Kind of arms race - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция

Kind of arms race - перевод на русский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
вид гонки вооружений
Translate

- kind [adjective]

adjective: добрый, любезный, хороший, сердечный, благожелательный

noun: вид, тип, разновидность, род, сорт, класс, порода, природа, разряд, качество

- of [preposition]

preposition: из, о, от, об, для

- arms [noun]

noun: оружие, герб, доспехи, война, род войск, военные действия, военная профессия

- race [noun]

noun: раса, гонки, гонка, род, народ, бег, кольцо, племя, порода, погоня

verb: мчаться, бежать, гнать, состязаться в скорости, участвовать в скачках, играть на скачках, быстро двигаться, давать полный газ

  • endurance race - гонка на выносливость

  • climatic race - климатическая раса

  • cycle race - велогонка

  • roller race - роликовые гонки

  • technology race - гонка технологий

  • race neutral - гонки нейтральных

  • race number - номер гонки

  • race w - гонки ш

  • race in outer space - гонки в космическом пространстве

  • competed in a race - соревновались в гонке

  • Синонимы к race: heat, trial(s), event, competition, contest, quest, rivalry, contention, chute, spillway

    Антонимы к race: crawl, creep, poke

    Значение race: a competition between runners, horses, vehicles, boats, etc., to see which is the fastest in covering a set course.



The poet crushed me in his arms, but alas, nature betrayed him and forced him to end his animal attempt with kind and tender words.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Поэт измял меня в своих объятьях, но увы, предательская природа заставила его закончить милыми, нежными фразами эту прекрасную попытку.

You were there, standing straight and still, arms by your side, wrapped in a kind of long, dark cape.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Вы были там, такая прямая, неподвижная, руки вдоль тела, закутанная во что-то вроде длинного плаща, темного цвета.

Arms dealers and terrorists aren't exactly our kind of people, but they're the next best thing.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Торговцы оружием и террористы не совсем наша клиентура, но они определенно в списке интересов.

Don't be afraid, said grandmother, and lifting me lightly in her kind arms, restored me to my place on the bundles.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Не бойся,- говорит бабушка и, легко приподняв меня мягкими руками, снова ставит на узлы.

' And further, that ordinarily when called for service these men were expected to appear bearing arms supplied by themselves and of the kind in common use at the time.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

- И далее, что обычно, когда этих людей призывали на службу, они должны были явиться с оружием, поставляемым ими самими и находящимся в то время в общем пользовании.

But they were all conscious of him, of the steady back (he worked well enough, with a kind of baleful and restrained steadiness) and arms.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Но все помнили о его присутствии, об уверенной его спине (он работал очень неплохо, с сумрачным и сдержанным усердием) и руках.

W-We were supposed to have some kind of slow-motion run into each other's arms.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

У нас должно было быть что-то вроде замедленной съемки, бежать на встречу друг другу с объятьями.

It has a kind of a grammar. I know what I'm going to do with it, and I can start to describe it, so I can describe it very simply. I can describe it in my arms, right?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Это как вид грамматики. Я знаю, что я собираюсь сделать с ней. Я могу начать изображать её. Я могу изобразить это очень легко. Я могу изобразить это своими руками, так?

It's troubling to think what would have happened had Polyus-Skif actually made it to orbit, how the Americans might have responded, and what kind of space arms race might have ensued.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Трудно представить себе, что случилось бы, сумей «Полюс-Скиф» выйти на орбиту, как бы на это отреагировали американцы и какая космическая гонка вооружений могла бы за этим последовать.

A warrior approached bearing the arms, ornaments, and full accouterments of his kind.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Ко мне приблизился воин, держа в руках оружие, амуницию и все принадлежности подобного рода.

You're an arms dealer, and he makes video games- what kind of business?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Вы торговец оружием, а он делает видео игры, какой совместный бизнес?

There's a little kind of thing you do at the end... you flip them over, the arms, they get, like, flipped over like a little penguin.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Ты делаешь такую штуку по краям... заворачиваешь их, рукава, они оказываются вывернутыми как пингвинчики.

The kind of arms that had elbows.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Типа рук с локтями.

' And further, that ordinarily when called for service these men were expected to appear bearing arms supplied by themselves and of the kind in common use at the time.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

- И далее, что обычно, когда этих людей призывали на службу, они должны были явиться с оружием, поставляемым ими самими и находящимся в то время в общем пользовании.

