Это необходимо оказывать - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
именно это - exactly this
это дело давно забыто - this affair has been forgotten long ago
когда это - when is that
Обещание - это долг, который не забывается. - Promise - a debt that can not be forgotten.
это часть - is part of
зима это - winter is
зачем ему это делать - why would he do this
чей это номер - Whose number is this
значит ли это - Does it mean that
надеюсь это так - I hope so
Синонимы к это: именно, настоящий, данный, сеять, нынешний, есть, буква, таковой, текущий
необходимо сначала - necessary first
необходимо увязать - needs to be linked
необходимо выявить - needs to be identified
необходимая емкость батарей - required battery capacity
где необходимо - where is necessary
возможно, необходимо знать - might need to know
Кроме того, необходимо будет - would also need
необходимо будет предоставить - will need to provide
необходимо в стране - needed in the country
необходимая стратегия для ускорения - a necessary strategy to accelerate
Синонимы к необходимо: надо, надобно, надлежит, нужно, потребно, должен, должно, желательно, насущно, неизбежно
оказывать честь - do the honour
оказывавший услуги - render services
оказывать помощи - render aid
оказывать существенное - render essential
офис продолжает оказывать - office continues to provide
оказывается излишним - rendered superfluous
оказывать психологическую поддержку - provide psychological support
правительство Канады оказывает поддержку - the government of canada supports
также оказывает положительное влияние - also has a positive effect
оказывает воздействие на окружающую среду - has effects on the environment
Синонимы к оказывать: показывать, делать, причинять
Оно также подтверждает необходимость того, чтобы международное сообщество продолжало оказывать помощь в осуществлении этого процесса. |
It also shows that the international community must remain engaged to lend assistance to that process. |
Со своей стороны я буду и впредь оказывать всю необходимую помощь в целях содействия успеху переходного процесса. |
For my part, I shall continue to provide all necessary assistance to facilitate the success of the transitional process. |
Мельница находится в контакте с одним концом медного валика и, будучи установлена на рычажной опоре, может оказывать на нее необходимое давление путем добавления веса. |
The mill is placed in contact with one end of the copper roller, and being mounted on a lever support as much pressure as required can be put upon it by adding weights. |
Развивающимся странам необходимо оказывать особую помощь в целях укрепления их потенциала, а также предоставлять техническое и финансовое содействие. |
Developing countries required special help with capacity-building, as well as technical and financial assistance. |
Поэтому международную поддержку Бурунди следует оказывать, уделяя все большее внимание необходимости перехода от предоставления помощи к обеспечению развития. |
International support to Burundi should therefore be increasingly provided under the prism of the transition from relief to development. |
Члены Совета подчеркнули необходимость срочного устранения препятствий, не позволяющих оказывать гуманитарную помощь, в том числе бюрократических препятствий. |
Members underlined that there was an urgent need to remove obstacles impeding the provision of humanitarian assistance, including bureaucratic obstacles. |
Необходимо оказывать поддержку миротворческим усилиям с помощью разработки четких мандатов и предоставления достаточных ресурсов. |
Peacekeeping efforts should be supported through clear mandates and adequate resources. |
Чтобы обеспечить правительства всем необходимым, потребуется оказывать им услуги по профессиональной подготовке персонала и консультационную помощь. |
Training and advisory services would be needed to equip Governments. |
США обосновывают продолжающуюся изоляцию Кубы необходимостью оказывать давление на ее авторитарное правительство посредством санкций. Однако эта стратегия уже потерпела неудачу. |
The rationale for Cuba’s isolation given by the U.S. is to maintain pressure on Cuba ‘s authoritarian government with sanctions — but this strategy has failed. |
В случае необходимости и потребности в неотложной помощи медицинские учреждения должны оказывать помощь всем лицам. |
In case of necessary and urgent care, health-care facilities must provide care to everyone. |
Поэтому в целях предотвращения возникновения или повторения чрезвычайных ситуаций необходимо оказывать поддержку среднесрочному и долгосрочному социально-экономическому развитию. |
Therefore, in order to prevent the occurrence or recurrence of emergency situations, support is required for medium and long-term social and economic development. |
Он подчеркнул, что правительство Беларуси будет создавать для этого все необходимые условия и оказывать максимальное содействие. |
He underscored that the government of Belarus will create for that all necessary conditions and provide maximal assistance. |
Поскольку многие люди боятся еще больше погрязнуть в долгах, необходимо оказывать адекватную техническую помощь, с тем чтобы они использовали полученные кредиты эффективно. |
Since many are afraid of becoming further indebted, adequate technical assistance needs to be provided so that they utilize the credit productively. |
Я, в своем качестве Генерального секретаря, преисполнен решимости в сотрудничестве с международным сообществом оказывать этому процессу все необходимое содействие. |
As Secretary-General, I stand ready to provide every assistance required, in close cooperation with the international community. |
В тех случаях, когда предоставление убежища неправомерно используется в политических, экономических или военных целях, возникает соответствующая дилемма, однако невинным жертвам необходимо оказывать защиту. |
There was a dilemma when asylum was abused for political, economic or military ends, but innocent victims had to be protected. |
