты друг к другу - are pressed together
Нужно было медленно опускать пакет в аквариум... постепенно, выливать воду понемногу, чтобы рыбка могла привыкнуть. |
You had to float the bag in the aquarium... gradually letting the water in little by little, so the fish can adjust. |
Повышение цен можно осуществлять постепенно, чтобы потребители могли привыкнуть к мысли о росте цен на энергию в предстоящий период. |
Price increases can be introduced gradually so that consumers develop an in-built expectation that energy prices will rise through time. |
Не очень подходящее время, чтобы привыкнуть выкрикивать не то имя. |
It's not exactly the right time to get in the habit of blurting out the wrong name. |
Я решил дать себе пять недель, чтобы привыкнуть к новой диете, и посмотреть, получу ли я какие-либо результаты. |
I've decided to give myself five weeks to get used to my new diet, and see if I get results. |
Я думаю, моим родителям понадобилось время, чтобы привыкнуть к тому, что я перестала петь госпел. |
I think it took a little bit of time for my parents to adjust when I stopped singing gospel. |
Я его попрошу... Да, чтобы привыкнуть к новым местам, нужно время. |
I'll ask him. It does take a time to get used to a new country. |
Он ежедневно подвергает себя воздействию громкой музыки и мигающих огней, чтобы привыкнуть к сенсорной перегрузке. |
He exposes himself daily to loud music and flashing lights to inure himself to sensory overload. |
Сколько времени потребуется им, чтобы привыкнуть к своему новому образу жизни, я не могу определить. |
How long it will require to accustom themselves to their new mode of living, I am unable to determine. |
Она пришла в себя в свои 20 лет, но ей потребовалось десятилетие, чтобы привыкнуть к этому публично, к любой реакции на ее дочь и сына. |
She came out to herself in her 20s, but it took a decade for her to be comfortable with it publicly, for any backlash towards her daughter and son. |
Перед тестированием животным обычно дают возможность изучить окружающую среду, чтобы привыкнуть и уменьшить влияние новизны. |
Prior to testing, the animals are usually given the opportunity to explore the environments to habituate and reduce the effects of novelty. |
Во-вторых, их эмоциональные изменения жизни, и они должны преодолеть психологические проблемы, чтобы привыкнуть к их новым эмоциям, испытать первую любовь, учиться уважать и непосредственно и другие люди. |
Secondly, their emotional life changes, and they have to overcome psychological problems, to get used to their new emotions, experience first love, learn to respect both themselves and other people. |
Несколько минут я стою на одном месте, чтобы дать глазам привыкнуть к темноте. |
I wait a few moments to accustom my eyes to the darkness. |
О'Брайен, как ты думаешь, сколько времени нужно камеристке, чтобы привыкнуть на новом месте? |
O'Brien, how long do you think it takes a lady's maid to settle in? |
Это дает каждому три недели, чтобы привыкнуть к Тафи, прежде чем откроется RFC. |
This gives everyone three weeks to get used to TAFI before the RFC opens. |
Потребовалось некоторое время, чтобы привыкнуть к общественным ванным комнатам. |
The co-ed bathrooms take some getting used to. |
Однако многих игроков отпугивает время, необходимое для того, чтобы привыкнуть к другому стилю ручного управления, который требуется для трекбола. |
However, many gamers are deterred by the time it takes to 'get used to' the different style of hand control that a trackball requires. |
Необходимо время, чтобы изменения укоренились, а сотрудники смогли привыкнуть к ним. |
Time should be given to allow the changes to become established and to enable staff members to become acquainted with them. |
В то, чтобы запрещать подросткам пить, потому что они могут привыкнуть к этому, и стать алкоголиками или кем-то в этом роде, когда они на законных основаниях смогут пить |
In underage kids drinking so they can get used to it, and become better drinkers or something when they can legally drink. |
Думаю, нам просто придется привыкнуть, чтобы в конце концов не замечать ее. |
Guess we'll just get used to ignoring it. |
Чтобы студенты-медики привыкали к работе с телом мертвого человека, один профессор анатомии обратился к группе: Послушайте, вам нужно привыкнуть к этому, мне нужен доброволец. |
In order to accustom medical students I need one of you to come forward. |
Нужно было медленно опускать пакет в аквариум... постепенно, выливать воду понемногу, чтобы рыбка могла привыкнуть. |