Paddy carried Fee off the Wahine in his arms, Frank following with the baby, Meggie with a case, each of the boys stumbling wearily under some kind of burden.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Пэдди снес жену с парохода на руках, за ним шли Фрэнк с малышом, Мэгги с чемоданом, и каждый мальчик, устало спотыкаясь, тащил какую-нибудь поклажу.

The messengers-in-waiting were seated with folded arms on a bench, while at a kind of desk a doorkeeper was sorting the correspondence that had just arrived.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Рассыльные, скрестив руки, в ожидании поручений сидели на скамейке, а за конторкой, похожей на кафедру, разбирал только что полученную почту швейцар.

A similar example is the 10-round capacity magazine for the Rock River Arms LAR-15 pistol, regardless of the kind of firearm it is actually used in.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Похожим примером является магазин емкостью 10 патронов для пистолета Rock River Arms LAR-15, независимо от типа огнестрельного оружия, в котором он фактически используется.

Through the fierce sense of humiliation, the words gave her the same kind of pleasure she had felt in his arms.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

При всём острейшем чувстве унижения эти слова дарили ей наслаждение, равное тому, которое она испытала в его объятиях.

At once the Chicago papers flew to arms.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Все чикагские газеты забили тревогу.

It was too late to warn Frith, the car itself came upon us standing on the terrace with cushions and papers under our arms.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Было слишком поздно предупреждать Фриса, машина уже поравнялась с террасой, где мы стояли с подушками и газетами в руках.

A gold chain hung around his neck, and a wide gold armring encircled each of his tanned, bare arms.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

На шее висела золотая цепь, а на запястьях блестело по широкому золотому браслету.

Obviously I'm going to have a baby and I'm going to stay fit and kind of come back and play tennis and keep working on my fashion line.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Очевидно, я собираюсь родить ребёнка, собираюсь поддерживать себя в форме и вернуться в теннис, а также продолжу бизнес дома моды.

Clutches of stubby fibrous quills spiked her arms mercilessly.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Гроздья жестких волокнистых игл безжалостно вонзились ей в руки.

The thorns tore at her bare arms and hair.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Шипы царапали ее голые руки и цеплялись за волосы.

But a photo is very static and kind of ?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Но фото очень статичное и как бы плоское.

For most men it is an ordeal, they can hardly bear more than twenty minutes in any shop and prefer doing any kind of hard work to accompanying their wives or girlfriends in a boutique or a supermarket.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Для большинства мужчин это испытание, они с трудом могут перенести больше 20 минутв любом магазине и предпочитают делать любой вид тяжелой работы чем сопровождать их жен или девушек в бутике или супермаркете.

It brings a kind of despair, a lack of faith in the foundations upon which we have built our lives.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Это чудовищное несоответствие порождает отчаяние, разрушает веру в основы, на которых строится человеческая жизнь.

It became obvious that they were under some kind of enchantment that I couldn't penetrate.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Я не сомневался, что они находятся под воздействием какого-то колдовства, снять которое невозможно.

A chopper could not pick out a lone girl when covering that kind of terrain.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

С вертолета не могли разглядеть девушку при облете такой территории.

To escape a hopeless police standoff in style with two sensational women on my arms.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Стильный побег из полицейского окружения под руку с двумя великолепными женщинами.

This equation created a kind of intellectual short circuit in my head.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Это уравнение произвело в моем юном мозгу что-то вроде умственного короткого замыкания.

Gently, almost caressingly, Byerley's arms went around the shoulders and under the swathed legs of the cripple.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Они мягко, почти нежно обхватили плечи и забинтованные ноги калеки.

He landed and kind of took charge.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Он приземлился и взял на себя ответственность о нем.

We commend the valuable practical work of the Security Council's arms embargo monitoring mechanisms.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Мы с удовлетворением отмечаем ценную практическую деятельность механизмов Совета Безопасности по наблюдению за выполнением эмбарго на поставки оружия.

Since certain elements of the Programme were not yet in place, the City should consider some kind of delay.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Поскольку некоторые элементы программы еще не реализованы, городским властям следует рассмотреть вопрос о введении определенной отсрочки.

When I Was a little kid, I kind of had this problem.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Когда я был сопливым пацаном, у меня типа была проблема.