Мэрия Москвы начала оказывать давление на организаторов независимых мероприятий, в последнюю минуту отменять ежегодные музыкальные фестивали, ссылаясь на необходимость обеспечивать безопасность. |
The mayor’s office began pressuring independent events and canceling several annual music festivals at the last minute, ostensibly over security worries. |
Необходимо будет по-прежнему оказывать помощь в целях полной аттестации инструкторов, пересмотра имеющихся учебных программ и разработки новых модулей. |
Continued assistance will be needed to fully evaluate instructors, revise existing modules and related curricula and develop new modules. |
Поэтому энергия электронов увеличивается при сжатии, поэтому на электронный газ необходимо оказывать давление, чтобы сжать его, создавая давление вырождения электронов. |
Therefore, the energy of the electrons increases on compression, so pressure must be exerted on the electron gas to compress it, producing electron degeneracy pressure. |
В этой связи МККК готов оказывать любую помощь, необходимую для достижения таких целей. |
In that respect, ICRC was willing to provide any assistance that might be needed in achieving those objectives. |
Поддержку этим организациям следует оказывать в рамках инициатив по созданию потенциала, и здесь действительно необходима определенная степень регулирования. |
The organizations should be supported through capacity-building initiatives and indeed some regulation is imperative. |
Комиссия по-прежнему рассчитывает на то, что при необходимости все государства будут предоставлять информацию, обеспечивать возможность встречи с причастными лицами и оказывать техническое содействие. |
The Commission continues to rely on all States to provide information, make individuals available for interview and provide technical support as requested. |
ВМС необходимо разрабатывать средства радиоэлектронного подавления для нижнего диапазона, чтобы бороться с РЛС УВЧ и СВЧ, и чтобы самолет Growler мог оказывать поддержку тактическим истребителям-невидимкам. |
The Navy needs to invest in a low-band NGJ pod to attack UHF and VHF band radars so that the Growler can support stealthy tactical fighter aircraft. |
Был достигнут общий консенсус относительно необходимости оказывать содействие глобальному процветанию и, в связи с этим, расширять обсуждение путей повышения качества жизни в городе. |
There was broad consensus on the need to foster global prosperity and, in so doing, to broaden the discourse on ways of improving the quality of urban life. |
В любом случае помощь необходимо оказывать с учетом существующих в Гаити условий и инфраструктуры ее учреждений, которая не отличается высоким уровнем модернизации. |
In any event, assistance must be adapted to Haiti and its institutions' infrastructures, which are not highly modernized. |
Необходимо, что Россия и Индия помешали третьим странам оказывать существенное влияние на их двусторонние отношения», — говорится в докладе. |
It is necessary for India and Russia to prevent third countries from exerting significant influence on their bilateral ties,” it reads. |
В 1895 году была основана организация Рыцари справедливости, призванная бороться с дискриминацией ирландских католиков в США и оказывать им финансовую помощь в случае необходимости. |
In 1895, the Knights of Equity was founded, to combat discrimination against Irish Catholics in the U.S., and to assist them financially when needed. |
предлагает соответствующим органам Организации Объединенных Наций оказывать, по мере необходимости, консультативные услуги и техническую помощь в области прав человека; |
Invites the relevant bodies of the United Nations to offer, as appropriate, advisory services and technical assistance in the area of human rights; |
ПРВОРА подверглась критике за свои условия, которые позволяют всем государствам не оказывать помощь людям, живущим в нищете, даже если они отвечают всем необходимым критериям. |
PRWORA has been criticized for its terms, which permit all states to not assist people in poverty, even if they meet all the necessary criteria. |
Прежде чем начать оказывать помощь, необходимо установить доверительные отношения между помощником и клиентом. |
Before help can start, there needs to be an establishment of trust between the helper and the client. |
Фонд может оказывать аналитическую поддержку, определять недостатки в регулировании, а также указывать на необходимость усиления контроля. |
The Fund can lend analytical support, identify regulatory gaps, and indicate where regulation needs to be enhanced. |
Во-вторых, это создает доход для организованной преступности, которую можно убедить в необходимости делиться доходами с не очень стойкими в моральном отношении чиновниками, а также оказывать помощь в защите режима от его противников. |
Second, it generates income for organized crime, which can be persuaded to share the loot with ethically challenged bureaucrats and to aid in the defense of the regime against rivals. |
Зачисление учащихся в общеобразовательные школы не является достаточной мерой; необходимо оказывать достаточную поддержку, а также обеспечивать эффективность участия в процессе обучении. |
Placing students in mainstream schools is not enough; adequate support is needed and effective participation too. |
Политические решения (которые МНК и их банкиры называют открытыми рисками ) будут оказывать либо позитивное, либо негативное влияние на приток капитала, необходимого для инвестиций в энергетику. |
Political decisions (what IOCs and their bankers call “above ground risk”) will impact favourably or unfavourably the flow of capital needed for energy investment. |
Им необходимо оказывать поддержку и поощрение, чтобы они играли полноценную роль, как в общественной, так и в государственной жизни. |
They must be supported and encouraged to play their full role in both community and public life. |
