Overhung with gloom - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция

Overhung with gloom - перевод на русский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
окутанный мраком
Translate

- overhung [verb]

adjective: нависающий, висячий, выступающий

  • overhung spring - упорная рессора

  • overhung bearing - подвесной подшипник

  • overhung crank - концевой кривошип

  • overhung cylinder - свободно подвешенный цилиндр

  • overhung stem - наклонный форштевень

  • overhung table - консольный стол

  • overhung impeller - нависают крыльчатка

  • slight mist overhung the forest - над лесом навис лёгкий туман

  • overhung with gloom - окутанный мраком

  • Overhung and overspread with ivy - Нависший и покрытый плющом

  • Синонимы к overhung: extend (over), stand out (over), jut out (over), bulge out (over), protrude (over), stick out (over), hang over, project (over), beetle

    Антонимы к overhung: covered, defended, guarded, protected, safeguarded, saved, screened, secured, sheltered, shielded

    Значение overhung: hang or extend outward over.

- with [preposition]

preposition: с, вместе с, от, несмотря на

verb: напихать

- gloom [noun]

noun: мрак, уныние, мрачность, тьма, темнота, подавленное настроение, хмурость

verb: хмуриться, заволакиваться, омрачать, вызывать уныние, иметь унылый вид, иметь хмурый вид



It mingled with the misty gloom from outside to make a pallid, sickly brightness. Jaff? was sitting alone in his big consulting room.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Смешиваясь с тусклым отблеском утра, он казался болезненно ярким, Жаффе сидел один в своем большом кабинете.

All his sensations and experiences, as he moved through the solemn gloom and the empty vastness of the night, were new and strange to him.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Все чувства и впечатления во время этого странствия в торжественном мраке ночи по пустынным дорогам и полям были для него новы и странны.

This evening gloom, entering the open window, penetrated the two souls, but lately so lively, of the now silent pair.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Вечерняя грусть, вливаясь в раскрытое окно, охватывала души еще недавно таких веселых, а теперь внезапно примолкших молодоженов.

The great silver cross shone from the depths of the gloom, powdered with some sparkling points, like the milky way of that sepulchral night.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

В сумрачной глубине церкви мерцал большой серебряный крест, усыпанный блистающими точками, словно млечный путь в ночи этой гробницы.

Then after the sound of a second key, into the gloom of a place with an old, lived-in smell.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Потом через второй звон ключа во мрак, в котором обдало жилым, старым запахом.

The ribs and terrors in the whale, Arched over me a dismal gloom, While all God's sun-lit waves rolled by, And lift me deepening down to doom.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Китовых ребер арка надо мной. И тяжкий черный страх согнул мне плечи. Снаружи солнце колыхалось на волнах - Я шел на дно, погибели навстречу.

“Broaden your minds, my dears, and allow your eyes to see past the mundane!” Professor Trelawney cried through the gloom.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Расширьте горизонты своего разума, мои дорогие, позвольте своим глазам узреть неземное! - взывала профессор Трелани из мрака.

The air was dark above Gravesend, and farther back still seemed condensed into a mournful gloom, brooding motionless over the biggest, and the greatest, town on earth.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Над Грейвсэндом легла тень, а дальше, вглубь, тени сгущались в унылый сумрак, застывший над самым большим и великим городом на земле.

Rosa in the deepening gloom looks down upon the ground, half frightened and half shy.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

В сгущающихся сумерках Роза опускает глаза, не то испуганная, не то смущенная.

Shadowy gloom stretched away in every direction, except for a little puddle of light in the very center of the room.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Здесь царил тенистый полумрак, только в самом центре комнаты бил небольшой фонтан света.

He couldn't make out her expression in the gloom.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Он не мог рассмотреть выражение ее лица в сумраке.

The gloom was so intense that we could scarcely see the way to cut our food and convey it to our mouths.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Мрак, окружавший нас, был так глубок, что мы едва видели пищу, которую подносили ко рту.

His face was grim as he turned round to Andrea and Stevens, in-defined shadows in the twilit gloom of the cabin.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

С угрюмым видом посмотрел на Андреа и Стивенса, едва различимых в полумраке рубки.

Dozens of green and gold dragonflies darted along their path, offering delicate flashes of color amid the deepening gloom.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Десятки зеленых и золотистых стрекоз мелькали вдоль их тропинки легкими цветными вспышками среди сгущавшейся темноты.

They stepped aside hurriedly as the trolley, one wheel squeaking, van- ished into the gloom.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Мальчики поспешно отошли в сторону и пропустили тележку со скрипучим колесом.

