Sadness and sorrow - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
sadness pain - грустная боль
feeling of sadness - чувство печали
it is with deep sadness - он с глубокой печалью
my sadness - моя печаль
feel sadness - чувствовать печаль
express sadness - выразить печаль
it is with sadness - она с грустью
feelings of sadness - чувства печали
died of sadness - умер от печали
sense of sadness - чувство печали
Синонимы к sadness: heartache, dejection, gloom, sorrow, dolefulness, unhappiness, gloominess, depression, mournfulness, melancholy
Антонимы к sadness: joy, happiness
Значение sadness: the condition or quality of being sad.
neat and tidy - аккуратный и аккуратный
render null and void - делать недействительными
Supervision and Auditing Services under the Russian CEC - контрольно-ревизионная служба при центральной избирательной комиссии Российской Федерации
pew research center for the people and the press - Исследовательский центр Пью по вопросам общества и прессы
american ephemeris and nautical almanac - американский эфемеридный и навигационный альманах
canadian aeronautics and space institute - Канадский институт аэронавтики и космоса
biological and ecological transfer process - процесс биологического и экологического переноса
minister for posts and telecommunications - министр почт и телекоммуникаций
backgrounds and understandings - опыт и понимание
repair and maintenance - ремонт и техническое обслуживание
Синонимы к and: also, with, in addition to, along with, together with, as well as, furthermore, plus, besides
Антонимы к and: less, nor, minus, dissimilar, apart from, aside from, bar, but, devoid of, discrepant
Значение and: used to connect words of the same part of speech, clauses, or sentences that are to be taken jointly.
noun: печаль, горе, скорбь, сожаление, грусть, прискорбие
verb: печалиться, горевать, скорбеть
sorrow for sin - сожаление о грехе
great sorrow - великая печаль
it is with great sorrow - это с большой печалью
my sorrow - моя печаль
a feeling of sorrow - чувство печали
sorrow at - печаль в
no sorrow - нет печали
full of sorrow - полный печали
brought untold sorrow - принесли невыразимое горе
happiness and sorrow - счастье и печаль
Синонимы к sorrow: regret, heartache, grief, gloom, dolor, misery, wretchedness, depression, unhappiness, dejection
Антонимы к sorrow: joy, happiness, pleasure, fun
Значение sorrow: a feeling of deep distress caused by loss, disappointment, or other misfortune suffered by oneself or others.
By devious means, Uriah Heep gradually gains a complete ascendancy over the aging and alcoholic Wickfield, to Agnes's great sorrow. |
Окольными путями Урия хип постепенно завоевывает полное господство над стареющим и алкоголиком Уикфилдом, к великому огорчению Агнес. |
And at last gave him a little horse to make him amends; again repeating his sorrow for what had past. |
Чтобы загладить свою несправедливость, он даже подарил ему лошадку, повторив, что очень опечален случившимся. |
I have feasted so long on pain and sorrow. |
Я так долго угощался болью и печалью. |
Do I talk about sorrow? |
Говорить ли о скорби? |
Война превращает супружеское ложе в пристанище печали. |
|
The same confusion, the same sorrow, the same feeling of being betrayed and not belonging to anyone. |
Ту же самую растерянность, ту же самую печаль, ту же самую боль предательства и одиночество. |
Football teams are extraordinarily inventive in the ways they find to cause their supporters sorrow. |
Футбольные команды необыкновенно находчивы, если хотят заставить страдать своих болельщиков. |
A soldier's question, pulling them back from a mood shaped of sorrow and starlight. |
Вопрос солдата вывел их из настроения, навеянного печалью и светом звезд. |
He sighed and sat back with a warm feeling sharpened with undefined sorrow. |
Он вздохнул и откинулся на спинку сидения с чувством теплоты, смешанным со смутным сожалением. |
On the memory of love and loss and birth and death and joy and sorrow. |
На память о любви и потере, и рождении и смерти, радости и печали. |