You had to float the bag in the aquarium gradually letting the water in little by little, so the fish can adjust. |
Мы решили обвенчаться тайно, для того чтобы дать ей время привыкнуть к мысли, что мы будем жить вместе. |
We decided to marry secretly to give her a chance to get used to our being together. |
Весь остаток дня ушел на то, чтобы умыться, привести себя в порядок, привыкнуть к новой одежде (атласной и свободной, как было принято на Вие) и немного поспать. |
Actually, it took a full day to rest and unstiffen, to wash and get clean, to obtain new clothes (satiny and rather loose, in the style of Wye), and to sleep a good deal. |
Но требуется некоторое время, чтобы привыкнуть, что он не только её новоиспеченный муж, но и её доктор. |
But it does take some getting used to him being her new husband and her doctor. |
При поездке в машине с завязанными глазами требуется время, чтобы привыкнуть. |
Riding in a car with a blindfold on takes some getting used to. |
На пару дней они останутся в Лондоне у леди Розамунд, просто чтобы привыкнуть друг к другу... а потом отправятся на юг Франции. |
They'll stay in London with Lady Rosamund for a couple of days, just to get used to each other... and then they go to the South of France. |
В Швейцарии популярны уроки плавания для детей, чтобы помочь им привыкнуть к другой стихии. |
In Switzerland, swimming lessons for babies are popular, to help them getting used to be in another element. |
Having money will take some getting used to. |
|
Я же, наоборот, не могу привыкнуть, миссис Дженерал всегда с нами и и предпринимает большие усилия, чтобы обучить меня, но мои мысли только о моих старых заботах. |
I, however, have not been able to do so, Mrs General is always with us and takes great pains to teach me, but I find my mind wandering to my old cares, |
Об этом никто заранее не знает, и у некоторых астронавтов возникает головокружение, в связи с чем им нужно какое-то время, чтобы привыкнуть, собраться и приступить к работе. |
Nobody is sure ahead of time, and some astronauts feel a kind of vertigo and need a few moments to collect themselves before setting to work. |
Но 3D-печать даёт дополнительные возможности, чтобы рассказать историю. |
But 3D printing does offer an addition to tell that story. |
И это имеет значение, потому что если ваша работа состоит в том, чтобы блокировать поступающий солнечный свет, вы будете гораздо более эффективны в тропиках под этим интенсивным тропическим солнцем, чем в более высоких широтах. |
And this matters, because if your job is to block incoming sunlight, you are going to be much more effective in the tropics under that intense tropical sun than you are in higher latitudes. |
Я расскажу вам, какой выбор сделал, но сперва позвольте объяснить, откуда я родом, чтобы вам было проще меня понять. |
And I want to tell you what I did, but first, let me explain where I'm coming from, so you can understand my reaction. |
Я путешествую, чтобы рассказать о своём романе, и делаю всё то, что, как мне говорили, абсолютно недоступно для людей, страдающих эпилепсией. |
And I travel to speak about my affair, all these things that I had been told people like me living with epilepsy could never be able to do. |
Поэтому я считаю, что эти страны больше всех заинтересованы в том, чтобы быть готовыми к следующей волне разобщения, будь оно по экологическим или технологическим причинам. |
So I think those countries have an even greater incentive to do something about the next wave of disruption, whether it's ecological or whether it's technological. |
Что, если вместо того, чтобы тратить наши жизни на то, чтобы пахать, пахать, работать, работать, работать, мы бы больше времени проводили изучая, задавая вопросы, слушая, экспериментируя, размышляя, стараясь измениться? |
What if, instead of spending our lives doing, doing, doing, performing, performing, performing, we spent more time exploring, asking, listening, experimenting, reflecting, striving and becoming? |
Как они говорят, раньше было страшно даже проходить мимо полицейского участка, а сейчас кажется, что этот корт безопасней других в округе, и они предпочитают, чтобы их дети играли здесь. |
Before, there was fear of going anywhere the station, and now they say there's a sense that the court is safer than other courts nearby, and they prefer their kids to play here. |
Чтобы остановить его, нам необходимы смелость и настойчивость по мере того, как оно набирает обороты. |
We must have the courage and urgency to practice stopping it as it is unfolding. |