Dr. James Silvers made his way back to his room in dull gloom.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Доктор Сильверс вернулся в свою комнату в унылом настроении.

Then at sixteen minutes past midnight the cleaning crew rushed backward out of the gloom of the exit corridor.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

В шестнадцать минут первого из темноты коридора показалась бригада уборщиков.

Trouble gets in the air and contributes gloom, which speaks for itself.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Воздух насыщен тревогой, и мрачное настроение говорит само за себя.

Errtu peered through the swirling smoke and gloom when it heard the sucking footsteps.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Эррту смотрел сквозь поднимающийся туман в темноту, когда услышал звук шагов.

The sun reflected from the ice that sheathed the trees that overhung the waterfall basin.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Солнце поблескивало на ледяной корке, сковавшей ветки деревьев, нависавших над водопадом.

The shock of that experience was followed by a period of gloom that engulfed us all.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

За потрясением от случившегося последовал период тяжелой депрессии, охватившей всех без разбора.

At first she drank after Kukishev's manner, coolly, with a Lord bless us to each glass, but then she gradually sank into gloom and began to moan and curse.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Пила она сначала по-кукишевски, хладнокровно, господи баслави!, но потом постепенно переходила в мрачный тон, начинала стонать, проклинать...

It took about an hour to erect in Holland Lane the monarch's simple repast, during which time he walked up and down and whistled, but still with an unaffected air of gloom.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Около часу заняла подготовка к скромной королевской трапезе на Холланд-Лейн; тем временем король расхаживал и посвистывал -впрочем, довольно мрачно.

In general, they conspired to regulate the conduct of his life; they turned him towards the gloom; they rendered him kindly and simple; they counselled him to the same things.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Обычно они дружно руководили его поведением: оба побуждали его держаться в тени, оба учили быть доброжелательным и простым, оба давали одни и те же советы.

He was leaning against the ledge of an open lattice, but not looking out: his face was turned to the interior gloom.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Он сидел, облокотясь на подоконник, у раскрытого окна и смотрел в темноту - не за окном, а здесь.

So in this vale of Death, God girds us round; and over all our gloom, the sun of Righteousness still shines a beacon and a hope.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Так в этой долине Смерти бог опоясывает нас, и над всем нашим мраком по-прежнему сияет солнце Праведности огнем маяка и надежды.

Light trickled grayly into the gloom.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Сквозь сумрак просочился серый свет.

It was difficult to realize his work was not out there in the luminous estuary, but behind him, within the brooding gloom.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Трудно было поверить, что его профессия влекла его не вперед, к этому ослепительному устью, но назад - туда, где сгустился мрак.

Nothing seemed before me but a jet gloom, now and then made ghastly by flashes of redness.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Но теперь передо мной вдруг не стало ничего, кроме непроглядной тьмы, чуть бледнеющей по временам от красных вспышек.

Leaning on her arm, she stared with hard eyes, and the wind passed in gusts, the crystals kept on clicking in the greenish gloom.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Опираясь на руку, она смотрела прямо перед собой тяжелым взглядом; врывался ветер, подвески люстры по-прежнему звенели в зеленоватом полумраке.

But out of this gloom, Hawking managed to conjure up... light.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Но из всего этого мрака Хокинг умудрился наколдовать... свет.

A great golden cross and a row of wax candles began to move through the gloom.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Большой золотой крест и вереница свечей заколыхались во мраке.

You may, perhaps, recollect, what a gloom spread over me at my return.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Может быть, вы припомните, какая озабоченность охватила меня по возвращении?

Clouds of gloom hung over the house on such occasions.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Над домом в таких случаях нависал мрак.

If you feel thus, we shall assuredly be happy, however present events may cast a gloom over us.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Если таковы твои чувства, то мы, несомненно, будем счастливы, как бы ни печалили нас недавние события.

The gloom, the beauty of the windows, the whiteness of the altar, the golden flames of the candles impressed her.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Полумрак, стрельчатые окна с цветными стеклами, белый алтарь, золотое пламя свечей -все это произвело на нее глубокое впечатление.

Did I? he interrupted in a strange access of gloom that seemed to envelop him from head to foot like the shadow of a passing cloud.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Разве? - перебил он угрюмо, и мрачное настроение, казалось, окутало его с головы до ног, как тень проходящего облака.

The gloom that enveloped the army was filled with their groans, which seemed to melt into one with the darkness of the night.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Их стоны, казалось, наполняли собой весь этот мрак, окружавший войска.

By using cognitive behavioral techniques, we can overcome our natural tendency toward doom and gloom.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Используя когнитивно-поведенческую терапию, мы можем превозмочь наше естественное стремление видеть все в черном свете.