И я боюсь,что передам эту грусть тебе. |
|
I am at rest, you need not fear, no anxious sorrow need not take. |
Обрёл покой я, ты не бойся, для скорби больше нет причин. |
One can read only with sorrow what might have been when what might have been was peace. |
Ибо можно лишь с горечью слушать о том, что могло бы быть, если бы был мир. |
If you let yourself be overcome by sorrow, you will drown in it. |
Если так и будешь продолжать, то утонешь в слезах. |
May He send you peace of heart for ever, and protect you from all sorrow. |
Да пошлет и тебе навсегда мир души и оградит тебя от всякого горя. |
I am herewith Aldous Snow of Infant Sorrow. |
Я снова здесь, вместе с Альдусом Сноу. |
His manner is the gravely impressive manner of a man who has not committed himself in life otherwise than as he has become the victim of a tender sorrow of the heart. |
Он говорит серьезным и внушительным тоном человека, который еще ничем себя не уронил в жизни - разве что сделался жертвой своих нежных чувств и сердечных горестей. |
Who'd ha' thought that face-as bright and as strong as the angel I dream of-could have known the sorrow she speaks on? |
Кто бы мог подумать, что лицо, такое чистое и сильное, как у ангела, которого я видела во сне, -знакомо с горем, о котором она говорила? |
For some, sorrow was externalized openly. |
Для некоторых горе было в новинку. |
(gasps) what about that scene when butterfly tells her child Not to feel sorrow for her mother's desertion? |
Даже та сцена, где Баттерфляй говорит сыну не жалеть о том, как поступили с ее матерью? |
for when I remember how gracious and loving a Prince I had, I cannot but sorrow. |
ибо вспоминая каким добрым и любящим монархом он был для меня, я могу лишь скорбеть. |
Ведь у нее такое горе! |
|
Теперь на нас одних с печалью Глядят бревенчатые стены. |
|
And you don't interfere with his sorrow. |
И Вы не вмешиваетесь в его горести. |
Если улыбаешься несмотря на страх и горести. |
|
As if the sorrow weren't sufficient. |
Как будто грусти самой по себе было недостаточно |
Oh, no, we certainly mustn't let Him get away scot free for all the sorrow He's caused us. |
Нет, нет, мы обязательно проучим его за все несчастья, которые он обрушивает на наши головы. |
So beautiful, so beautiful, and yet, the poor family, plunged in sorrow, prostrated with grief. |
Здесь все так тихо, так обворожительно, а где-то совсем рядом... |
Да... горе не может длиться вечно. |
|
But come what sorrow can it cannot countervail the exchange of joy that one short minute gives me in her sight. |
Но никакая скорбь той радости не сможет перевесить, что мне дает одно мгновенье с ней. |
The ineffaceable, sad birth-mark in the brow of man, is but the stamp of sorrow in the signers. |
Извечное родимое пятно горести на лбу человека - это лишь отпечаток печали тех, кто поставил на нем эту печать. |
And I know that the sorrow was unbearable and so you shut down your heart. |
И я знаю, насколько горька была твоя утрата. Ты закрылась от всего мира. |
The secret sorrow that preys on body and mind alike preyed on her. |
Тайное горе, которое равно гнетет и тело, и душу, легло на нее тяжелым гнетом. |
Любовь приносит облегчение в горестный час. |
|
Do you take Mikael Sandberg to be your husband in sorrow and joy? |
хочешь ли ты взять в мужья Микаэля Сандберга и быть с ним и в печали и в радости? |
When a woman is giving birth she has sorrow for her hour has come. |
Женщина, когда рождает, терпит скорбь, потому что пришел час её. |
Canst thou not minister to a mind diseased, pluck from the memory a rooted sorrow, |
Ужели ты не можешь Уврачевать болящий дух, с корнями Из памяти исторгнуть злую скорбь, |
В болезни будешь рождать детей!. |
|
And the thought struck her how untruly it was said that the curse laid on woman was that in sorrow she should bring forth children. |
И ей пришла мысль о том, как несправедливо сказано, что проклятие наложено на женщину, чтобы в муках родить чада. |
We were reconciled; but we cried, both of us, the whole time I stayed: not entirely for sorrow; yet I WAS sorry Linton had that distorted nature. |
