Expiry of the statute of limitation - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
authorization expiry date - дата окончания срока действия авторизации
patent expiry - истечение срока действия патента
expiry date of guarantee - дата окончания срока действия гарантии
the imminent expiry - неизбежного истечения срока действия
after expiry of the time limit - по истечению срока
their expiry - их истечения
upon expiry of the warranty - по истечению срока действия гарантии
upon expiry or termination - после истечения срока действия или прекращения
expiry of appointment - Истечение назначения
expiry of contract - Истечение срока действия договора
Синонимы к expiry: lapse, expiration, conclusion, end, finish, termination, demise, passing (away/on), decease, death
Антонимы к expiry: resurrection, beginning, birth, advent, arrival, human life, inception, onset, alpha, appearance
Значение expiry: the end of the period for which something is valid.
be conscious of - осознавать
a mixed bag of - смешанный пакет
power of attorney - доверенность
be of account - учитывать
sphere of influence - сфера влияния
piece of evidence - доказательство
out of danger - вне опасности
chevalier of industry - авантюрист
full of resource - полный ресурсов
percentage of - в процентах от
Синонимы к of: about, concerning, to, regarding, on, from, in regard to, out of, as regards, for
Антонимы к of: after, following
Значение of: expressing the relationship between a part and a whole.
overstep the line of - переступить линию
by the side of - со стороны
of the Middle Ages - средневековья
day of the month - день месяца
on the edge of - на грани чего-либо
be the father of - быть отцом
at the Greek calends - никогда
in the loop about - в цикле о
put someone through the wringer - потащить кого-нибудь через отруби
go the round of - идти в раунд
Синонимы к the: these, its, strange, the-special, the-self, unknown, a, impregnable, especial, distinguished
Антонимы к the: usual, common, ordinary
Значение the: denoting one or more people or things already mentioned or assumed to be common knowledge.
statute for a european company - Устав для европейской компании
statute of workers - Статут рабочих
statute and rules - устав и правила
under statute - в соответствии с законом
statute books - свод законов
the statute of the special court - устав специального суда
statute of the international law commission - Положение о международной комиссии по закону
be included in the statute - быть включены в устав
under the rome statute - в соответствии с уставом рима
statute and working methods - Устав и методы работы
Синонимы к statute: dictum, edict, order-in-council, rule, ruling, order, directive, fiat, decree, bylaw
Антонимы к statute: refrain, convict, inactivity, deepen, inflate, spirit of the law, unwritten, abortion, anarchy, appeal
Значение statute: a written law passed by a legislative body.
noun: ограничение, ограниченность, оговорка, срок давности, срок, исковая давность
pvc rate limitation - ограничение скорости PVC
limitation of nuclear arms - ограничение ядерных вооружений
eliminate limitation - устранить ограничения
by way of example and not limitation - в качестве примера, а не ограничения
in relation to the limitation - в связи с ограничением
disclaimer of warranty and limitation of liability - Отказ от гарантийных обязательств и ограничение ответственности
volume limitation - ограничение объема
current limitation - ограничение тока
length limitation - ограничение длины
page limitation - ограничение страница
Синонимы к limitation: restriction, restraint, block, curb, bar, barrier, check, deterrent, control, shortcoming
Антонимы к limitation: delimitation, demarcation
Значение limitation: a limiting rule or circumstance; a restriction.