Hermann Brunner... it's a kind of a pass for Erich Koch who is currently in a death cell.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Германа Брюннера... это своего рода пароль для Эриха Коха, который сейчас сидит в камере смертников.

The relationship between offensive and defensive arms will be discussed by the two governments.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Взаимосвязь между наступательными и оборонительными вооружениями будет обсуждаться двумя правительствами.

But the past can bring us more than just troubles of this kind.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Но прошлое может дать нам больше, чем просто неприятности такого рода.

He always brought me back jewelry, of one kind or another, whenever he went away.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Он всегда привозил мне какие-нибудь драгоценности из своих поездок.

The kind of thing to provoke visions of palaces in Xanadu, or Christ stuck up a tree, and suchlike.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Такие, от которых возникают видения дворцов Шанду или Христа на дереве, и всё такое.

So which verbs go in which construction - the problem with which I began - depends on whether the verb specifies a kind of motion or a kind of possession change.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Употребление глагола в каждом предложении - проблема, о которой я говорил вначале - зависит от того, что выражает глагол: изменение движения или изменение принадлежности.

“My motivation has always been to look for areas in biology where that kind of approach would be valued.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

«Моя мотивация всегда заключалась в том, чтобы искать в биологии области, где подобный подход имел бы смысл.

With a steely glint in his eye, he adds, ‘We are very warm, very kind people.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Глядя на меня стальным взглядом, он добавляет: «Мы очень радушные, очень добрые люди.

There is a lot of appreciation for the kind of cool architecture.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

хотя в последнее время именно такая архитектура в большом почете.

Russia has apparently sought the same kind of deal that China got – sewing its wild oats, as it were, up until the day of accession, and then promising to be a good boy afterward.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Видимо, Россия ожидала от ВТО такой же сделки, как с Китаем – похулиганив, а после пообещав быть хорошей.

Perhaps the bar had forced iron rust under the skin and made a kind of tattoo.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Возможно, ржавчина от лома въелась в кожу и получилось что-то вроде татуировки.

What kind of world do we live in where people make nasty comments and don't even have the decency to sign their name?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Дожили до того, что люди оставляют неприятные комментарии, и даже не считают порядочным подписаться своим именем.

Okay, but she can be kind of shady about doing reprints, so I'd talk to her if I were you.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Ладно, но обычно она не переделывает свои работы, поэтому я бы на вашем месте с ней поговорил.

Well, it's kind of a fantasy.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Ну, это типа фантастики.

And then when I started wearing lots of sleeveless stuff, who suddenly had their arms showing all the time?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

А потом, когда я отказалась от рукавов, она сделала то же самое.

The druggist was beginning to cut the wax when Madame Homais appeared, Irma in her arms, Napoleon by her side, and Athalie following.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Аптекарь начал резать воск. В это время вошла г-жа Оме с Ирмой на руках, рядом с ней шел Наполеон, а сзади - Аталия.

She brought a pot of red carnations. She took the laundress in her big arms and squeezed her tight.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Виржини поднесла Жервезе горшочек с красной гвоздикой, обхватила ее своими длинными руками и крепко прижала к сердцу.

For every manload to lift, five pairs of arms extended to lift it; for every stomachful of food available, five mouths open.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

К каждому грузу, который может поднять один человек, протянуто пять пар рук, на каждый кусок хлеба зарятся пять ртов.

His face was all scraped up and his neck and his arms.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Он ободрал себе всё лицо, шею и руки.

I knelt up on the window-seat and put my arms round his shoulders.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Я встала коленями на сиденье кресла и обвила руками плечи Максима.

Just cut him in half somewhere above the arms!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Просто разрежь его где-нибудь, чуть выше рук!

He pushed open the door, entered, folded his arms, letting the door fall to and strike his shoulders, and gazed at that room filled with tables, men, and smoke.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Он с такой силой распахнул дверь, что она хлопнула его по спине, скрестил руки и окинул взглядом залу, заполненную столами, людьми и табачным дымом.

She moved into his arms, and he kissed her hard on the lips.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Она мгновенно оказалась в объятиях мужа; тот впился губами в ее губы.



Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «kind of arms race». А именно, здесь можно найти перевод (значение) «kind of arms race» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: kind, of, arms, race , а также произношение и транскрипцию к «kind of arms race». Также, к фразе «kind of arms race» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.

0You have only looked at
% of the information