So he remains, dodging and lurking about in the gloom of the staircase while they confer.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Пока наверху совещаются, он стоит в засаде на полутемной лестнице.

But about Elizabeth-Jane; in the midst of his gloom she seemed to him as a pin-point of light.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Но Элизабет-Джейн... В окутавшем его мраке она казалась ему сейчас светлой точкой.

The gloom deepened around Jean Valjean.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Вокруг Жана Вальжана сгущалась тьма.

Beyond the gloom of their life of suffering and persecution, all these poor in spirit beheld the radiant kingdom of freedom.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

За глубокой ночью истязаний, подлых издевок и покиваний, для всех этих нищих духом виднелось царство лучей и свободы.

He saw her stealthily open the window, hand out the coronet to someone in the gloom, and then closing it once more hurry back to her room, passing quite close to where he stood hid behind the curtain.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

А теперь я расскажу, что произошло в вашем доме вчера ночью.

This last touch was one of pure gloom, the first Cowperwood had ever introduced into their relationship but conditions had changed him.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Последние строки были проникнуты глубоким унынием, впервые вкравшимся в его отношения с Эйлин; но обстоятельства изменили Каупервуда.

He plunged resolutely into the gloom.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Он смело шагнул в темноту.

The men raced around the last stall. Their eyes found Curley's wife in the gloom, they stopped and stood still and looked.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Мужчины, обогнув крайнее стойло, в полумраке отыскали глазами убитую и замерли.

After Mercedes had left Monte Cristo, he fell into profound gloom.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

После отъезда Мерседес дом Монте-Кристо снова погрузился во мрак.

The forces of the gloom know each other, and are strangely balanced by each other.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Силы тьмы знают друг друга, между ними существует таинственное равновесие.

Started from his slumbers, Ahab, face to face, saw the Parsee; and hooped round by the gloom of the night they seemed the last men in a flooded world.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Ахав вздрогнул и очнулся от своей дремоты; лицом к лицу напротив него сидел парс. Схваченные обручем ночной тьмы, они казались последними людьми на залитой потопом планете.

The spire of Evian shone under the woods that surrounded it and the range of mountain above mountain by which it was overhung.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Шпили Эвиана сверкали среди окрестных лесов и громоздящихся над ним вершин.

I picked my way over corpse after corpse through the gloom, until I heard one voice that rose above the gentle, undulating moaning.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Я пробирался через трупы в темноте, пока не услышал один голос, который поднялся над Тихим, волнообразным стоном.

Skies are nearly constantly sunny, unless interrupted in late spring and early summer by the June Gloom pattern, which is unpredictable year-to-year.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Небо почти всегда солнечное, если только в конце весны и начале лета его не прерывает июньский сумрак, который непредсказуем из года в год.

Down with sadness, down with gloom, Down with all who hate us; Down with those who criticize, Look with envy in their eyes, Scoff, mock and berate us.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Долой печаль, долой уныние, долой всех, кто нас ненавидит; Долой тех, кто критикует, смотрит с завистью в глаза, насмехается, издевается и бранит нас.

in the old time all the houses overhung so far that it used to be said opposite neighbours could shake hands out of the window.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

..в прежние времена все дома нависали так далеко, что, как говорили, соседи напротив могли пожать друг другу руки из окна.

The use of a return connecting rod to a shaft beneath the boiler with overhung cranks also avoided the need for an internal crank.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Использование возвратного шатуна к валу под котлом с нависающими кривошипами также позволило избежать необходимости использования внутреннего кривошипа.

Double piston rods could also be used from a simple engine, but these required an overhung gudgeon pin on the crosshead, so tended to be limited to smaller engines.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Двойные поршневые штоки могли также использоваться от простого двигателя, но они требовали свисающего штифта на траверсе, поэтому, как правило, ограничивались меньшими двигателями.

Hals was fond of daylight and silvery sheen, while Rembrandt used golden glow effects based upon artificial contrasts of low light in immeasurable gloom.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Халс любил дневной свет и серебристый блеск, в то время как Рембрандт использовал эффекты золотого свечения, основанные на искусственных контрастах слабого света в неизмеримом мраке.

Scientists study the cloud fields that make up June Gloom to increase understanding of cloud behavior at the onset of precipitation.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Ученые изучают облачные поля, образующие июньский сумрак, чтобы лучше понять поведение облаков в начале выпадения осадков.



Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «overhung with gloom». А именно, здесь можно найти перевод (значение) «overhung with gloom» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: overhung, with, gloom , а также произношение и транскрипцию к «overhung with gloom». Также, к фразе «overhung with gloom» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.

0You have only looked at
% of the information