He's waiting for the statute of limitations to pass. |
Он ждет истечения срока давности. |
I'm pretty sure there'sno statute of limitations on anything that nasty. |
Я совершенно уверен, что для таких скверных дел нет срока давности. |
Even if I did, statute of limitations is over. |
Даже, если бы это был я, срок исковой давности истек. |
There is no statute of limitations. |
У него нет срока давности. |
A federal judge later found that the claims of interns who joined the suit as plaintiffs were outside the statute of limitations. |
Позже федеральный судья установил, что иски стажеров, присоединившихся к иску в качестве истцов, не подпадали под действие срока давности. |
An appeals court ruled in 2007 that the statute of limitations had expired for that crime. |
В 2007 году Апелляционный суд постановил, что срок давности по этому преступлению истек. |
The statute of limitations renders Sarbanes-Oxley moot post 2007. |
Закон об исковой давности делает Сарбейнс-Оксли неактуальным с 2007 года. |
What's the statute of limitations on apologies? |
Каков срок давности на извинения? |
One of the suspects of a 14-year-old case dies just before the statute of limitations runs out. |
Один из подозреваемых в деле 14-летней давности умирает, как раз перед окончанием срока давности. |
Sure looks like you did, and that statute of limitations doesn't apply to fraudulent concealment. |
Конечно, видел, и срок исковой давности не распространяется на дела с утаиванием улик. |
There's no statute of limitations with disbarment. |
Для отстранения не существует срока давности |
And as far as six years ago goes, my attorney informs me that, in the state of Nevada, the statute of limitations on assault, even with a gun, is two years. |
А поскольку шесть лет назад, о чем меня проинформировал мой адвокат, в штате Невада был принят закон о сроках давности за нападение, даже с оружием, по которому он составляет два года. |
Sure looks like you did, and that statute of limitations doesn't apply to fraudulent concealment. |
Конечно, видел, и срок исковой давности не распространяется на дела с утаиванием улик. |
If Carlos' mother dies, there is no statute of limitations. |
Если она умрет, никакого статуса ограничений не будет. |
For example, in Pennsylvania, there is a two-year statute of limitation, but in other states the limitations period may be longer. |
Например, в Пенсильвании действует двухлетний срок давности, но в других штатах срок давности может быть и больше. |
And even if he were lying, the statute of limitations has expired on perjury. |
И даже если он соглал, срок исковой давности за лжесвидетельство давно истек. |
Fortunately for me there's no statute of limitations so either you deliver that gift or your gonna getting hitched in cell block 17. |
К счастью для меня - здесь нет срока давности. Поэтому либо ты доставишь этот подарок, либо будешь выходить замуж в тюремном корпусе 117. |
The statute of limitations on that crime begins the moment it is reported and continues to count down until the time expires. |
Срой исковой давности по преступлению начинается с момента его совершения и продолжается до его истечения. |
We knew he'd hidden it to wait for the statute of limitations to expire. |
Потому что мы знали, что он ее где-то спрятал и ждет, пока не истечет срок давности преступления. |
The serial murders made headlines again as the statute of limitations for the most recent victims was due to expire on April 2, 2006. |
Серийные убийства снова попали в заголовки газет, поскольку срок давности для самых последних жертв должен был истечь 2 апреля 2006 года. |
There's a statute of limitations, said the murderer-Croesus. |
Срок давности уже истек! - сказал утопающий в золоте убийца. |
Statute of limitations. |
Закон о сроках давности. |
You won't get locked up or anything, because the statute of limitations is up. |
Вас не посадят, и ничего такого не будет, потому что истёк срок давности нарушения. |
No statute of limitations should apply to torture or any other international crime. |
В отношении пыток, как и любого другого международного преступления, срок давности неприменим. |
The statute of limitations applies. |
Срок исковой давности еще не истек. |
You know, in six months, the statute of limitations runs out and I can travel internationally again. |
Через 6 месяцев у меня истекает срок давности и я снова смогу путешествовать. |
Sloane, come on, there's gotta be some sort of boyfriend statute of limitations. |
Брось, Слоан, у нас должно быть что-то вроде устава ограничений для бойфрендов. |
There's no statute of limitations. |
Там нет никаких сроков давности. |
What's that Statute of Limitations on that? |
Каков срок давности по таким делам? |
Coverage is usually continued for as long as the policyholder provides covered services or products, plus the span of any applicable statute of limitations. |
Покрытие обычно продолжается до тех пор, пока страхователь предоставляет покрываемые услуги или продукты, плюс срок действия любого применимого срока исковой давности. |
Till the statute of limitations is up. |
Пока еще существует статус ограничений. |
And just so you know, the statute of limitations is up on that Newark thing. |
И к вашему сведению, по тому случаю в Ньюарке срок давности уже истёк. |
Which means the statute of limitations on his assault runs out at midnight. |
А это значит, что срок давности по его делу истекает в полночь. |
At the time of the killings, there was a 15-year statute of limitations for first-degree murder. |
На момент совершения убийств действовал 15-летний срок давности за убийство первой степени тяжести. |
And even if we could, even if Frey confessed to it, the statute of limitations has expired on what he did to Mateo. |
И даже если бы и смогли, даже если бы Фрей признался, по его преступлению против Матео уже вышли сроки давности. |
The statute of limitation on insulting a woman on live TV is death. |
Давность оскорбления женщины в прямом эфире - смерть. |
What's on our side- a way around the statute of limitations. |
Что нам на руку.. Исключая срок исковой давности. |
