Gavro - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция

Gavro - перевод на русский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
Гавро
Translate


Gavroche was working on the larger one.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Гаврош работал на большой.

Gavroche, completely carried away and radiant, had undertaken to get everything in readiness.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Гаврош, полный вдохновения, сияющий, взял на себя задачу наладить дело.

Nevertheless, Gavroche pursued his way.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Однако это не помешало Гаврошу продолжить свой путь.

Gavroche must have delivered my letter to him.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Это ему передал Гаврош мое письмо.

CHAPTER VII-GAVROCHE AS A PROFOUND CALCULATOR OF DISTANCES

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Г лава седьмая Г АВРОШ ГЛУБОКОМЫСЛЕННО ВЫЧИСЛЯЕТ РАССТОЯНИЕ

But Gavroche, who was of the wagtail species, and who skipped vivaciously from one gesture to another, had just picked up a stone.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Но Г аврош, принадлежащий к породе трясогузок, быстро перескакивавший с одного на другое, уже поднимал камень.

While Gavroche was deliberating, the attack took place, abruptly and hideously.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Пока Г аврош раздумывал, нападение было совершено, внезапное и отвратительное.

Gavroche was well placed to watch the course of events.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Гаврош мог наблюдать, что произойдет дальше.

During all this time, Little Gavroche, who alone had not quitted his post, but had remained on guard, thought he espied some men stealthily approaching the barricade.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

В это время Гаврошу, единственному, кто не покинул своего поста и остался на дозоре, показалось, что какие-то люди тихонько подкрадываются к баррикаде.

Gavroche was not without some compunctions in the matter of that letter.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

По правде сказать, Гавроша немного мучила совесть.

When he entered, Gavroche followed him mechanically with his eyes, admiring his gun; then, all at once, when the man was seated, the street urchin sprang to his feet.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Когда он вошел, Г аврош, восхитившись его ружьем, машинально взглянул на него, потом, когда человек сел, мальчишка опять вскочил.

Then he approached the table on which lay Mabeuf and Gavroche.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Затем подошел к столу, на котором покоились Мабеф и Гаврош.

Gavroche disdainfully contented himself, by way of reprisal, with elevating the tip of his nose with his thumb and opening his hand wide.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Г аврош, исполненный презрения, вместо возмездия ограничился тем, что всей пятерней сделал им нос.

Gavroche, as he sang, was lavish of his pantomime.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Распевая, Гаврош усиленно жестикулировал.

As Gavroche walked along, he cast an indignant backward glance at the barber's shop.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

На ходу он обернулся и бросил негодующий взгляд на цирюльню.

Gavroche engulfed his hand in another of his pockets and drew out a paper folded in four.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Гаврош сунул руку в другой карман и вытащил сложенную вчетверо бумагу.

Only, it was not just what Gavroche had expected.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Но только произошло не совсем то, чего ожидал Гаврош.

Bravo, little Gavroche You're the top of the class

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Браво, малыш Гаврош! Ты удалец!

The matter with me is that I am hungry, replied Gavroche frankly. And he added: Little fellow yourself.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Мне надо поесть, -откровенно признался Г аврош и прибавил; - Сами вы малыш.

This obscurity, which had probably been desired and calculated on by the commanders who were to direct the assault on the barricade, was useful to Gavroche.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Мгла, выгодная для осаждавших и, вероятно, предусмотренная командирами, которые руководили штурмом баррикады, оказалась на руку и Гаврошу.

The dialogue between him and Gavroche began again for the fourth time.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

И разговор между ним и Гаврошем возобновился в четвертый раз.

Gavroche replied with great simplicity:- They are some brats that a wig-maker made me a present of.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Это мне один цирюльник подарил на память, - не задумываясь, ответил Гаврош.

If it had not been for you, I should have been gobbled up! added Gavroche.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Без вас меня бы ухлопали! -прибавил Гаврош.

The two children drew close to Gavroche.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Дети подошли к Гаврошу.

Here's a hearty veteran! thought Gavroche. He could not refrain from clapping his hands.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Ай да старик! - подумал Гаврош и, не удержавшись, захлопал в ладоши.

Babet had arranged the matter for his own benefit, on the same day, as the reader has seen from Montparnasse's account to Gavroche.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Бабет обработал дело еще днем, как это явствует из сообщения Монпарнаса Гаврошу.

So you have neither father nor mother? resumed Gavroche majestically.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Значит, у вас нет ни отца, ни матери? - с величественным видом спросил Гаврош.

Gavroche was satisfied with himself for having produced this remark.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Гаврош был весьма доволен своей остротой.

The hair-dresser ran to the broken window and beheld Gavroche fleeing at the full speed, towards the Marche Saint-Jean.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Парикмахер подбежал к разбитому стеклу и увидел Гавроша, убегавшего со всех ног к рынку Сен -Жан.