Моя работа заключается в том, чтобы помогать рассказывать истории, которые бросают вызов тому, что мы слышим каждый день о том, каково это — быть чёрным, мусульманином или беженцем и прочими, о которых речь всё время. |
And my job is to help to tell stories that challenge mainstream narratives about what it means to be black or a Muslim or a refugee or any of those other categories that we talk about all the time. |
Я поняла: чтобы признать чью-то мудрость, необязательно ему симпатизировать. |
I learned that actually, you don't have to like someone to recognize their wisdom. |
У нас есть новые научные знания, которые мы должны использовать, чтобы лучше управлять атомной промышленностью. |
We have new scientific knowledge that we need to use in order to improve the way we regulate nuclear industry. |
Я имею в виду, что я достаточно немолода, чтобы помнить 1975 год, когда все исландки вышли на улицы, это было очень значимым фактором, ознаменовавшим начало женского движения. |
I mean, I'm old enough to remember 1975 when all the Icelandic women walked out, and that really was a very big factor in launching the women's movement. |
Чтобы избежать поспешных выводов о глобализации, мы должны рассмотреть ее влияние на жизнь отдельного человека, например, на мою жизнь. |
To avoid jumping in conclusions about globalization we should make out how it influences the life of a single person, for example me. |
Автор предлагал Фрейли, чтобы компания серьезно занялась проблемой увеличения уровня никотина в сигаретах. |
The writer suggested to Fraley that the company take a serious look at increasing the nicotine levels in its cigarettes. |
Где ж это слыхано, чтобы заключенных освобождали таким простецким способом? |
Who ever heard of getting a prisoner loose in such an old-maidy way as that? |
Я не хочу, чтобы ты шел в обход ради меня. |
I don't want you to have to take a detour for me. |
И я не помню, чтобы устраивали такую суматоху в моё время. |
And I don't remember people making such a fuss when I did mine. |
Не то чтобы вы мне казались непорядочной девушкой, но у вас есть подтверждение вашим словам? |
Not that you exactly strike me as the girl-next-door type, but you got any proof other than your say-so? |
Я вытер губы салфеткой и сделал глубокий вдох, чтобы пища немного улеглась. |
I wiped my mouth, took a long breath, and let the food settle for a moment. |
Я прослежу, чтобы она проходила консультации по своей проблеме с алкоголем и поведением. |
I'll make sure she gets some counselling for her alcohol and behavioural problems. |
Но необходимо просвещать низшие классы, чтобы они знали свое положение и вели себя соответственно. |
But it is necessary that the inferior classes should continue to be taught to know their position, and to conduct themselves properly. |
Солдаты из Страны Неизвестных Теней успели привыкнуть к религиозным нелепостям нового мира. |
The soldiers of the Land of Unknown Shadows were growing accustomed to the religious absurdities of the new world. |
So I figured we could transition Lucas very slowly. |
|
К этому нужно привыкнуть, но когда такой рекордер подключен к коре мозга, он записывает данные с твоих органов чувств - слуха, обоняния и зрения. |
It takes getting used to but with A CMR hardwired into your cortex, you become a passive recorder of all that you see, hear and smell. |
Как вдове убийцы, боюсь, ей придется привыкнуть быть знаменитой, в некотором роде. |
As the widow of a murderer. She'll have to get used to a degree of notoriety, I'm afraid. |
Я знаю, к этому придется привыкнуть, но для твоего вида это равносильно развитию сельского хозяйства 8000 лет назад |
Takes some getting used to, I know, but for your kind, this is on a par with the development of agriculture 8,000 years ago. |
Не расстраивайся, - сказал он, - тебе придется к этому привыкнуть. |
'You mustn't mind,' he said; 'this is something you will have to get used to. |
Нужно научиться адаптироваться к новым ситуациям. Привыкнуть к Джоэн, к новым семейным ситуациям. |
So you have to learn to adjust to the new situations, adjusting to Joan and the new family structure. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «чтобы привыкнуть друг к другу».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «чтобы привыкнуть друг к другу» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: чтобы, привыкнуть, друг, к, другу . Также, к фразе «чтобы привыкнуть друг к другу» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.