I agree, but there is a statute of limitations on the reporting and prosecuting of a kidnapping. |
Согласна, но срок давности присутствует по отчетности и уголовному преследованию. |
Minors in California who are filing a claim against an entity or person has until 2 years after their 18th birthday to satisfy the statute of limitations. |
Несовершеннолетние в Калифорнии, подающие иск против юридического или физического лица, должны в течение 2 лет после своего 18-летия удовлетворить срок давности. |
Last time I checked, there's no statute of limitations for murder. |
Последний раз, когда я проверял, у убийства не было срока давности. |
In July 2010, the Supreme Court overturned an appeal court ruling, which had declared the case covered by a statute of limitations. |
В июле 2010 года Верховный суд отменил решение Апелляционного суда,который признал дело подпадающим под действие срока давности. |
In California, according to California Code of Civil Procedure Section 335, the statute of limitations in California is 2 years from the date of loss. |
В Калифорнии, согласно разделу 335 Гражданского процессуального Кодекса Калифорнии, срок исковой давности в Калифорнии составляет 2 года с даты потери. |
'Cause, you know, now that I've officially taken myself out of the equation, the statute of limitations comes into play. |
Потому что теперь, когда я официально выбыл из уравнения, в расчёт придётся принимать ограничения на встречи. |
And there's no statute of limitations on murder, so you really need to think about your options right now. |
По убийству нет срока давности, так что тебе стоит подумать о своих возможностях прямо сейчас. |
It's also unverifiable and subject to manipulation, which is why the statute of limitations was put into effect. |
Кроме того, это не поддаётся проверке и является предметом манипуляции, поскольку в силу вступил срок исковой давности. |
In some states such as Colorado, the statute of limitations starts to run once the injury is discovered. |
В некоторых штатах, таких как Колорадо, срок давности начинает действовать, как только травма обнаружена. |
Even if it were true, the statute of limitations ran out. |
Даже если бы это было правдой, срок исковой давности истек. |
Isn't there a statute of limitations on this kind of thing? |
Разве нет никакого положения об истечении срока по таким делам? |
Mr. James McGill has signed a contract waiving his rights to a speedy trial and presentment of his case within the statute of limitations. |
Мистер Джеймс МакГилл подписал отказ от права на ускоренное рассмотрение своего дела в соответствии с положением об ограничениях. |
So that means the statute of limitations for the assault you committed against Connor Brunelle five years ago is still active for exactly that amount of time. |
А это значит, что срок исковой давности по вашему нападению на Коннора Брунелли пять лет назад все еще не истек. |
The Court's Statute should be concise and comprehensive. |
Статут Суда должен быть точным и всеохватывающим. |
(e) it is subject to any arrangement, assignment, moratorium or composition, protected from creditors under any statute or dissolved; or |
(д) оно подлежит организации, передаче, мораторию или структуризации, защищенной от кредиторов по закону, или ликвидированное; либо |
It's a very dangerous, antiquated statute, Spitter. |
Спиттер, это очень опасный устаревший закон. |
This one will be shrewd, I think, and shrewdness is a limitation on the mind. |
Хитер будет, по-моему, а хитрость - ограниченье уму. |
Other machines available around the same time, for example the Amstrad CPC or the Commodore 64, did not suffer from this limitation. |
Другие машины, доступные примерно в то же время, например Amstrad CPC или Commodore 64, не страдали от этого ограничения. |
The term „limitation“ describes a specific time period, after whose expiry the legal entity loses the right to assert and legally enforce his claims. |
Термин исковая давность обозначает определенный срок, по истечении которого юридическое лицо утрачивает право на предъявление и юридическое исполнение своих требований. |
First-order axiomatizations of Peano arithmetic have another technical limitation. |
Аксиоматизации первого порядка арифметики Пеано имеют еще одно техническое ограничение. |
The main limitation is that the defense may not be manifestly disproportionate to the manner of the attack. |
Главное ограничение заключается в том, что защита не может быть явно несоразмерна способу нападения. |
Having said that, there are however some limitations that I think would need to be employed regarding the use of such images. |
Сказав это, однако, есть некоторые ограничения, которые, как я думаю, необходимо было бы использовать в отношении использования таких изображений. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «expiry of the statute of limitation».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «expiry of the statute of limitation» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: expiry, of, the, statute, of, limitation , а также произношение и транскрипцию к «expiry of the statute of limitation». Также, к фразе «expiry of the statute of limitation» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.
› «expiry of the statute of limitation» Перевод на бенгальский
› «expiry of the statute of limitation» Перевод на китайский
› «expiry of the statute of limitation» Перевод на испанский
› «expiry of the statute of limitation» Перевод на португальский
› «expiry of the statute of limitation» Перевод на венгерский
› «expiry of the statute of limitation» Перевод на украинский
› «expiry of the statute of limitation» Перевод на итальянский
› «expiry of the statute of limitation» Перевод на греческий
› «expiry of the statute of limitation» Перевод на хорватский
› «expiry of the statute of limitation» Перевод на индонезийский
› «expiry of the statute of limitation» Перевод на французский
› «expiry of the statute of limitation» Перевод на корейский
› «expiry of the statute of limitation» Перевод на узбекский
› «expiry of the statute of limitation» Перевод на малайский
› «expiry of the statute of limitation» Перевод на голландский