Forgot anything - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
forgot your password - Забыли свой пароль
forgot one thing - забыли одну вещь
forgot to say - забыл сказать,
forgot me - забудь меня
forgot what i was going to say - забыл, что я собирался сказать
i forgot my password - я забыл мой пароль
i forgot to include - я забыл включить
what if i forgot - что делать, если я забыл
how can i forgot - Как я могу забыл
if you forgot - если вы забыли
Синонимы к forgot: forgotten, forget, neglected, overlooked, failed, left, omitted, forgetting, missed, erased
Антонимы к forgot: minded, remembered, learnt, recollected, recalled, carried, taken
Значение forgot: simple past tense of forget.
pronoun: все, что угодно, ничто, что-либо, что-нибудь
adverb: сколько-нибудь, в какой-либо мере
find out anything - узнать что-нибудь
catch anything - поймать что-нибудь
she would do anything for - она будет делать что-нибудь для
willing to do anything for - готовы сделать что-нибудь для
not to do anything - ничего не делать
i could say anything - я мог бы сказать что-нибудь
be sure of anything - убедитесь, что ничего
anything of that sort - нибудь в этом роде
gonna say anything - собираюсь говорить что-нибудь
can find anything - может найти что-нибудь
Синонимы к anything: whatever, everything, aught, anything at all, whatsoever, any, nothing, something, what, all
Антонимы к anything: nothing, zero, all and any, each other, everyone else, lowest point, bloody hell, holy smoke, holy smokes, none
Значение anything: used to refer to a thing, no matter what.
But he forgot who the enemy is or friend is. Now, he is starving the lands of our friend Caliph. |
Но он забыл, кто враг, а кто друг. Теперь он морил голодом земли нашего друга Халифа. |
Я бы не стал говорить Карлу об этой цыпочке. |
|
Он делал что нибудь противозаконное во сне или насильственное? |
|
Have you got any identification, proof of address, anything? |
У тебя есть какие-то определения, подтверждение адреса, ничего? |
I suffer from insomnia and I forgot to bring any morphine with me. |
Страдаю бессонницей, а взять с собой морфий в поездку я забыл. |
She didn't feel anything, no grief or remorse, though her heart was racing and her breath came in gasps. |
Она не испытывала ни горя, ни раскаяния, хотя сердце бешено колотилось и дыхание перехватило. |
The dogs see them and get worried, because if anything happens to me they don't get their food. |
Собаки их увидели и забеспокоились, потому что, случись что со мной кто же их накормит. |
Это прекрасно - не знать ничего. |
|
Here we have made and delivered as paradox Albatross forgot to check that the battery of the phone was in good condition before leaving. |
Здесь мы сделали, и поставляется в виде парадокса Альбатрос забыли проверить, что аккумулятор телефона был в хорошем состоянии перед отъездом. |
Ты забыла активировать свой кокон молчания. |
|
I'm sorry to make a nuisance of myself, but I forgot something. |
Простите, что я вам надоедаю, но я кое-что забыл. |
Take something silver, hold it in your hand, and silver me should I do anything unwanted. |
Возьми что-нибудь серебряное, и держи в руке, и прикоснись этим ко мне, если тебе что то не понравится. |
But last December I forgot to pay our cable bill so we didn't have internet or cable until Valentine's Day. |
Но в декабре я забыл заплатить за кабельное... поэтому нам его подключили только ко Дню Святого Валентина. |
Get a rug, a jacket, anything that's warm. |
Неси плед, пиджак, что-нибудь потеплее. |
An obvious question is whether the government can do anything to speed the restructuring process or reduce its cost. |
Вопрос, который напрашивается сам собой – может ли правительство сделать что-нибудь, чтобы ускорить процесс реструктуризации или снизить его стоимость. |
Все, что связывает Эйвери с Танакой или с якудза. |
|
Click here if you're an Office 365 admin and you forgot your username or password. |
Щелкните здесь, если вы являетесь администратором Office 365 и забыли свое имя пользователя или пароль. |
Wouldn't want you to get into trouble with your counsellor or anything. |
Не хочу создавать себе проблемы с моим вожатым, например. |
Be it a war or an epidemic, anything can be prognosticated and prevented. |
Войны, эпидемии, голод - все это можно предотвратить силой воли. |
While the outcome in Iraq horrified the American people, few Neocons acknowledged that anything had gone awry or that their plan had the slightest flaw in conception. |
Хотя результаты войны в Ираке приводили в ужас простых американцев, лишь немногие неоконсерваторы признавали, что что-то пошло не так или что их план имел какие-то недостатки. |
What you're feeling right now that sense of awe, that sense of wonderment that sense that anything in the universe is possible? |
Сейчас ты чувствуешь благоговейный трепет, испытываешь ощущение чуда, чувство, что возможно абсолютно все? |
Current and near-future telescopes won’t be able to discern much of anything in detail at all — which is why some researchers aren’t optimistic about Kipping's ideas. |
И сейчас и в будущем телескопы вообще не смогут ничего детально рассмотреть; именно по этой причине некоторые ученые с пессимизмом относятся к намерениям Киппинга. |
Если вы забыли пароль, его можно восстановить. |
|
It turns out, these Turkish ladies, from the harems Would not give anyone anything! |
Что они, турчанки, с их гаремным воспитанием, просто палец о палец не желали ударить! |
'Should auld acquaintance be forgot,' we sang. |
Пусть старые горести останутся в прошлом, -пели мы. |
He forgot about the rumor that identified Strelnikov with her husband and, without thinking, told her about his encounter with the commissar on the train. |
Он забыл о том отождествлении, которое проводила молва между Стрельниковым и ее мужем, и не задумываясь рассказал о своей встрече с комиссаром в вагоне. |