Мы помирились; но мы проплакали, и он и я, все время, пока я сидела с ним; не только от печали, хоть мне и было горько, что у Линтона такая искривленная натура. |
Upon hearing of your duel and wound your mother fell ill with sorrow, and she is still confined to her bed. |
Матушка твоя, узнав о твоем поединке и о том, что ты ранен, с горести занемогла и теперь лежит. |
He was, as the reader will remember, one of those antique old men who await death perfectly erect, whom age bears down without bending, and whom even sorrow cannot curve. |
Как помнит читатель, это был человек старого закала, которые ждут смерти, держась прямо, которых и бремя лет не сгибает и даже печаль не клонит долу. |
Грусть, радость. Хлеб, добычу, выпивку. |
|
What followed was so different that, but for the reality of sorrow which remained with him, this strange part must have resembled a dream. |
Последующая жизнь была настолько иной, что если бы не подлинная скорбь, никогда его не покидавшая, этот странный период скорее походил бы на сон. |
I sorrow not to part from the world. |
Не жаль расстаться с светом. |
You apologized for intruding upon my sorrow. |
Вы извинились за то, что беспокоите меня во время тяжкого горя. |
His neighbors drove up into his little valley, and every one of them would have understood anger or sorrow-and so helped him. |
К нему в усадьбу наезжали соседи, и каждый из них понял бы горе или гнев Адама и, поняв, помог бы ему. |
Punks and skins and Rastas will gather in sorrow for their fallen leader! |
Панки, скины и раста соберутся, чтобы оплакать своего предводителя. |
In the wake of such sorrow, please allow me To bring you under the protection of the ancestors. |
После такого горя,позволь мне поместить тебя под защиту предков. |
Let us live again, my angel, as we lived in our first paradise, before sin and sorrow lifted their flaming swords and drove us out into the world. |
Будем снова жить, мой ангел, как жили в нашем первом раю, прежде чем грех и горе подняли свои пламенеющие мечи и выгнали нас в свет. |
Keeping one's face pinched in sorrow for two hours straight is a real chore. |
Два часа подряд изображать горе на лице - ужасно трудно. |
Не печальтесь о майоре, братья и сестры. |
|
Alike, joy and sorrow, hope and fear, seemed ground to finest dust, and powdered, for the time, in the clamped mortar of Ahab's iron soul. |
Радость и горе, надежды и страхи - все словно смолото было в тончайшую пыль и замешано в затвердевший раствор, на котором держалась железная душа Ахава. |
Seeing him every day was simply a different kind of sorrow from not being able to see him at all. |
Каждый день видеть его в доме тоже мучительно, хоть и по-иному, чем мучилась она, когда совсем нельзя было его видеть. |
He throbbed and ached with sorrow, fear and desire as he stared at her; she was so beautiful. |
Он смотрел на нее, и все в нем вибрировало - так она была красива. |
The tears that were shed by the landlady and the landlady's daughter at that event were as genuine tears of sorrow as any that have been outpoured in the course of this history. |
Слезы, пролитые при этом событии хозяйкой дома и хозяйской дочерью, были, вероятно, самыми искренними из всех, что лились на протяжении нашей повести. |
Come, joy! vanish, sorrow! |
Приди ко мне радость! Исчезни печаль! |
Agnes remembers their mother, who neglected and teased her and favoured Maria, with greater understanding and recalls sharing a moment of sorrow with her. |
Агнес вспоминает их мать, которая пренебрегала ею, дразнила ее и благоволила к Марии, с большим пониманием и вспоминает, как разделила с ней минуту горя. |
Человек, который занимается любовью, забывает печаль и страх! |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «sadness and sorrow».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «sadness and sorrow» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: sadness, and, sorrow , а также произношение и транскрипцию к «sadness and sorrow». Также, к фразе «sadness and sorrow» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.