Self deprecating humor - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
'Cruel?' asked Colonel Korn with cold good humor, frightened only momentarily by the uninhibited vehemence of Dunbar's hostility. |
Жестоко? - переспросил подполковник Корн с холодной насмешливостью. Его не более чем на миг напугала нескрываемая лютая враждебность Данбэра. |
They gave him a humor setting so he'd fit in better with his unit. |
Его научили юмору, чтобы он лучше вписался в отряд. |
Not... not cruel jokes, but you know there's a rich vein of humor to be mined with... |
Не-не жестокие шутки, но, ну знаете, здесь золотая жила для юмора, из которой можно добыть... |
This put the Abbot into a better humor, and he had his casket of documents opened and handed Guiliano his marriage certificate. |
Аббат повеселел, открыл свою шкатулку с бумагами и вручил Гильяно свидетельство о браке. |
It was just one great big practical joke thought up by a computer with supergenius brain power and a childish sense of humor. |
Всего лишь огромной практической игрой, придуманной компьютером с супергениальной мыслительной мощью и детским чувством юмора. |
But you've shown a startling lack of humor, which got me thinking. |
Но ты показал поразительное отсутствие чувства юмора, что заставило меня задуматься. |
Once a year, we had to submit our material to the Department of Humor for authorization, and we were prohibited from deviating in any way from the approved material in our acts. |
Раз в год нам приходилось передавать свои материалы на утверждение в отдел юмора. Во время представлений нам запрещалось хотя бы на йоту отходить от утвержденного материала. |
We're late and I don't think Mistress Tisalver is in a good enough humor to have it brought in for us. |
Если мы опоздаем, боюсь, что у госпожи Тисалвер не хватит чувства юмора - принести завтрак наверх! |
Our solemn worry was giving way, in spite of us, to joy and humor. |
Тревога наша непонятно почему сменилась радостью и весельем. |
Is this young gentleman one of the 'prentices or articled ones of your office? asked the turnkey, with a grin at Mr. Wemmick's humor. |
Этот молодой джентльмен, наверно, проходит обучение у вас в конторе? - спросил надзиратель, ухмыляясь шутке мистера Уэммика. |
You're fun, you're spontaneous, you know how to diffuse a situation with humor, and that's no small thing. |
Ты веселый, ты легок на подъем, умеешь юмором разрядить ситуацию, и это немаловажно. |
I'm awfully sorry, Lester, said Jennie, reading behind the dry face of humor the serious import of this affair to him. |
Мне ужасно жаль, Лестер, - сказала Дженни, угадывая за невеселой шуткой его тяжелое настроение. |
Great melodies, sound guitar slides and songs full of accurate lyrics murderer and a sense of humor, |
Порхающая губная гармошка, звенящая слайд-гитара и песни, полные лирической силы и выдающегося юмора... The Boston Globe |
У твоей тупой башки чувство юмора пропало? |
|
еврейский сарказм и нееврейский юмор! |
|
Ваше чувство юмора как было так и осталось... очаровательным. |
|
Нравился ему и сарказм, звучавший в ее словах. |
|
I'm trying to positively resolve this conflict with the use of humor and accountability. |
И пытаюсь уладить этот конфликт положительно, используя юмор и возлагая на себя ответственность. |
Richard, you have such a good sense of humor. |
Ричард, у тебя такое хорошее чувство юмора. |
Well, you have a good sense of humor. |
У вас хорошее чувство юмора. |
Seemed like you had a good sense of humor. |
Думал, у тебя есть чувство юмора. |
She has a pretty good sense of humor And she didn't find you funny at all. |
У нее отличное чувство юмора, но тебя она не считает забавным. |
She had lost her childish vivacity-her sweet, equable flow of good humor. |
Она утратила живость детства - свою тихую, ровную веселость. |
They were into everything, but with such glee and constant good humor that no one could be angry with them for very long. |
Бойкие, неугомонные, они у всех путались под ногами, но были оба такие жизнерадостные и приветливые, что ни у кого не хватало духу долго на них сердиться. |
Как раз у меня-то чувство юмора есть... |
|
Конечно, у него с юмором лучше, чем у меня! |
|
She was relieved to see his mood pass and good humor apparently return, so she smiled too. |
Ей сразу стало легче оттого, что настроение его изменилось и к нему вроде бы вернулся благодушно-шутливый тон, а потому улыбнулась и она. |
That day the minister's clerks and the subordinates had a great deal to put up with from his ill-humor. |
В этот день чиновники министерства, его подчиненные, немало натерпелись из-за его дурного настроения. |
He had pushed her aside. Then, with a gesture of ill-humor he threw his black felt hat to the chest of drawers. |
Он оттолкнул ее и сердито швырнул свою черную фетровую шляпу на комод. |
Those guys have no sense of humor. |
У этих ребят совсем нет юмора. |
Извини - немного почтового юмора.. |
|
Ну и как ты считаешь - есть у меня чувство юмора или нет? |
|
The reader can take his choice; we, for our part, are much inclined to believe that he was in a bad humor, simply because he was in a bad humor. |
Пускай читатель решит это сам; мы же склонны думать, что он был не в духе просто потому, что был не в духе. |
Чувство юмора - ценное качество в нашей экономике. |
|
Но я не успел разинуть рта, как его настроение снова изменилось. |
|
You said specifically that you wanted something contemporary with a sense of humor, something that wouldn't make young parents feel like old people. |
Вы сказали, в частности, что вы хотите что-то современное с чувством юмора, то, что не заставит молодых родителей чувствовать себя стариками. |
No! exclaimed Marigold, whose estimate of his humor was rapidly heightened by the news of his fame. |
Неужели! - воскликнула Мэриголд, чье мнение об искусстве комедианта сразу повысилось, стоило ей узнать, что он знаменит. |