Oh, yeah, I forgot to mention, Nick had a cable access cooking show. |
О, да, я забыл упомянуть, у Ника было кулинарное шоу на кабельном. |
You forgot the part where I was bobbing for boxes in vervain water. |
Вы забыли ту часть,где вы подпрыгивали от неожиданности в воде с вербенной. |
For example, those moments when... when they forgot themselves and when everything was clear... by a certain logic that was larger than themselves. |
Например, в такие моменты,.. когда они забывают о себе, и всё становится понятным... с точки зрения некой закономерности, выходящей за пределы их самих. |
So here where you can make changes to your body, you know, anything that you might want to augment... |
Вот здесь ты можешь менять свое тело, понимаешь? Все, что ты, возможно, хотела бы увеличить... |
I will not divulge anything at the hearings, I will not give anybody away. |
На допросах ничего не скажу, никого не выдам. |
В последние дни я всё лопаю. |
|
I nearly forgot you'd met my bride during your sojourn from the castle with our young king. |
Я чуть не забыл, Вы встречались с моей невестой во время вашего совместного путешествия из замка с нашим молодым королем. |
Oh, and I forgot to show you the best feature. |
Ох, и я забыл показать тебе лучшую функцию |
Your rations, your military protection... you don't know anything about scavs. |
Ваше продовольствие, ваша военная защита... ты не знаешь ничего о падальщиках. |
'Then all of a sudden in a flurry he picked up his stick and ran after me; he even forgot his hat, and it was cold. |
Тут он вдруг так и заметался; схватил свою палку и побежал за мной; даже и шляпу забыл, а было холодно. |
We just started her on solid, Josh, and I forgot about the beetroot. |
Мы только перешли на твёрдую пищу, Джош, и я совсем забыла о свекле. |
Uh, Colin, you forgot your milkmaid. |
Колин, ты забыл свою доярку. |
Luke woke, and rolled over, she felt him kiss her on the shoulder and was so tired, so homesick that she forgot modesty, didn't care about covering herself. |
Проснулся Люк, повернулся к ней, Мэгги почувствовала - он целует ее плечо, но она так устала, так затосковала по дому, что уже не думала о стыдливости, не стала укрываться. |
Two tried to make a break for it, but they forgot that on a moonlit night you can be seen a mile away out in the open; of course, they got it too. |
Двое попытались бежать, а того не учли, что в лунную ночь тебя в чистом поле черт-те насколько видно, ну, конечно, и этих постреляли. |
Или просто забыла о клубной карте. |
|
I forgot, I'm mentoring an underprivileged child tonight, and Robin can't stand the idea of dinner with you by herself, so we're not gonna be able to... |
Я забыл, я сегодня присматриваю за беспризорниками, а Робин не хочет ужинать с тобой одна, поэтому мы не сможем... |
His colleagues and the press shrugged off his lackluster performance and quickly forgot about it. |
К счастью, и коллеги, и пресса быстро забыли его бесславное выступление. |
AS IF YOU NEVER FORGOT ANYTHING. |
Как будто ты никогда ничего не забываешь! |
Ты забыл сказать самое главное. |
|
Then came a sick feeling of loneliness, as if he were homeless in a great city; for the moment, he forgot his own address or its existence. |
Затем возникло тошнотворное чувство одиночества, словно он оказался бездомным в огромном городе. На мгновение он забыл собственный адрес, будто того места не существовало вовсе. |
I forgot to lock the doors... and it would take me five minutes to get down out of this tree. |
Я забыл запереть дверь... и мне нужно пять минут, чтобы забраться на дерево. |
Well, I normally do payrol tomorrow, but I figured I'd come and cash a check which you conveniently forgot to sign. |
Я должен был платить зарплату сотрудникам завтра, но решил зайти в банк сегодня и вложить твой чек. Который ты, так кстати, забыла подписать. |
Jem, I said, I forgot my shoes, they're back behind the stage. |
Джим, - сказала я, - я забыла туфли, они там, за сценой. |
I forgot what a hypochondriac drama queen you can be. |
Ох, я и забыла, какой королевой драмы и ипохондрии ты можешь быть. |
Я так развлекался, что забыл принять лекарство. |
|
That farm boy forgot who he is and where he came from. |
Этот фермер забыл, кто он и откуда родом. |
And we forgot the taste of bread... the sound of trees... the softness of the wind. |
И мы забыли вкус хлеба шум деревьев прохладу ветра. |
Looks like we forgot that those moons provide cover both ways. |
Кажется, мы забыли, что спрятаться можно по обе стороны от спутника. |
Мы забыли свою историю, а они повторили это. |
|
So deep-cover that he kept having to work manual labor jobs instead of CIA work, since the CIA forgot to pay him. |
Настолько глубоко законспирированный, что ему приходилось работать на ручном труде вместо работы в ЦРУ, поскольку ЦРУ забывало ему платить. |
They have the name because when Mr. Awesome founded the team he forgot to secure international naming rights. |
У них есть имя, потому что, когда мистер удивительный основал команду, он забыл обеспечить международные права на имена. |
He grew up speaking Greek, the language of the Byzantine Empire and practically forgot Arabic. |
Он вырос, говоря по-гречески, на языке Византийской империи, и практически забыл арабский язык. |
Those who never forgot about his beautiful life, his wise and brave books, his terrible tragedy. |
Те, кто никогда не забывал о его прекрасной жизни, о его мудрых и смелых книгах, о его страшной трагедии. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «forgot anything».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «forgot anything» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: forgot, anything , а также произношение и транскрипцию к «forgot anything». Также, к фразе «forgot anything» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.