The baker could not repress a smile, and as he cut the white bread he surveyed them in a compassionate way which shocked Gavroche.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Булочник не мог не улыбнуться и, нарезая белого хлеба, жалостливо посматривал на них, что оскорбило Гавроша.

However, Gavroche was well up in all the popular tunes in circulation, and he mingled with them his own chirpings.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Г аврош хорошо знал народные песенки и присоединял их к своему щебету.

Gavroche peeped through one of the breaks in the hedge.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Гаврош посмотрел сквозь щель в изгороди.

Gavroche had assured himself, with a sidelong glance, that Father Mabeuf was still sitting on his bench, probably sound asleep.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Бросив искоса взгляд на изгородь, Г аврош убедился, что папаша Мабеф, по-видимому, задремавший, все еще сидит на скамье.

A man had just accosted the street urchin, and the man was no other than Montparnasse in disguise, with blue spectacles, but recognizable to Gavroche.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

К нему подошел какой-то человек, н человек этот был не кто иной, как Монпарнас; хоть он и переоделся и нацепил синие окуляры, тем не менее Гаврош узнал его.

Come, exclaimed Gavroche mentally, here's a nook! and he curled up in it.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Смотри-ка, -воскликнул про себя Гаврош, -да тут настоящая спальня! Забравшись поглубже, он свернулся в комочек.

Ah, come now! exclaimed Gavroche, what's the meaning of this?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Ах так? - воскликнул Гаврош. - Это еще что такое?

It was little Gavroche on his way to the wars.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

То был маленький Гаврош, отправлявшийся на войну.

One evening, little Gavroche had had nothing to eat; he remembered that he had not dined on the preceding day either; this was becoming tiresome.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Как-то вечером маленькому Г аврошу нечего было есть; он вспомнил, что не обедал и накануне; это становилось скучным.

I want a big gun, replied Gavroche. And he seized Javert's gun.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Я хочу большое ружье, - ответил Г аврош и взял ружье Жавера.

The boy holding a pistol aloft on the right is sometimes thought to be an inspiration for the Gavroche character in Victor Hugo's 1862 novel, Les Misérables.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Мальчик, держащий пистолет в правой руке, иногда считается вдохновителем персонажа Гавроша из романа Виктора Гюго Отверженные 1862 года.

General, said Gavroche I'm on my way to look for a doctor for my wife who is in labor.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Г осподин генерал, -ответил Г аврош, -я ищу доктора для моей супруги, она рожает.

Gavroche moved aside the stones which fastened the net down in front, and the two folds of the net which lapped over each other fell apart.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Г аврош отодвинул в сторону камни, придерживавшие ее спереди, и два ее полотнища, прилегавшие одно к другому, раздвинулись.

The two children began to look upon the apartment with less terror; but Gavroche allowed them no more time for contemplation.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Дети смелее начали осматривать помещение, но Г аврош не позволил им долго заниматься созерцанием.

The office is closed, said Gavroche,

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Контора закрыта ,- выпалил Гаврош.

Gavroche became thoughtful also.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Гаврош тоже размышлял.

Gavroche did not think of this.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Гаврош не подумал об этом.

Again Gavroche plunged into the obscurity.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Затем Гаврош снова нырнул во тьму.

When Gavroche had disappeared at the corner of the Rue des Ballets, Babet took Thenardier aside.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Когда Г аврош скрылся из виду, свернув на Балетную улицу, Бабет отвел Тенардье в сторону.

You told me that you had never received the letter that I sent you by Gavroche.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Ты говорила, что так и не получила моего письма, посланного с Гаврошем.

To the Abbey of Ascend-with-Regret,36 replied Gavroche.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

В монастырь Вознесение -Поневоле, - ответил Гаврош.

Gavroche raised his face.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Гаврош задрал нос кверху.

He appeared to return to better sentiments with regard to Gavroche's lodging.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

По-видимому, он проникся наилучшими чувствами к квартире Гавроша.

He put his pocketbook back in his pocket, then he called Gavroche.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Сунув бумажник в карман сюртука, он позвал Гавроша.

The deuce! resumed Gavroche, so you're going to have a bout with the bobbies?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Черт возьми! -воскликнул Гаврош. -Уж не собираешься ли ты схватиться с фараонами?

All this took place a few paces distant from Gavroche.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Все это произошло в нескольких шагах от Гавроша.

In the meantime, in the Marche Saint-Jean, where the post had already been disarmed, Gavroche had just effected a junction with a band led by Enjolras, Courfeyrac, Combeferre, and Feuilly.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Между тем на рынке Сен -Жан, где уже успели разоружить пост, произошло соединение Г авроша с кучкой людей, которую вели Анжольрас, Курфейрак, Комбефер и Фейи.

The poor children, including Gavroche, were famished.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Бедные дети изголодались, да и Гаврош тоже.

Gavroche was staring into the air, apparently in search of something.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Он поглядывал вверх и, казалось, что-то разыскивал.



0You have only looked at
% of the information