The novel is rife with despair and fury, accompanied by a dose of humor, with references to music, painting, film and theater. |
Роман изобилует отчаянием и яростью, сопровождается дозой юмора, отсылками к музыке, живописи, кино и театру. |
According to Bruce's biographer Albert Goldman, Ancis's humor involved stream-of-consciousness sexual fantasies and references to jazz. |
По словам биографа Брюса Альберта Голдмана, юмор Анциса включал в себя поток сексуальных фантазий и отсылок к джазу. |
He proposes that human characteristics like humor evolved by sexual selection. |
Он предполагает, что такие человеческие качества, как юмор, развились в результате полового отбора. |
Occasionally, however, he will allow someone to decide his own fate by coin toss, notably in a tense early scene in an old filling station marbled with nervous humor. |
Иногда, однако, он позволяет кому-то решать свою судьбу подбрасыванием монет, особенно в напряженной ранней сцене на старой заправочной станции, мраморной от нервного юмора. |
Aqueous humor from the eye's anterior chamber seeps into the cornea before Descemet's membrane reseals. |
Водянистая влага из передней камеры глаза просачивается в роговицу, прежде чем мембрана Десцемета запечатывается. |
She got her foot in the door of the Chicago Herald newspaper by contributing to its humor column. |
Она поставила ногу на порог газеты Чикаго Геральд, сделав вклад в ее юмористическую колонку. |
This is often debated against theories of the shifts in perspectives in humor; hence, the debate in the series Humor Research between John Morreall and Robert Latta. |
Это часто обсуждается против теорий сдвигов в перспективах в юморе; отсюда и дебаты в серии исследований юмора между Джоном Морреаллом и Робертом Латтой. |
His interpretation of the documents is vital in the advancement of the novel; he also provides numerous geographical references and is a constant source of humor. |
Его интерпретация документов имеет жизненно важное значение для развития романа; он также предоставляет многочисленные географические ссылки и является постоянным источником юмора. |
Midge's poetry is noted for its depiction of a self divided by differing identities, and for a strong streak of humor. |
Поэзия Мидж известна тем, что она изображает я, разделенное различными идентичностями, и сильной чертой юмора. |
At this point I would normally engage in a little self-deprecating humor regarding the author of that column. |
В этот момент я обычно позволяю себе немного самоуничижительного юмора по отношению к автору этой колонки. |
While sitcoms would occasionally balance their humor with more dramatic and humanistic moments, these remained the exception to the rule as the 1960s progressed. |
В то время как ситкомы иногда уравновешивали свой юмор более драматическими и гуманистическими моментами, они оставались исключением из правила по мере развития 1960-х. |
If someone has access to old copies of the Reader's Digest, it should appear in one of the humor-in-real-life columns, possibly in the 1970's, or early 1980's. |
Если у кого-то есть доступ к старым копиям Ридерз Дайджест, он должен появиться в одной из колонок юмор в реальной жизни, возможно, в 1970-х или в начале 1980-х. |
Despite being a box office success, it was poorly received by critics upon its release, due to its poor screenplay, bad acting, and unintentional humor. |
Несмотря на кассовый успех, он был плохо принят критиками после его выхода из-за плохого сценария, плохой игры и непреднамеренного юмора. |
I think it is a riot, teeming with subtle and sardonic humor. |
Я думаю, что это бунт, изобилующий тонким и сардоническим юмором. |
And yet this man retains enough of his past to analyze his despondency philosophically and maintains his sense of humor. |
И все же этот человек сохранил достаточно прошлого, чтобы философски проанализировать свое уныние и сохранить чувство юмора. |
Like KMFDM, humor features prominently in PIG's lyrics, although they tend towards a darker/grittier tone than KMFDM's. |
Как и KMFDM, юмор заметно выделяется в текстах PIG, хотя они имеют тенденцию к более темному / более грубому тону, чем KMFDM. |
Born in Chatham, New Jersey, Day attended Lehigh University in 1926, where he drew for the college's humor magazine, The Burr. |
Родился в Чатеме, штат Нью-Джерси, в 1926 году учился в Университете Лихай, где рисовал для юмористического журнала колледжа The Burr. |
Thus, traits such as anger and dominance are generally more easily identifiable compared to humor or responsibility. |
Таким образом, такие черты характера, как гнев и доминирование, обычно легче распознать по сравнению с юмором или ответственностью. |
Johnson thought her dry sense of humor, which the filmmakers caught, helped her land the part. |
Джонсон подумал, что ее сухое чувство юмора, которое уловили создатели фильма, помогло ей получить эту роль. |
The paperback was one of the first American anthologies devoted to the concept of black humor as a literary genre. |
Книга в мягкой обложке была одной из первых американских антологий, посвященных концепции черного юмора как литературного жанра. |
I'm in agreement with Angela, I don't think that particular bit of humor works for this. |
Я согласен с Анжелой, я не думаю, что этот особый кусок юмора подходит для этого. |
Star Spangled received mostly lukewarm reviews, but Ardrey's sense of humor was widely praised. |
Разве не следует цитировать научные статьи везде, где это возможно, а не цитировать статьи из журналов? |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «self deprecating humor».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «self deprecating humor» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: self, deprecating, humor , а также произношение и транскрипцию к «self deprecating humor». Также, к фразе «self deprecating humor» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.