Канцелярия главного сотрудника будет организовывать все необходимые международные и национальные совещания на высоком уровне и оказывать главному сотруднику помощь в выполнении текущей работы. |
The Office of the Chief organizes all related international and national high-level meetings and assists the Chief in the daily work. |
SNB заявил, что желает оставаться активным на валютном рынке, чтобы в случае необходимости оказывать влияние на денежно-кредитные условия. |
SNB said it would “remain active in the foreign exchange market, as necessary, in order to influence monetary conditions.” |
Медики должны вносить свой вклад в удовлетворение потребностей детей в информации и оказывать необходимую помощь в связи с состоянием здоровья их родителей. |
Health personnel shall contribute to safeguard children's need for information and necessary assistance in relation to a parent's health condition. |
Участие женщин в сельском хозяйстве и рыночной торговле обеспечивает продовольственную безопасность, а также возможность оказывать поддержку многочисленным родственникам. |
Women's agricultural and market activities sustain food security, as well as large numbers of family members. |
Чтобы установить карты в формате Гармин, необходимо иметь GPS приемник от фирмы Garmin. Мы отдаем предпочтение навигаторам серии Garmin NÜVI. |
To use our maps in Garmin format you need a stand alone Garmin GPS, preferably from Garmin NÜVI series. |
По последним данным, женщины начинают оказывать противодействие этой практике. |
There is recent evidence that women are beginning to object and to resist such impositions. |
Необходимо признать потенциальную угрозу африканским государствам, которую создает передвижение большого числа беженцев, когда они смешиваются с комбатантами. |
The potential threat to African States posed by the movement of large numbers of refugees when they are mingled with combatants must be acknowledged. |
Однако по причинам безопасности необходимо обеспечить, чтобы ни один из видов топлива не попадал в резервуар, предназначенный для другого вида топлива. |
However, for safety reasons, it shall be ensured that there is no flow of one fuel into the other fuel tank. |
По мнению Европейского комитета, требование о том, что для создания профсоюза необходимо минимум 30 основателей, является чрезмерно жестким и нарушает принцип свободы ассоциаций. |
According to the European Committee, a requirement of a minimum number of 30 founders of a trade union was too strict and violated the freedom of association. |
Поэтому при проведении исследований и выработке политики в области поведенческих аспектов жизни города необходимо внимательно учитывать эти основополагающие вопросы. |
Research and policy development intended to address the behavioural aspects of urban life should, therefore, take careful account of these underlying issues. |
Финансовые учреждения должны оказывать финансовую и другую поддержку так, чтобы это способствовало обеспечению финансовой самостоятельности. |
Funders should provide financial and other support in a form that fosters a move to financial self-sufficiency. |
Необходимо также усовершенствовать систему управления государственными финансами и оказания основных услуг, в частности в районах, затронутых конфликтом. |
Management of public finances and the delivery of basic services must likewise be strengthened, in particular in conflict areas. |
Вижу, что ты будешь оказывать сильное влияние на мои решения. |
I can see you're gonna be a great influence. |
carter, you gotta be more supportive. |
|
Сэр, известно, что для заражения необходим физический контакт. |
Sir, knowing that the contamination requires close proximity, |
They like to send their safeties put the pressure on. |
|
Если ты займешь свое место в палате лордов, ты можешь стать прекрасным оратором и оказывать влияние на ход дела. |
If you took your seat in the Lords, you could make great speeches that would influence events. |
Но вместе с тем он чувствовал, что и такая любовь имеет свою ценность, что она даже необходима, как все вытекающее из глубины человеческого существа. |
Nevertheless, he felt at the same time, it was not worthless, it was necessary, came from the essence of his own being. |
Для оценки его точностных характеристик необходим тщательный анализ погрешностей компенсированного суммирования. |
A careful analysis of the errors in compensated summation is needed to appreciate its accuracy characteristics. |
Использование человеком воды для таких видов деятельности, как орошение и промышленное применение, может оказывать неблагоприятное воздействие на экосистемы, расположенные ниже по течению. |
The use of water by humans for activities such as irrigation and industrial applications can have adverse impacts on down-stream ecosystems. |
Когда левое крыло опущено, правый руль необходим для удержания горизонтального полета. |
When the left wing is down, right rudder is needed to hold level flight. |
Баччан продолжал оказывать услуги партии Самаджвади, в том числе появляясь в рекламных объявлениях и политических кампаниях. |
Bachchan has continued to do favours for the Samajwadi Party, including appearing in advertisements and political campaigns. |
Если Испания отвергнет это предложение, то манифест подразумевает, что во имя Манифеста судьбы война будет необходима. |
If Spain were to reject the offer, the Manifesto implied that, in the name of Manifest Destiny, war would be necessary. |
Для решения проблемы небезопасного канала необходим более сложный подход. |
To address the insecure channel problem, a more sophisticated approach is necessary. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «это необходимо оказывать».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «это необходимо оказывать» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: это, необходимо, оказывать . Также, к фразе «это необходимо оказывать» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.